Mr. Ileka said his Government had been pleased to become the sixtieth State to ratify the Rome Statute, allowing it to enter into force. |
Г-н Илека говорит, что его правительство с удовлетворением стало шестидесятым государством, которое ратифицировало Римский статут, позволив ему войти к силу. |
That being said, however, the United States was pleased to report that some restrictions imposed on certain delegations had been modified. |
С учетом этого Соединенные Штаты с удовлетворением информируют о том, что внесены изменения в ряд ограничений, введенных в отношении определенных делегаций. |
The European Union had studied carefully the report of the Committee on Relations with the Host Country and was pleased to support its recommendations and conclusions. |
Подробно изучив доклад Комитета по сношениям со страной пребывания, Европейский союз с удовлетворением поддерживает содержащиеся в нем рекомендации и выводы. |
Earlier this year, Thailand was pleased to announce that it had completed the destruction of its stockpile of anti-personnel mines on 24 April. |
В начале этого года Таиланд с удовлетворением заявил о том, что к 24 апреля он завершил уничтожение своих запасов противопехотных мин. |
Turning now to the progress of UNMIBH, I am pleased to say that, for us, the elections were an unqualified success. |
Переходя к прогрессу МООНБГ, я с удовлетворением отмечаю, что, с нашей точки зрения, выборы увенчались безоговорочным успехом. |
The expert was pleased to learn about the continued United Nations efforts towards the lifting of the ban on Somali livestock. |
Эксперт с удовлетворением узнал о том, что Организация Объединенных Наций продолжает свои усилия, направленные на отмену запрещения на поставки сомалийского скота. |
At the bilateral level, Australia is pleased to report that on 7 February 2002 we signed a memorandum of understanding with Indonesia on combating international terrorism. |
Что касается двустороннего уровня, то Австралия с удовлетворением сообщает, что 7 февраля 2002 года она подписала с Индонезией меморандум о взаимопонимании по вопросу о борьбе с международным терроризмом. |
That situation had indeed affected the children of her country, but she was pleased to report that 600 children had been demobilized during 2004. |
Эта ситуация действительно затронула детей в ее стране, однако она с удовлетворением сообщает о том, что в 2004 году было демобилизовано 600 детей-солдат. |
I am pleased to report that, in the Sudan peace process, milestones have been achieved since the signing of the first protocols in 2002. |
Я с удовлетворением сообщаю, что после подписания в 2002 году первых протоколов в ходе суданского мирного процесса был достигнут важный этап. |
I am pleased to report that, with the continued support of our development partners, Bhutan is hopeful of achieving the Millennium Development Goals by 2015. |
Я с удовлетворением сообщаю, что, при постоянной поддержке со стороны наших партнеров по развитию, Бутан надеется реализовать цели, определенные в Декларации тысячелетия к 2015 году. |
Her country was pleased to have contributed to the remarkable political, economic and social progress that Afghanistan had experienced over the past two years. |
Ее страна с удовлетворением способствовала замечательному политическому, экономическому и социальному прогрессу, которого добился Афганистан в последние два года. |
We are pleased to say that our country plays a part in the Organization of American States Assistance Program for demining in Central America. |
Мы с удовлетворением можем отметить, что наша страна играет свою роль в осуществлении принятой в рамках Организации американских государств Программы помощи в проведении разминирования в Центральной Америке. |
I was pleased that mine was the presidency that took the initiative to implement that decision of the Assembly. |
Я с удовлетворением отмечаю, что именно в период моего председательствования была выдвинута инициатива о претворении в жизнь этого решения Ассамблеи. |
We are pleased that the problem that arose as a result of the issuance of that bulletin has been addressed through a consensus resolution. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что проблема, возникшая в результате опубликования этого бюллетеня, рассматривается в принятой на основе консенсуса резолюции. |
Those delegations were pleased that the JIU itself was contributing to the review of its statute and working methods as recommended by CPC. |
Он с удовлетворением отмечает, что ОИГ сама занялась пересмотром своего статута и методов работы, как это было рекомендовано КПК. |
She was pleased that outstanding issues deferred from the previous session had been included in the programme of work. |
Она с удовлетворением отмечает, что вопросы, рассмотрение которых было отложено на нынешней сессии, включены в программу работы Пятого комитета. |
We are pleased that, during the past three months, the Committee has continued to work actively to implement Security Council resolution 1373. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в течение последних трех месяцев Комитет продолжал активную работу по осуществлению резолюции 1373 Совета Безопасности. |
We are pleased that in Western Sahara, the Department of Peacekeeping Operations has funded two UNHCR international positions for the operation there. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в отношении Западной Сахары Департамент операций по поддержанию мира выделил финансовые ресурсы для двух международных постов УВКБ для проведения там операции. |
She welcomed the promised ratification of the Optional Protocol by 2005 and was pleased that wide publicity would be given to the Committee's concluding comments. |
Она приветствует информацию о предполагаемой ратификации Факультативного протокола к 2005 году и с удовлетворением отмечает, что заключительные замечания Комитета будут широко обсуждаться общественностью. |
Her Government was pleased that the Commission on Human Rights had condemned anti-Semitism, Islamophobia and Christianophobia, and those problems should be addressed in an uncompromising manner. |
Администрация США с удовлетворением отмечает, что Комиссия по правам человека осудила антисемитизм, исламофобию и христианофобию и что эти проблемы должны рассматриваться бескомпромиссно. |
I am pleased to say on this occasion that Nicaragua confirms the Programme of Action and considers it a valuable tool to combat poverty. |
Поэтому я с удовлетворением заявляю, что Никарагуа подтверждает Программу действий и признает ее важным инструментом в деле борьбы с бедностью. |
I am pleased to support the statement made yesterday morning by the representative of Sao Tome and Principe on behalf of the member States of the Community. |
Я с удовлетворением присоединяюсь к заявлению, сделанному вчера представителем Сан-Томе и Принсипи от имени государств-членов этого Сообщества. |
We are pleased to have seen, earlier this month, the adoption of a centralized vessel monitoring system by the Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources. |
Мы с удовлетворением отмечаем создание в этом месяце Комиссией по сохранению морских живых ресурсов Антарктики централизованной системы мониторинга судов. |
I am pleased to inform this Assembly that the Comprehensive Peace Agreement singed in Ghana in August 2003 continues to guide the Liberian peace process. |
Я с удовлетворением сообщаю нашей Ассамблее, что Всеобъемлющее соглашение об установлении мира, подписанное в Гане в августе 2003 года, остается руководством в мирном процессе в Либерии. |
I am pleased to report that Panama has done its duty and has stood by the international community in its efficient and safe management of the Canal. |
Я с удовлетворением сообщаю, что Панама выполнила свои обязанности и оказала поддержку международному сообществу в его усилиях по обеспечению эффективного и безопасного управления Каналом. |