| I'm pleased you could join us. | Я рад, что вы смогли присоединиться к нам. |
| I am pleased to be able to state that Albania is today an active and trusted partner in the context of global cooperation and action. | Я рад сообщить, что в настоящее время Албания является активным и надежным партнером в области международного сотрудничества и деятельности. |
| I am also pleased to acknowledge the Secretary-General's reference to the relationship between Timor-Leste's own capacity to generate sufficient national income and the development of sustainable national institutions, which will lead to stability and improved socio-economic conditions. | Я также рад отметить слова Генерального секретаря о взаимосвязи между собственным потенциалом Тимора-Лешти по генерированию достаточного национального дохода и развитием устойчивых национальных институтов, что приведет к стабильности и улучшению социально-экономических условий. |
| At the political level, I am pleased to report that Parliament recently passed the affirmative action motion, which seeks a 30 per cent representation by women in the National Assembly and local authorities. | Я рад сообщить, что на политическом уровне парламент недавно принял кардинальное решение, предусматривающее повысить до 30 процентов представленность женщин в Национальном собрании и в местных органах управления. |
| Pleased to meet you, Mr. Tyson. | Был рад знакомству, мистер Тайсон. |
| New Zealand is pleased to report that there has been no drift-net activity within areas under its jurisdiction over the past twelve months. | Новая Зеландия с удовлетворением сообщает, что за последние 12 месяцев в акватории под ее юрисдикцией дрифтерного промысла не велось. |
| We are pleased to say, as I mentioned earlier, that we have contributed to this effort to increase those expenditures. | Как я отмечал выше, мы с удовлетворением заявляем о своем растущем вкладе в этот бюджет. |
| The Government is pleased to submit the present report in the time limit set for it and believes that the points raised by the Committee in its concluding observations have been properly and adequately addressed. | Правительство с удовлетворением представляет настоящий доклад в назначенные для него сроки и полагает, что вопросам, поднятым Комитетом в его заключительных замечаниях, было уделено надлежащее и адекватное внимание. |
| My delegation is also pleased that this year there is an added dimension in our examination of globalization, namely, the linkage between globalization and security. | Моя делегация также с удовлетворением отмечает, что в этом году появился новый фактор в ходе нашего рассмотрения вопроса о глобализации, а именно взаимосвязь глобализации и безопасности. |
| The United Nations Office for Project Services (UNOPS) is pleased to be responsible for collecting and compiling system-wide procurement data on behalf of the United Nations. | Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) с удовлетворением выполняет функции по сбору и обработке общесистемных данных о закупках, возложенные на него Организацией Объединенных Наций. |
| I am pleased to state that the number and the activities of non-governmental organizations have grown significantly during the last five years. | Мне приятно заявить, что за последние пять лет значительно увеличилось число неправительственных организаций и активизировалась их деятельность. |
| Ms. Wensley (Australia): I am pleased to join the hard-working Fifth Committee experts at this important plenary meeting. | Г-жа Уэнсли (Австралия) (говорит по-английски): Мне приятно присоединиться к напряженно работающим экспертам Пятого комитета на этом важном пленарном заседании. |
| My second observation, which I am pleased to be in a position to make, is that a consensus is emerging in the Security Council on the need for a regional approach to our activities. | Моя второе замечание, которое мне приятно высказать, заключается в том, что в Совете Безопасности складывается сейчас консенсус в отношении необходимости регионального подхода в нашей деятельности. |
| I am pleased that the discussions continued both in plenary and in contact groups with the same cooperative spirit and approach which have been a feature of the negotiations to date and instrumental in facilitating the progress made. | Мне приятно отметить, что переговоры, продолженные в рамках как пленарных заседаний, так и контактных групп, сохранили тот характерный по настоящее время дух сотрудничества и тот подход, которые играли важную роль в достижении прогресса. |
| With regard to anti-personnel mines, we are pleased that the Mine Ban Convention will enter into force on 1 March of this year. 133 States have signed the Convention and 63 have also ratified. | Что касается противопехотных мин, то нам приятно, что 1 марта сего года вступит в силу Конвенция по запрещению мин. Конвенцию подписали 133 государства, а 63 - еще и ратифицировали ее. |
| Well, you don't seem too pleased. | Вид у вас не особо довольный. |
| It pleased to you to hear They we freeze here... | Довольный вам его слышать они замерзаем здесь... |
| What are you so pleased about? | Чего ты такой довольный? |
| The minister, pleased that Timár is not demanding an apology for the false accusations, and knowing that the previous tenant of that land went into debt, agrees. | Министр, довольный, что Тимар не требует официальных извинений, вспоминает, что прежний арендатор этих земель задолжал государству огромную сумму, и с легкостью соглашается. |
| We are pleased to have been a part of a consensus resolution on this important agenda item. | Мы удовлетворены тем, что присоединились к консенсусной резолюции по этому важному пункту повестки дня. |
| We are pleased that the report of the Secretary-General addresses the disturbing and seemingly increasing trend of attacks on humanitarian workers. | Мы удовлетворены тем, что в докладе Генерального секретаря нашла отражение пугающая и, по всей видимости, усиливающаяся тенденция участившихся нападений на сотрудников гуманитарных миссий. |
| The Philippines is pleased that its proposals on key issues are all reflected in the text. | Филиппины удовлетворены тем, что в этом тексте отражены все наши предложения по всем ключевым вопросам. |
| We are pleased that, last year, the Authority was able to finalize its consideration of the regulations on polymetallic sulphides. | Мы удовлетворены тем, что в прошлом году этот Орган сумел завершить рассмотрение правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов. |
| While noting that, in general, the Organization's financial situation had not significantly improved since 2007, Australia, Canada and New Zealand were pleased that unpaid assessments for the international tribunals and the capital master plan had declined compared to October 2007. | Отмечая, что в целом финансовое положение Организации с 2007 года существенно не улучшилось, Австралия, Канада и Новая Зеландия удовлетворены тем, что сумма невыплаченных начисленных взносов для финансирования международных трибуналов и генерального плана капитального ремонта по сравнению с октябрем 2007 года сократилась. |
| In that spirit, Australia is pleased to be a sponsor of the draft resolution before the General Assembly. | Исходя из этого, Австралия с удовольствием выступает в качестве соавтора проекта резолюции, представленного Генеральной Ассамблее. |
| Mr. Winnick (United States of America) said that his country was pleased to host the Special Rapporteur and was awaiting the report on his visit with interest. | Г-н УИННИК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его страна с удовольствием приняла Специального докладчика и с интересом ожидает доклад о результатах его поездки. |
| Today, I am pleased to submit our third Goal-8 report. | Сегодня я с удовольствием представляю наш третий доклад о выполнении задач, поставленных в Цели 8. |
| Mr. Gonsalves (Saint Vincent and the Grenadines): I am pleased to add my voice to the unanimous acclaim of His Excellency Mr. Nassir Abdulaziz Al-Nasser as President of the General Assembly for this, our sixty-sixth session. | Г-н Гонсалвес (Сент-Винсент и Гренадины) (говорит по-английски): Я с удовольствием присоединяюсь к словам единодушного приветствия в адрес Его Превосходительства Насира Абд аль-Азиза ан-Насера в связи с его избранием Председателем Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят шестой сессии. |
| Canada extends its thanks to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) for its letter of 17 October 2007 and accompanying matrix, and is pleased to follow up with the third national report concerning Canada's implementation of the resolution. | Канада выражает свою признательность Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1540 (2004), за его письмо от 17 октября 2007 года и сопроводительную таблицу и с удовольствием делает следующий шаг в виде своего третьего национального доклада, касающегося осуществления Канадой этой резолюции. |
| In this connection, Indonesia was pleased to host the recent fifth workshop on managing potential conflict in the South China Sea, at Bukittinggi on 26 October 1994. | В этой связи Индонезия с радостью провела у себя недавно пятый семинар по урегулированию потенциальных конфликтов в районе Южно-Китайского моря в Букиттингги 26 октября 1994 года. |
| Mauritania, which has always worked to achieve African solidarity, is pleased to take part today in this debate which is important in every way to Africa. | Мавритания, которая всегда трудилась в целях укрепления солидарности африканских стран, с радостью участвует сегодня в этой дискуссии, которая имеет огромное значение для Африки. |
| This agreement will provide a world-class Canadian trade show for the mechanicals industry for both exhibitors and attendees stated Murphy, We are pleased to be joining with CIPH in this important industry event. | Благодаря этому соглашению участники и посетители получат канадскую выставку мирового класса , - заявил Мэрфи, - Мы с радостью объединим свои усилия с CIPH для проведения такого важного для индустрии события. |
| FXDD is pleased to announce its successful registration with the Commodity Futures Trading Commission (CFTC) and its newly enacted status as an official member of National Futures Association (NFA). | FXDD с радостью объявляет об успешном завершении регистрации с Товарно Фьючерсной Торговой Комиссией (CFTC) и о своем новом, вступившем в силу, официальном статусе члена Национальной Фьючерсной Ассоциации (NFA). |
| The representative of the Netherlands was pleased to take note of the consensus which had been achieved within the Committee and said that he was confident that it would prevail in the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee). | Представитель Нидерландов с радостью отметил достигнутый в комитете консенсус и сказал, что, по его убеждению, он возобладает и в Комитете по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации (Четвертый комитет). |
| UNDP is pleased that the evaluation notes that no evidence was found to support the perception that global and vertical funds were 'imposed' on countries, or that UNDP had 'pressured' governments into such projects. | ПРООН удовлетворена тем, что в оценке отмечается отсутствие доказательств в поддержку мнения, что глобальные и вертикальные фонды "навязываются" странам или что ПРООН "оказывала нажим" на правительства для реализации таких проектов. |
| It was pleased that certain States had established multi-year payment plans and urged those with significant arrears to do likewise. | Делегация США удовлетворена тем, что ряд государств утвердили многолетние платы выплат, и настоятельно призывает те государства, которые накопили значительную задолженность, последовать их примеру. |
| Cuba commended the professionalism, knowledge and quality of the evaluators working in Cuba and was pleased that the resulting report was thorough and of high quality. | Куба высоко оценивает профессионализм, знания и качественный уровень специалистов по оценке, работающих на Кубе, и удовлетворена тем, что ими был подготовлен обстоятельный и качественный доклад. |
| Although the Working Group is pleased that the Government responded to its letter, it nonetheless regrets that it has not responded in an explicit and fulsome manner to all the allegations cited in the communication. | ЗЗ. Хотя Рабочая группа удовлетворена тем, что правительство ответило на ее письмо, тем не менее она сожалеет, что ответ на все утверждения, представленные в сообщении, не был полным и исчерпывающим. |
| She was particularly pleased that the inclusion of dialogues with partners in the plenary discussions, introduced only at the last session of the Commission, had become a core element in the work of the Commission. | Она особенно удовлетворена тем, что включение диалогов с партнерами в обсуждение на пленарных заседаниях, которое началось только на последней сессии Комиссии, стало одним из ключевых элементов в работе Комиссии. |
| The Subcommittee is also pleased to have received the annual reports of 32 NPMs during 2013. | Подкомитет также удовлетворен тем, что в 2013 году он получил ежегодные доклады 32 НПМ. |
| Mr. SAHA (India) said that he was pleased to hear that the resolution would not be applied retroactively. | Г-н САХА (Индия) говорит, что он удовлетворен тем, что резолюция не будет применяться ретроактивно. |
| He was pleased to learn that, under the Constitution, stateless persons and European Union citizens enjoyed the same rights as Portuguese citizens. | Он удовлетворен тем, что в соответствии с Конституцией апатриды и граждане Европейского союза пользуются теми же самыми правами, как и граждане Португалии. |
| In that regard, I am pleased that the Council was able to hear today two key Timorese representatives, Mr. Xanana Gusmão and Mr. Ramos-Horta. | В этом отношении я весьма удовлетворен тем, что Совет смог заслушать сегодня двух основных тиморских представителей - г-н Шанану Гужмана и г-на Рамуж-Орту. |
| I am pleased that a broad consensus emerged recognizing the interdependence among threats and challenges and the need for collective action to address them, consistent with the principles and purposes of the United Nations Charter. | Я удовлетворен тем, что возник широкий консенсус в отношении признания взаимосвязи между угрозами и вызовами и необходимостью совместных действий для борьбы с ними, что находится в соответствии с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций. |
| We are also pleased that refugees are now able to return home in larger numbers. | Нас радует также то, что беженцы теперь имеют возможность все в больших количествах возвращаться в свои дома. |
| He was pleased that 66 Member States had responded to the questionnaire. | Его радует то, что 66 государств-членов ответили на вопросник. |
| I am pleased that my subsequent proposal for "open-ended informal consultations on a work programme" duly took place on Tuesday, 9 March 2004 in this very chamber and received wide support, judging by the number of interested delegations who attended. | Меня радует, что мое последующее предложение в отношении неофициальных консультаций открытого состава по программе работы было должным образом реализовано во вторник, 9 марта 2004 года, здесь в зале и снискало себе широкую поддержку судя по числу присутствовавших заинтересованных делегаций. |
| We are particularly pleased that the main crises on the African continent are in the process of being resolved, even if the situation remains disturbing and peace is still fragile in certain regions. | Нас особенно радует тот факт, что в настоящее время основные кризисы на африканском континенте находятся в процессе разрешения, даже если в некоторых регионах ситуация остается беспокойной, а мир еще не достиг стадии прочности. |
| He was pleased at the interest that the draft general comment had raised among States parties, non-governmental organizations and national human rights institutions, whose comments had significantly contributed to the Committee's discussions. | Его радует тот интерес, который проект замечания общего порядка вызвал у государств-участников, неправительственных организаций и национальных правозащитных учреждений, чьи комментарии значительно обогатили содержание дискуссии в Комитете. |
| Mr. Grossman (Chairperson of the Committee against Torture) said that he welcomed the further meeting with the Subcommittee and was pleased that it wished to extend its activities following the enlargement of its membership. | Г-н Гроссман (Председатель Комитета против пыток) выражает удовлетворение проведением этого нового совещания с ППП и рад тому, что Подкомитет после расширения своего состава стремится к развитию своей деятельности. |
| Noting that the preceding report was considered in 1986, it is pleased to be able to resume its dialogue with the State party under the normal reporting procedure. | Отмечая, что предыдущий доклад был рассмотрен в 1986 году, он выражает удовлетворение по поводу возможности возобновления диалога с государством-участником в рамках нормальной процедуры представления докладов. |
| His delegation attached particular importance to the issue of the availability of freshwater and was therefore pleased that the Commission on Sustainable Development would be focusing at its sixth session on strategic approaches to freshwater management. | Делегация Мальты придает особое значение вопросу о доступности ресурсов пресной воды и, в связи с этим, выражает удовлетворение по поводу того, что шестая сессия Комиссия будет посвящена вопросу о стратегических подходах к рациональной эксплуатации ресурсов пресной воды. |
| Her delegation was also pleased that many of the comments by States had been taken into account during the drafting of the Guide. | Делегация оратора также выражает удовлетворение в связи с тем, что при разработке Руководства были учтены многие комментарии государств. |
| He was pleased that Costa Rica, in introducing its draft resolution on human cloning, had quoted an eminent scientist, because his delegation, too, thought that the views of the responsible scientists of the world should be heeded. | Оратор выражает удовлетворение в связи с тем, что Коста-Рика, предлагая свой проект резолюции по клонированию человека, сослалась на выдающегося ученого, поскольку его делегация также считает, что необходимо принять во внимание мнения ответственных ученых из разных стран мира. |
| We are pleased that the plans of UNTAET are proceeding according to an established time-frame in spite of many challenges. | Отрадно, что планы ВАООНВТ осуществляются в соответствии с установленными временными рамками. |
| I am pleased to learn that recommendations for future action have been identified during the work on the study. | Отрадно узнать, что рекомендации в отношении будущих действий были выявлены в ходе работы по подготовке исследования. |
| He had been pleased to hear about the human rights training given to law enforcement officials and about the sentences handed down by the courts for racist offences. | Ему было отрадно услышать в отношении подготовки в области прав человека, которая дается сотрудникам правоохранительных органов, и о приговорах, выносимых судами за расистские правонарушения. |
| It was particularly pleased that, in the view of the Committee, there was scope and need for further methodological refinements in the design and application of the criteria. | Особенно отрадно то, что, по мнению Комитета, существуют возможности для дальнейшего методического совершенствования самих критериев и практики их применения, а также необходимость в этом. |
| I am pleased that some positive results were achieved during the intensive sessions held in November and early December, and that there is now visible progress in the implementation of previously reached agreements. | Мне отрадно отметить, что в ходе интенсивной работы на совещаниях в ноябре и начале декабря были достигнуты некоторые позитивные результаты и что сейчас налицо ощутимый прогресс в деле осуществления заключенных ранее договоренностей. |
| Ms. Hull: The United States is pleased to speak on the follow-up to the United Nations special session on children. | Г-жа Халл: Для Соединенных Штатов большая честь выступить по вопросу выполнения решений специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей. |
| President Ilves: I am pleased to address the General Assembly. | Президент Ильвес (говорит по-английски): Для меня большая честь выступить перед Генеральной Ассамблеей. |
| We at Seven Hills Developments Ltd. are pleased to announce the commencement of 57 unit, luxury holiday ski-resort located in the village of Pamporovo, on the Bulgaria's Rodophi Mountain. | Мы, в ООО Seven Hills Developments, имеем честь объявить открытие фешенебельного лыж-ного курорта с 57 квартирами, расположенного в селе Пампорово, в болгарских горах Родопи. |
| Mr. Motter (Inter-Parliamentary Union): I am pleased to address the General Assembly on the second annual report of the Peacebuilding Commission (A/63/92). | Г-н Моттер (Межпарламентский союз) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать перед Генеральной Ассамблеей в связи с обсуждением второго ежегодного доклада Комиссии по миростроительству. |
| I now give the floor to His Excellency Mr. Mircea Geoana, Minister for Foreign Affairs of Romania. Mr. Geoana: I and the Romanian delegation are pleased that the Spanish presidency convened this meeting. | В ходе недавнего визита г-на Моратиноса в Бухарест я имел честь обсуждать с ним этот вопрос и совместные меры, принимаемые в связи с этим Румынией и Испанией. |
| I thought the author pleased you. | Я думал, автор вам нравится... |
| I am so pleased the way they are responding, doctor. | Мне нравится, как они реагируют, доктор. |
| I'm afraid Mrs Crawley's none too pleased to play second fiddle, sir. | Боюсь, миссис Кроули не слишком нравится быть на вторых ролях, сэр. |
| I am not well pleased! | Мне это не очень нравится! |
| Are you pleased to be here? | Тебе нравится работать здесь? Да, безумно нравится. |
| We are pleased to welcome you at the site of Ukraine's largest concrete manufacturer. | Мы приветствуем Вас на сайте крупнейшего производителя бетона в Украине. |
| We are pleased that the Georgian and Russian Governments have agreed to establish a joint commission to investigate reported cases of bombing in the Pankisi Valley. | Мы приветствуем то, что грузинское и российское правительства договорились о создании совместной комиссии для расследования случаев бомбардировки в Панкисской долине, о которых сообщалось. |
| We are particularly pleased about the recent cooperation agreement signed between OIC and the United Nations Population Fund (UNFPA) to promote activities relating to women's health in the OIC countries. | Мы в частности приветствуем недавно подписанное соглашение о сотрудничестве между ОИК и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) в целях содействия мероприятиям в отношении здоровья женщин в странах ОИК. |
| We are pleased to welcome the appointment of Mrs. Socorro Flores as the Court's new representative in New York and promise her our full support. | Мы с радостью приветствуем назначение г-жи Сокорро Флорес на пост нового представителя Суда в Нью-Йорке и обещаем во всем ее поддерживать. |
| We are, therefore, pleased to welcome the decision taken at the twenty-fourth IMO Extraordinary Session last month to approve the formal Agreement of Cooperation between the IMO and the RECAAP Information Sharing Centre. | Поэтому мы приветствуем решение, принятое на двадцать четвертой чрезвычайной сессии ИМО, которая проходила в прошлом месяце для утверждения официального Соглашения о сотрудничестве между ИМО и Центром обмена информацией РЕКАПП. |