I'm so pleased about her marriage to Tanaka. | Я рад, что она выходит замуж за Танаку. |
The Governor was so pleased to hear you'd take charge of it. | Губернатор был очень рад услышать, что ты этим озаботился. |
I'm really, really pleased that you came round... with... it. | Я правда очень рад, что ты пришла... сюда... с... этим. |
The United Nations should itself make full use of the Court's competence by requesting advisory opinions and, in that connection, he was pleased that the possibility of authorizing the Secretary-General to request such opinions was being discussed. | Организация Объединенных Наций должна сама максимально использовать экспертный потенциал Суда, запрашивая консультативные заключения, и он рад, что в настоящее время обсуждается возможность предоставления Генеральному секретарю права запрашивать такие заключения. |
I am pleased to report that the Malawi Government began to implement those priorities in 2004 and that, by 2006, we had achieved a phenomenal growth rate of 8.5 per cent. | Я рад сообщить, что правительство Малави приступило к решению этих приоритетных задач в 2004 году и что к 2006 году нам удалось добиться феноменальных темпов роста в 8,5 процента. |
Pursuant to our obligations under that resolution we are pleased to have submitted the relevant reports to the respective Security Council committees. | В соответствии с нашими обязательствами по этой резолюции мы с удовлетворением представляем необходимые доклады соответствующим комитетам Совета Безопасности. |
New Zealand was also pleased that the United Nations was encouraging the participation of indigenous peoples in the World Summit on Sustainable Development, to be held in South Africa in 2002. | С другой стороны, Новая Зеландия с удовлетворением отмечает, что Организация Объединенных Наций содействует участию коренных народов во Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая будет проведена в Южной Африке в 2002 году. |
We had promised to have the High Judicial and Prosecutorial Council established in the autumn, and I am pleased to say it has been established and is now in place. | Мы обещали создать этой осенью Высший совет по вопросам судебной и обвинительной практики, и я с удовлетворением сообщаю, что он был создан и уже функционирует. |
I am pleased to inform you that the eighteenth Meeting of States Parties has appointed BDO Deutsche Warentreuhand AG as the financial auditor for the period 2009-2012. | С удовлетворением сообщаю вам, что восемнадцатое Совещание государств-участников назначило компанию «БДО дойче варентройханд АГ» финансовым ревизором на период 2009-2012 годов. |
Finally, Peru is pleased that there is an ever greater and more effective coordination between all United Nations bodies with regard to the elimination of poverty, and that there is an adequate follow-up to the agreements reached at conferences on social development convened by the United Nations. | В заключение мы хотели бы с удовлетворением отметить растущую и более эффективную координацию усилий всех органов Организации Объединенных Наций в области искоренения нищеты, а также адекватную последующую деятельность по итогам договоренностей, достигнутых на конференциях Организации Объединенных Наций в интересах социального развития. |
We are pleased that the sponsors of the draft resolution were willing to make that clear in the draft. | Нам приятно, что авторы проекта резолюции четко отразили в нем этот пункт. |
I am pleased to be able to share the fact that later today, the Bangladesh Rural Advancement Committee, a Bangladeshi non-governmental organization, and its Executive Director, Fazle Hasan Abed, will receive a prestigious award of the United Nations Development Programme. | Мне приятно сообщить вам о том, что сегодня, во второй половине дня, Бангладешскому комитету содействия развитию сельских районов, неправительственной организации Бангладеш, и его исполнительному директору Фазле Хасану Абеду будет вручена престижная премия Программы развития Организации Объединенных Наций. |
Mr. Guliyev (Azerbaijan): I am pleased to address, on behalf of the Republic of Azerbaijan, the high-level plenary meeting of the General Assembly to consider how to support the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). | Г-н Гулиев (Азербайджан) (говорит по-английски): Мне очень приятно выступать от имени Республики Азербайджан на этом пленарном заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященном рассмотрению вопроса о путях и средствах оказания поддержки Новому партнерству в интересах развития Африки (НЕПАД). |
Following much applause, the celebrated Abba revival quartet was pleased to play several encores which put the audience of the concert hall into the same high spirits of the 1970s with Abba once again. | После много аплодисментов, отмечается возрождение квартета АЬЬа было приятно играть на бис несколько которые ставят аудитория концертного зала в том же приподнятом настроении в 1970-х годов с Abba раз. |
Again, my own country, Canada, was pleased to fund the experts meeting noted in the Secretary-General's report, and we encourage United Nations agencies to bring this issue to the Council for its information and action, when needed. | Мы хотели бы вновь подчеркнуть, что Канаде было приятно финансировать совещание экспертов, о котором говорится в докладе Генерального секретаря, и мы призываем учреждения Организации Объединенных Наций донести этот вопрос до сведения Совета, с тем чтобы, в случае необходимости, он смог принять соответствующие меры. |
Well, you don't seem too pleased. | Вид у вас не особо довольный. |
It pleased to you to hear They we freeze here... | Довольный вам его слышать они замерзаем здесь... |
What are you so pleased about? | Чего ты такой довольный? |
The minister, pleased that Timár is not demanding an apology for the false accusations, and knowing that the previous tenant of that land went into debt, agrees. | Министр, довольный, что Тимар не требует официальных извинений, вспоминает, что прежний арендатор этих земель задолжал государству огромную сумму, и с легкостью соглашается. |
We are pleased that the Secretary-General's five-point proposal is receiving increasing support. | Мы удовлетворены тем, что предложение Генерального секретаря из пяти пунктов пользуется все более широкой поддержкой. |
We are pleased that such a trend towards international cooperation prevails and continues to dominate modern international relations. | Мы удовлетворены тем, что подобная тенденция к международному сотрудничеству преобладает и продолжает сохранять ведущую роль в современных международных отношениях. |
We are pleased that in Zanzibar the rate has remained at 0.6 per cent. | Мы удовлетворены тем, что на Занзибаре этот коэффициент сохраняется на уровне 0,6 процента. |
In particular, we are pleased that the Court has set as a priority the establishment of a strategic planning process, which we deem indispensable in order for it to function efficiently and to carry out the prudent financial management to which it is committed. | В частности, мы удовлетворены тем, что Суд наметил в качестве приоритетной задачи учреждение процесса стратегического планирования, который, по нашему мнению, является непременным условием эффективного функционирования Суда и осуществления рачительного ведения финансовых вопросов, которым он привержен. |
The States Parties to the Treaty are pleased that the spirit of cooperation has come to prevail this year, so that a true consensus resolution on this issue has become possible. | Государства - участники Договора удовлетворены тем, что в этом году воцарился дух сотрудничества, который дает возможность принять подлинно консенсусную резолюцию по этому вопросу. |
Australia had been pleased to provide his office with the services of a high-level expert. | Австралия с удовольствием предоставила его отделению услуги эксперта высокого уровня. |
Despite the challenges, Barbados was pleased to announce that some of its overdue reports are in various stages of completion. | Несмотря на проблемы, Барбадос с удовольствием объявил о том, что некоторые из его просроченных докладов находятся на различных стадиях этапа завершения. |
I am pleased to greet the UNEP Governing Council and Global Ministerial Environment Forum, and I offer my congratulations on the fortieth anniversary of UNEP. | Я с удовольствием приветствую членов Совета управляющих ЮНЕП и участников Глобального форума по окружающей среде на уровне министров и прошу принять мои поздравления по случаю сороковой годовщины ЮНЕП. |
I am now pleased to welcome participants to this historic meeting on peace, security and development in the Great Lakes region under the presidency of my country, the United Republic of Tanzania. | Теперь я с удовольствием приветствую участников этого исторического заседания по вопросам мира, безопасности и развития в районе Великих озер, проводимого под председательством моей страны, Объединенной Республики Танзания. |
The United States is pleased to have joined others this year in making our national voluntary presentation on gender equality and women's empowerment and to have an opportunity to exchange views, valuable information and experiences with other delegations. | Соединенные Штаты с удовольствием присоединились в этом году к другим делегациям и в добровольном порядке представили свой национальный доклад по вопросу о гендерном равенстве и расширении прав и возможностей женщин и рады представившейся возможности обменяться мнениями, ценной информацией и опытом с другими делегациями. |
The independent expert is pleased to learn of the subsequent signing of a cooperation agreement between the Transitional Federal Government and Puntland in August 2009. | Независимый эксперт с радостью узнал о последующем подписании соглашения о сотрудничестве между Переходным федеральным правительством и Пунтлендом в августе 2009 года. |
She had been pleased to learn from paragraph 100 of the report that the principle of segregating men, women and children in places of detention was scrupulously observed. | Из пункта 100 доклада она с радостью узнает, что принцип сегрегации мужчин, женщин и детей в местах содержания под стражей четко соблюдается. |
In this context, New Zealand is pleased to be involved in some of the first efforts in the Asia-Pacific region to take stock, on a region-wide basis, of the new realities of its security situation and to plan for the future. | В этом контексте Новая Зеландия с радостью принимает участие в ряде первых усилий в Азиатско-тихоокеанском регионе по оценке, на региональной основе, новых реалий своего положения в области безопасности и плана на будущее. |
At the last Conference of the Caribbean Community (CARICOM) Heads of Government, held at Georgetown from 4 to 7 July, Trinidad and Tobago was pleased to welcome Suriname as the fourteenth member of the Caribbean Community. | На последней конференции глав правительств стран Карибского сообщества (КАРИКОМ), проходившей в Джорджтауне с 4 по 7 июля, Тринидад и Тобаго с радостью приветствовало вступление Суринама в Карибское сообщество в качестве четырнадцатого члена этой Организации. |
Mr. Negroponte: I am pleased to report, Mr. President, that I forgot to bring my cellular phone with me this morning. | Г-н Джон Негропонте (говорит по-английски): Я с радостью сообщаю Вам, г-н Председатель, что сегодня утром я забыл взять с собой мой мобильный телефон. |
Her delegation was therefore pleased that the proposed sustainable development goals would integrate and carry forward the unfinished MDG agenda, while also including new issues pertinent to sustainable development. | Поэтому делегация оратора удовлетворена тем, что в предлагаемые цели устойчивого развития будут внесены незавершенные ЦРДТ и продлен срок их достижения, и при этом они будут включать новые вопросы, относящиеся к устойчивому развитию. |
However, despite several organized protests after the declaration of former President Kumba Yala, the Group is pleased that, at the time of the writing of the report, there has not been any significant violence and the army has continued to respect the Transitional Charter. | Однако, несмотря на ряд организованных протестов в ответ на заявление бывшего президента Кумбы Яллы, Группа удовлетворена тем, что в период подготовки настоящего доклада каких-либо значительных актов насилия зарегистрировано не было, а вооруженные силы продолжали соблюдать Переходную хартию. |
Cuba commended the professionalism, knowledge and quality of the evaluators working in Cuba and was pleased that the resulting report was thorough and of high quality. | Куба высоко оценивает профессионализм, знания и качественный уровень специалистов по оценке, работающих на Кубе, и удовлетворена тем, что ими был подготовлен обстоятельный и качественный доклад. |
Although the Working Group is pleased that the Government responded to its letter, it nonetheless regrets that it has not responded in an explicit and fulsome manner to all the allegations cited in the communication. | ЗЗ. Хотя Рабочая группа удовлетворена тем, что правительство ответило на ее письмо, тем не менее она сожалеет, что ответ на все утверждения, представленные в сообщении, не был полным и исчерпывающим. |
I am pleased that 35 States have informed my Office in writing that they have issued an open invitation to the human rights mechanisms to visit, and I encourage other States to adopt this approach. | Я удовлетворена тем фактом, что 35 государств информировали мое Управление в письменном виде о том, что ими было |
Mr. SAHA (India) said that he was pleased to hear that the resolution would not be applied retroactively. | Г-н САХА (Индия) говорит, что он удовлетворен тем, что резолюция не будет применяться ретроактивно. |
I appreciate, and I am pleased, that they have agreed to do so. | Я признателен и удовлетворен тем, что они согласились. |
The speaker was pleased to report that the government of India had passed its own information technology law, based on the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. | Оратор удовлетворен тем, что правительство Индии на основе Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле уже разработало и обнародовало Закон об информационных технологиях. |
I am therefore pleased that, by combining intellectual standards with the power of consensus, we were able to reinforce those values in the draft resolution and to keep multilingualism alive, since it is the cornerstone of our Organization. | Поэтому я удовлетворен тем, что мы, объединив интеллектуальные способности с силой единодушия, сумели закрепить в проекте резолюции эти идеалы и поддержать многоязычие, ибо оно является краеугольным камнем нашей Организации. |
It is critical that Liberia make a strong effort to implement those needed reforms, and I am pleased that, in the resolution adopted today, the Council has underlined the need for the Government to act boldly and quickly in instituting those reforms. | Крайне важно, чтобы Либерия приложила решительные усилия для претворения в жизнь этих необходимых реформ, и я удовлетворен тем, что в принятой сегодня резолюции Совет подчеркнул необходимость смелых и быстрых действий правительства в целях проведения этих реформ. |
We are also pleased that the optimal use of available resources has strengthened the confidence of donors and supporters of the Programme. | Нас также радует, что такой оптимальный подход к использованию имеющихся ресурсов укрепил доверие со стороны доноров и тех, кто оказывает поддержку Программе. |
We are particularly pleased that the General Assembly adopted resolution 64/265, which supports the convening of a high-level meeting on non-communicable diseases in 2011, which we hope will be fully supported by the international community. | Нас особо радует то, что Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 64/265, в которой она поддержала идею созыва в 2011 году заседания высокого уровня по вопросу профилактики и борьбы с неинфекционными заболеваниями, и мы надеемся, что международное сообщество всецело поддержит это предложение. |
We are especially pleased that the next Ad Hoc Working Group meeting may provide concrete recommendations to the General Assembly and, therefore consolidate the central role that it has for dealing with this issue. | Нас особенно радует то, что на своем следующем заседании Специальная рабочая группа сможет предложить Генеральной Ассамблее конкретные рекомендации и подтвердить тем самым свою центральную роль в решении этой проблемы. |
I am pleased that virtually everyone has had an opportunity to speak and for the quality of the debate. | Я рад, что практически все получили возможность выступить, и меня радует качество прений. |
We welcome the fact that members of the Council have agreed to the proposal that the Chairmen of the sanctions committees, should give oral briefings to interested Members of the Organization; we are especially pleased that those meetings are announced in the Journal of the United Nations. | Мы приветствуем тот факт, что члены Совета согласились с предложением о том, чтобы председатели комитетов по санкциям устраивали для заинтересованных членов Организации брифинги в устной форме; нас особенно радует то, что объявления о таких встречах помещаются в Журнале Организации Объединенных Наций. |
In view of the importance of the topic, he was pleased that the draft resolution had been adopted by consensus. | С учетом важности этой темы оратор выражает удовлетворение по поводу того, что проект резолюции был принят консенсусом. |
AOSIS was pleased that the Secretary-General, had identified implementation of the Barbados Programme of Action as one of the recommended strategies for implementation of the Millennium Declaration. | АОСИС выражает удовлетворение по поводу того, что Генеральный секретарь отметил осуществление Барбадосской программы действий как одну из рекомендуемых стратегий осуществления Декларации тысячелетия. |
OIOS is pleased to be in the process of implementing the restructuring of the Investigations Division peacekeeping operations in line with the approval, in late June 2013, by the General Assembly in the context of the 2013-2014 budget. | УСВН выражает удовлетворение в связи с осуществлением процесса структурной перестройки Отдела расследований в рамках осуществляемых операций по поддержанию мира в соответствии с объемом ресурсов, утвержденных в конце июня 2013 года Генеральной Ассамблеей в контексте бюджета на 2013 - 2014 годы. |
He was pleased that that issue was now being discussed in many international agencies. | Он выражает удовлетворение в связи с тем, что в настоящее время этот вопрос обсуждается во многих международных учреждениях. |
Spain was pleased to have contributed directly to projects for the development of women entrepreneurship in northern Morocco and the marketing of local textile projects in the Andean region. | Испания выражает удовлетворение в связи с тем, что ей удалось инвестировать непосредственно в проекты по развитию предпринимательства среди женщин в северной части Марокко и в проекты по маркетингу текстильных изделий в Андском регионе. |
I was pleased that the Council chose not to select that option. | Мне отрадно, что Совет не пошел на этот вариант. |
We are extremely pleased to be participating in this process, which we believe is long overdue. | Нам чрезвычайно отрадно участвовать в этом процессе, который, по нашему мнению, должен был начаться уже давно. |
Sri Lanka is pleased to submit its national report for the 14th Session of the Working Group. | Шри-Ланке отрадно представить свой национальный доклад 14-й сессии Рабочей группы. |
I am also pleased to address this session of the General Assembly, Mr. President, which you have been guiding with such skill and competence. | Мне также отрадно выступать на этой сессии Генеральной Ассамблеи, которой Вы, г-н Председатель, руководите столь искусно и компетентно. |
He was pleased to hear that Estonia had become the fifty-fourth State party to recognize the Committee's competence under article 14 and agreed with Mr. Thornberry that civil society should be made more aware of the procedure. | Ему отрадно слышать, что Эстония стала пятьдесят четвертым государством-участником, признавшим компетенцию Комитета согласно статье 14; он соглашается с г-ном Торнберри о необходимости повысить осведомленность гражданского общества об этой процедуре. |
We are pleased to submit this statement from the International Council of Women, a global umbrella non-governmental organization (NGO) representing millions of women worldwide in over 60 member countries. | Для нас большая честь представить настоящее заявление Международного совета женщин - всемирной ассоциации неправительственных организаций (НПО), представляющей миллионы женщин из более чем 60 стран-членов. |
Mr. Laurin (Canada) (spoke in French): I am pleased to address the Assembly on behalf of New Zealand, Australia and Canada under agenda item 10, the report of the Secretary-General on the work of the Organization. | Г-н Лорен (Канада) (говорит по-французски): Считаю за честь выступить перед Ассамблей от имени Новой Зеландии, Австралии и Канады по пункту 10 повестки дня, касающемуся доклада Генерального секретаря о работе Организации. |
In honor and in recognition of your heroism... and with great appreciation from the citizens of Pleasantville... I am pleased to present you with this special the Pleasantville Chamber of Commerce. | В знак признания твоего героизма... и с искренней благодарностью от граждан Плезантвиля... имею честь вручить тебе специальную награду... |
IN HONOUR OF ITS 5 YEARS JSC Entertainment center Duman is pleased to inform about conducting republic contest of kids picture. | В ЧЕСТЬ СВОЕГО 5-ЛЕТИЯ АО Развлекательный центр Думан радо сообщить о проведении республиканского конкурса детского рисунка. |
I am privileged to have spoken before at meetings of the Ad Hoc Working Group at the invitation of the Government of Benin, and am particularly pleased to be here today for this important meeting. | Для меня большая честь выступать на заседаниях Специальной рабочей группы по приглашению правительства Бенина, и я особенно удовлетворен тем, что могу быть сегодня на этом важном заседании. |
They could interpret him in any way they pleased. | Они могли интерпретировать его так, как им нравится. |
AND AS FAR AS THE HUG GOES, WELL, YOU'VE ALWAYS DONE EXACTLY AS YOU PLEASED, HAVEN'T YOU? | Итак, ты всегда поступаешь так, как тебе нравится, не так ли? |
Isn't she pleased, isn't she pleased... | А ей и нравится, так нравится... |
Tedder, however, was pleased that the song was released, saying that he likes it more than "Halo". | Теддер, тем не менее, был рад выходу сингла, заявив, что песня нравится ему больше, чем «Halo». |
Are you pleased to be here? | Тебе нравится работать здесь? Да, безумно нравится. |
We are equally pleased that the discussion will not be one-dimensional. | Мы также приветствуем многоаспектный характер обсуждений. |
We are therefore particularly pleased to welcome these proposals by the Secretary-General. | Поэтому мы с особой радостью приветствуем эти предложения Генерального секретаря. |
We are pleased and gratified to see active and increasing participation on the part of our Habitat partners and welcome their important contributions. | Мы с большим удовлетворением отмечаем активное возросшее участие наших партнеров по Хабитат и приветствуем их важный вклад. |
We are deeply pleased to welcome yesterday's transfer from Serbia to Kosovo of Kosovo Albanian detainees. | Мы с глубоким удовлетворением приветствуем вчерашнюю передачу Сербией Косово заключенных косовских албанцев. |
We are pleased that on that occasion, the President of Indonesia reaffirmed his country's commitment to resolving the issues outstanding between them, particularly the refugees in Nusa Tenggara and the demarcation of the maritime and land borders between the two countries. | В этой связи мы приветствуем тот факт, что президент Индонезии подтвердил намерение своей страны разрешить неурегулированные вопросы, в первую очередь проблемы, связанные с беженцами и демаркацией границ между двумя странами. |