The Special Rapporteur is pleased to observe the growing consensus among States on the right to the enjoyment of a safe, clean and healthy sustainable environment. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает становящийся все более очевидным консенсус среди государств относительно права на пользование безопасной, чистой, здоровой и устойчивой средой. |
Slovakia was pleased to be able to contribute to the efforts to promote democracy and the strengthening of the civil society in Tunisia. |
Словакия с удовлетворением отметила, что ей удалось внести свой вклад в усилия по поощрению демократии и укреплению гражданского общества в Тунисе. |
Brazil was pleased to be hosting the upcoming global meeting of directors of information centres, which would be discussing information issues related to the Rio+20 Conference. |
Бразилия с удовлетворением предоставит возможность проведения у себя предстоящего международного совещания директоров информационных центров, которые обсудят информационные вопросы, связанные с Конференцией Рио+20. |
In regard to the implementation of the right to development, she was pleased to report on an encouraging shift from theoretical debate towards genuine practical initiatives. |
В связи с вопросом об осуществлении права на развитие Верховный комиссар с удовлетворением отмечает обнадеживающий переход от теоретических дебатов к подлинно практическим инициативам. |
He was pleased that the UNMIT budget for 2007/08 supported continued emphasis, and in some cases strengthened capacity, in those areas of its mandate. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что бюджет ИМООНТ на 2007/08 год предусматривает уделение постоянного внимания этим сферам деятельности в рамках ее мандата, а в некоторых случаях наращивание потенциала. |
I am pleased to inform you that the Economic and Social Council last week adopted its first multi-year work programme for annual ministerial reviews. |
С удовлетворением информирую Вас о том, что на прошлой неделе Экономический и Социальный Совет утвердил свою первую многолетнюю программу работы в связи с проведением ежегодных обзоров на уровне министров. |
UNIFEM is pleased to report that it has been working to increase the funds available for programmes both in regular and additional resources. |
ЮНИФЕМ с удовлетворением сообщает, что он ведет работу над увеличением объема имеющихся в распоряжении средств на осуществление программ, финансируемых за счет как регулярных, так и дополнительных ресурсов. |
We are pleased to submit the following report of our extensive involvement in support of United Nations activities over the past four years. |
Мы с удовлетворением представляем доклад о нашем активном участии в деятельности по оказанию поддержки мероприятиям Организации Объединенных Наций на протяжении последних четырех лет. |
The United States is pleased to inform the First Committee that efforts to promote international cooperation and understanding in the peaceful use of outer space continue to expand. |
Соединенные Штаты с удовлетворением сообщают Первому комитету, что усилия по содействию международному сотрудничеству и осознанию важности использования космического пространства в мирных целях продолжают набирать обороты. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) is pleased to submit its report to the fifth session of the Permanent Forum on Indigenous Issues. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) с удовлетворением представляет свой доклад пятой сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов. |
I am pleased to report that this project was successfully carried out between 28 November 2005 and 28 March 2006. |
Я с удовлетворением сообщаю, что этот проект был предпринят 28 ноября 2005 года и успешно завершен 28 марта 2006 года. |
The Committee is pleased to learn that Japan is now a party to twelve international instruments related to the prevention and suppression of terrorism. |
Комитет с удовлетворением узнал, что Япония в настоящее время является участником 12 международных договоров, относящихся к предупреждению терроризма и борьбы с ним. |
The United Nations Office for Disarmament Affairs is pleased to announce the launch of its newly revamped and improved Web site < >. |
Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения с удовлетворением объявляет об открытии своего обновленного и улучшенного веб-сайта по адресу. |
As shown in the attached note, I am pleased to report that the number of outstanding letters of credit has since decreased to 167. |
Как указано в прилагаемой записке, я с удовлетворением сообщаю, что число незакрытых аккредитивов сократилось с тех пор до 167. |
I am pleased to inform you that the issue of Mr. Dimitrijevic's testimony before the Tribunal has been successfully brought to an end. |
Я с удовлетворением информирую Вас о том, что вопрос о даче гном Димитриевичем свидетельских показаний в суде нашел успешное завершение. |
I am pleased to report that the reduction has been completed, bringing the staffing strength of UNIOSIL from 309 to 247 civilian staff. |
С удовлетворением докладываю, что такое сокращение было произведено и численность персонала ОПООНСЛ была снижена с 309 до 247 гражданских сотрудников. |
I am pleased that our efforts to strengthen interaction and institutional links between the Council and the Peacebuilding Commission are also beginning to bear fruit. |
Я хотела бы с удовлетворением отметить, что наши усилия по укреплению взаимодействия и институциональных связей между Советом и Комиссией по миростроительству также начинают приносить плоды. |
We are pleased that a report connected to the future work of the arms trade treaty was adopted by consensus at this year's Open-ended Working Group. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что доклад, касающийся будущей работы над договором о торговле оружием, был принят на основе консенсуса созванной в этом году Рабочей группой открытого состава. |
The Special Representative was pleased to be assured by Ministers and officials whom he met that the Royal Government of Cambodia was also committed to this goal. |
Специальный представитель с удовлетворением воспринял заверения министров и должностных лиц, с которыми ему довелось встретиться, в том, что Королевское правительство Камбоджи также стремится к достижению этой цели. |
I am pleased to learn that the exchange of family visits between the Territory and the refugee camps in the Tindouf area will soon be resumed. |
Я с удовлетворением отмечаю, что вскоре возобновится обмен семейными визитами между Территорией и лагерями беженцев в районе Тиндуфа. |
I am pleased to report an increased HIV/AIDS service update through the implementation of an integrated prevention, treatment, care and support approach. |
Я с удовлетворением отмечаю расширение масштабов профилактики ВИЧ/СПИДа, а также услуг по лечению, уходу и поддержке благодаря использованию комплексного подхода. |
Samoa was pleased, therefore, to see Australia take its place as a State party to the Kyoto Protocol at the Bali meeting. |
В этой связи Самоа с удовлетворением отмечает присоединение Австралии к Киотскому протоколу, которое имело место в ходе совещания на Бали. |
We are pleased that the democratization of the United Nations is among the key priorities of the year. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что обеспечение демократизации деятельности Организации Объединенных Наций рассматривается в качестве одной из главных задач в этом году. |
Nevertheless, the Czech Republic favoured the development of an international convention incorporating the draft articles and was pleased that the Commission had left that possibility open. |
Тем не менее Чешская Республика выступает за разработку международной конвенции, в которую вошли бы проекты статей, и с удовлетворением отмечает, что Комиссия не исключает такую возможность. |
The European Union was pleased that, to date, 67 Member States had made payments amounting to $198 million. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает, что на сегодняшний день 67 государств-членов выплатили в общей сложности 198 млн. долл. США. |