I am pleased by the initial progress achieved in visibly marking the Blue Line on the ground. |
С удовлетворением отмечаю первые шаги в деле визуального маркирования «голубой линии» на местности. |
The Rio Group was pleased that Governments supported the Institute's work and commended the INSTRAW Executive Board for its excellent leadership. |
Группа Рио с удовлетворением отмечает, что правительства стран поддерживают работу Института, и благодарит Исполнительный совет МУНИУЖ за его успехи в руководстве Институтом. |
Lastly, it was pleased that an independent quantity surveyor would be hired to provide oversight by United Nations Headquarters. |
Наконец, Группа с удовлетворением отмечает, что для обеспечения надзора со стороны Центральных учреждений Организации Объединенных Наций будет привлечен независимый инженер-сметчик. |
She was pleased to learn that deployment of the additional troops was under way. |
Оратор с удовлетворением отмечает происходящее в настоящий момент развертывание дополнительных воинских контингентов. |
I am pleased to report that there were no such occurrences during the period covered by the present report. |
Я с удовлетворением отмечаю, что в течение периода, охваченного настоящим докладом, не произошло ни одного подобного инцидента. |
The Subcommittee is also pleased that 18 NPMs have transmitted their annual reports during 2011, which have been posted on its website. |
Подкомитет также с удовлетворением отмечает, что 18 НПМ представили в 2011 году свои ежегодные доклады, которые были размещены на его веб-сайте. |
It is therefore pleased that its expanded membership now permits it to undertake a broader range of activities in greater depth than was previously possible. |
Поэтому он с удовлетворением отмечает, что его расширенный членский состав в настоящее время позволяет ему осуществлять более широкий круг мероприятий с большей тщательностью, чем это было возможно ранее. |
I am pleased to report that on 17 October, the Working Group on the UPR concluded the last session of its inaugural work cycle. |
Я с удовлетворением сообщаю о том, что 17 октября Рабочая группа по УПО завершила последнюю сессию своего первого цикла работы. |
I am therefore pleased that the Government in Belgrade has consulted with UNMIK regarding the organization of local elections in Kosovo and has heeded the Mission's advice. |
Поэтому я с удовлетворением отмечаю, что правительство Белграда проконсультировалось с МООНК относительно организации выборов в местные органы в Косово и прислушалось к совету Миссии. |
The Pacific Islands Forum is pleased that the issue of women and peace and security is once again on the Security Council's agenda, and we are pleased to again intervene as a group on that important item, thus underlining its significance to our members. |
Форум тихоокеанских островов с удовлетворением отмечает, что вопрос о женщинах, мире и безопасности вновь стоит на повестке дня Совета Безопасности, и мы рады вновь выступить от имени нашей группы по этому важному вопросу, подчеркивая тем самым его огромное значение для наших членов. |
He was pleased, however, to note the fall in their total volume, and especially applauded Japan for ending its own consumption of methyl bromide. |
В то же время он с удовлетворением отметил сокращение общего объема таких исключений и особенно приветствовал прекращение потребления бромистого метила Японией. |
The Tribunal is pleased to report that progress has been made in the hard-copy segment of the project. |
Что касается передачи печатных документов, то Трибунал с удовлетворением сообщает о прогрессе в этом направлении. |
The Secretary-General is pleased to report that those efforts have resulted in the receipt of 91 per cent of all required material on site. |
Генеральный секретарь с удовлетворением сообщает, что благодаря этим усилиям на объект удалось доставить 91% всех необходимых материалов. |
The Government is pleased to convey that it will commence nationwide consultation on the formulation of a new constitution as an integral component of the electoral reform process. |
Правительство с удовлетворением сообщает о намерении приступить к общенациональным консультациям по разработке новой конституции как неотъемлемого компонента процесса избирательной реформы. |
They were pleased to learn that the evaluation function is on track and look forward to close cooperation with the new evaluation office. |
Они с удовлетворением узнали, что функция оценки налажена, и готовы тесно сотрудничать с новым Управлением оценки. |
I am pleased that the African Union, CPLP and ECOWAS have remained fully engaged in addressing the crisis in the country. |
ЗЗ. Я с удовлетворением отмечаю, что Африканский союз, СПЯС и ЭКОВАС по-прежнему предпринимают все усилия в целях урегулирования кризиса в стране. |
I am pleased to report that the African Union Commission has already moved in earnest to advance the implementation of resolution 2036 (2012). |
Я с удовлетворением сообщаю о том, что Комиссия Африканского союза уже добилась реального прогресса в осуществлении резолюции 2036 (2012). |
That is why we are pleased that the economic development of Somalia is a key item on the agenda of the forthcoming Istanbul conference. |
Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что экономическое развитие Сомали фигурирует в числе основных пунктов повестки дня предстоящей Стамбульской конференции. |
He was pleased to hear that a bill concerning the establishment of a national human rights institution was currently before the Chamber of Deputies. |
Он с удовлетворением отмечает, что законопроект о создании национального учреждения по правам человека в настоящее время находится на рассмотрении Палаты депутатов. |
The United Kingdom is pleased to be actively engaged on these important issues and looks forward to further participation in strengthening capability and international cooperation on cybersecurity. |
Соединенное Королевство с удовлетворением принимает активное участие в решении этих важных вопросов и надеется на дальнейшее участие в укреплении потенциала и международном сотрудничестве в области кибербезопасности. |
New Zealand is pleased that funding provided through the Implementation Fund supports the work of New Zealanders in promoting progress towards disarmament and non-proliferation, including in relation to nuclear weapons. |
Новая Зеландия с удовлетворением отмечает, что за счет средств, выделяемых из этого фонда, оказывается поддержка усилиям новозеландцев по содействию прогрессу в области разоружения и нераспространения, в том числе касающихся ядерного оружия. |
The Special Rapporteur was pleased to hear a representative of the Bar President confirm that lawyers are free to speak to the media. |
Специальный докладчик с удовлетворением воспринял заверения представителя председателя Ассоциации адвокатов в том, что адвокаты вправе выступать в средствах массовой информации. |
He was pleased that it had recently been reinstated, but called for adequate staff support to be restored for it as well. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что недавно она была восстановлена, но необходимо также восстановить соответствующее кадровое обеспечение. |
The Chairperson said that he was pleased by the size of the Norwegian delegation, which attested to the importance that Norway attached to the Committee's work. |
Председатель с удовлетворением отмечает многочисленность норвежской делегации, ибо это свидетельствует о значении, которое Норвегия придает работе Комитета. |
He was pleased that, of the 48 members of staff recruited since the previous report on personnel matters in May 2011, 21 were women. |
Он с удовлетворением отмечает, что со времени представления предыдущего доклада по вопросам персонала в мае 2011 года на работу было принято 48 сотрудников, из них 21 женщина. |