The Chairperson, speaking as Second Country Rapporteur, said he was pleased to hear that Austria intended to ratify the Optional Protocol to the Convention. |
Председатель, выступая в качестве второго Докладчика по стране, говорит, что он с удовлетворением узнал о том, что Австрия собирается ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции. |
I am pleased to state that Secretary-General Ban Ki-moon has accepted my invitation to attend a session of the Conference of the States Parties. |
Я с удовлетворением отмечаю, что Генеральный секретарь Пан Ги Мун принял мое приглашение присутствовать на заседании Конференции государств-участников. |
The Special Rapporteur is pleased to report that the Guiding Principles continue to represent an "important international framework for the protection of internally displaced persons". |
З. Специальный докладчик с удовлетворением констатирует, что Руководящие принципы по-прежнему используются в качестве "важной международной основы защиты вынужденных переселенцев". |
We are pleased that, 30 years after the outbreak of the disease, the efforts of the international community and Governments have had an impact. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что через 30 лет с начала этой эпидемии усилия международного сообщества и правительств принесли свои плоды. |
CANZ is pleased that additional staff positions have been made available to the Court and that the upgrade of technical equipment at the Peace Palace will be realized. |
Группа КАНЗ с удовлетворением отмечает, что Суду выделены дополнительные штатные должности и что Дворец мира будет переоснащен современным техническим оборудованием. |
He was also pleased to observe the strong emphasis placed in the various reports on the need to safeguard the institutional and individual independence of all role players. |
Оратор также с удовлетворением констатирует, что в различных докладах решительно подчеркивается необходимость сохранения институциональной и личной самостоятельности всех заинтересованных субъектов. |
The representative was pleased that the current meeting focused on the rights of indigenous peoples in Africa and welcomed it as a capacity-building opportunity. |
Представитель ЮНЕСКО с удовлетворением отметил, что на нынешнем совещании главное внимание уделяется правам коренных народов в Африке, и расценил это как возможность для укрепления потенциала. |
The Inspectors are pleased that UNODC has developed a new monitoring system for performance and efficiency of its field operations as presented during the 2010 Field Representatives Seminar. |
Инспекторы с удовлетворением отмечают, что ЮНОДК разработало новую систему мониторинга качества и эффективности полевых операций, которая была продемонстрирована на семинаре представителей местных отделений 2010 года. |
I am pleased that the Government, with its international partners, has initiated planning for the eventual handover of security responsibilities from UNMIL to national authorities. |
Я с удовлетворением отмечаю, что правительство совместно с международными партнерами приступило к планированию предстоящей передачи функций обеспечения безопасности от МООНЛ национальным органам власти. |
He was pleased to learn that no bill intended to confer judicial police functions on members of the military was under consideration. |
Председатель с удовлетворением принял к сведению заявление о том, что в настоящее время на рассмотрении нет ни одного законопроекта, который бы возлагал на военных функции полицейского правосудия. |
The Special Rapporteur is pleased to report that both documents have been published and are currently already being used by different actors for a number of purposes, including training events. |
Специальный докладчик с удовлетворением сообщает, что оба документа опубликованы и в настоящее время уже используются различными субъектами для ряда целей, включая учебные мероприятия. |
Namibia is pleased to report that a Draft Bill is ready and it will soon be submitted to the Minister of Justice. |
Намибия с удовлетворением сообщает о завершении работы над соответствующим законопроектом, который вскоре будет представлен на рассмотрение Министру юстиции. |
The Special Rapporteur was pleased to learn that there are special rooms in some courts for confidential interview of victims of trafficking during the course of a trial. |
Специальный докладчик с удовлетворением узнала о том, что в некоторых судах имеются специальные комнаты для конфиденциального опроса жертв торговли людьми в ходе судебного разбирательства. |
We are therefore pleased to report that leaders of the organization have made substantial progress in bringing lasting peace and stability to within the borders of the subregion. |
В этой связи мы с удовлетворением сообщаем, что лидеры этой организации добились больших успехов в деле установления прочного мира и стабильности в пределах границ субрегиона. |
The Representative is pleased to report that the authority of the Guiding Principles has been consolidated at the international level since he assumed his mandate. |
Представитель с удовлетворением сообщает о том, что с тех пор, как он начал деятельность по осуществлению своего мандата, авторитет Руководящих принципов на международном уровне значительно возрос. |
He was pleased to announce that authorization had been received from States parties for the publication of five reports and two follow-up replies. |
Он может с удовлетворением объявить, что от государств-участников получены разрешения на публикацию пяти докладов и двух последующих ответов. |
We are pleased to inform you that the Working Group fulfilled its mandate to provide recommendations to the General Assembly as requested in resolution 66/231 (paragraph 168). |
С удовлетворением извещаем Вас, что Рабочая группа выполнила поставленную перед ней задачу по вынесению рекомендаций Генеральной Ассамблее в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 66/231 Ассамблеи (пункт 168). |
In that regard, she was pleased to report that in January 2011 her Government had signed an agreement undertaking to enforce any Court-imposed criminal sanctions. |
В связи с этим оратор с удовлетворением сообщает, что правительство ее страны подписало в январе 2011 года соглашение, призванное обеспечить выполнение любых уголовных наказаний, наложенных Судом. |
Thailand was pleased to learn that Tunisia had implemented the accepted recommendations from the first UPR such as the ratification of key international human rights instruments. |
Делегация Таиланда с удовлетворением узнала о том, что Тунис выполнил принятые им рекомендации по первому УПО, такие как ратификация ключевых договоров в области прав человека. |
Lastly, she was pleased to report that 19 indigenous persons had been elected to the national congress in the recent elections. |
В заключение она с удовлетворением сообщает, что в ходе недавно состоявшихся выборов в национальный конгресс были избраны 19 представителей коренных народов. |
Austria was pleased to be asked to chair the Working Group during 2009 and stands ready to continue to facilitate its work. |
Австрия с удовлетворением восприняла просьбу председательствовать в Рабочей группе в течение 2009 года и готова и впредь содействовать ее работе. |
Morocco was pleased that Australia had accepted its three recommendations on combating discrimination, promoting multiculturalism and social integration and strengthening the participation of indigenous women in decision-making. |
Марокко с удовлетворением отметило принятие Австралией его трех рекомендаций в отношении борьбы с дискриминацией, поощрения культурного многообразия и социальной интеграции, а также расширения участия женщин из числа представителей коренных народов в процессе принятия решений. |
It was pleased that Saint Kitts and Nevis had considered positively the recommendation it had made, together with a large number of other recommendations. |
Она с удовлетворением отметила, что Сент-Китс и Невис приняли ее рекомендацию вместе с большим числом других рекомендаций. |
Malaysia welcomed Singapore's intention to accede to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and was pleased that Singapore had accepted all its recommendations. |
Малайзия приветствовала намерение Сингапура присоединиться к Конвенции о правах инвалидов и с удовлетворением отметила, что Сингапур принял все ее рекомендации. |
It was pleased that Greece had increased efforts to combat trafficking in women and girls, and transnational child trafficking and exploitation. |
Она с удовлетворением отметила, что Греция активизировала усилия по борьбе с торговлей женщинами и девочками, транснациональной торговлей детьми и их эксплуатацией. |