| I am pleased to announce that we are today releasing the Global Campaign's progress report. | Я рад объявить о том, что сегодня мы выпускаем доклад о ходе осуществления Глобальной кампании. |
| Thailand is pleased that the Peacebuilding Fund has surpassed its target of $250 million of contributions. | Таиланд рад тому, что Фонд миростроительства вышел на объем взносов свыше 250 млн. долл. США. |
| Therefore, I am pleased to congratulate Secretary-General Ban Ki-moon for setting up the MDG Africa Steering Group, the recommendations of which have the benefit of highlighting our responsibilities. | Поэтому я рад поздравить Генерального секретаря Пан Ги Муна с созданием Руководящей группы по вопросу о достижении ЦРДТ в Африке, которая в своих рекомендациях особо заостряет внимание на наших обязанностях. |
| Pleased to make your acquaintance, Colette. | Рад с вами познакомиться, Колетт. |
| My master will be most pleased. | Мой хозяин будет очень рад. |
| Canada was also pleased to host the 2011 International Geoscience and Remote Sensing Symposium. | Канада с удовлетворением также приняла у себя Международный симпозиум по землеведению и дистанционному зондированию 2011 года. |
| Therefore, we are pleased to join the consensus on the adoption of the draft resolution in the Committee and in the General Assembly. | Поэтому мы с удовлетворением присоединяемся к консенсусу в отношении проекта резолюции, рассматриваемого в Комитете и в Генеральной Ассамблее. |
| We are pleased that the Committee intends to pursue a more in-depth analysis of these topics, among others, in the coming year, including through more visits to selected States and direct dialogue in capitals. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Комитет намерен продолжить проведение более глубокого анализа этих вопросов, в частности, в нынешнем году, в том числе по линии более активного посещения отдельных государств и проведения прямого диалога в столицах. |
| IOM had set up a dedicated global outreach department to advise Governments and stakeholders on the specific application of human rights instruments to migrants and she was pleased to say that more and more Governments were seeking their assistance. | В рамках МОМ был создан специальный информационный департамент для консультирования правительств и других заинтересованных сторон в вопросах, касающихся применения документов по правам человека в отношении мигрантов, и оратор может с удовлетворением констатировать, что все большее число правительств стало обращаться к нему за помощью. |
| Ms. Chanet resumed the Chair. Mr. Shearer said he was pleased to learn that the main political parties had pledged to field more women in the coming elections. | Г-н Ширер говорит, что с удовлетворением узнал, что основные политические партии обязались выдвигать больше кандидатов-женщин на предстоящих выборах. |
| I am pleased to address the General Assembly today as a sponsor of the draft resolution before us, entitled 'Cooperation between the United Nations and the Caribbean Community'. | Мне приятно выступать сегодня в Генеральной Ассамблее в качестве соавтора находящегося на рассмотрении проекта резолюции, озаглавленного Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Карибским бассейном . |
| I am particularly pleased to do so in the light of the similar histories of Estonia and the Czech Republic and of our common endeavours to join the family of democratic nations, the European Union and the North Atlantic Treaty Alliance. | Мне особенно приятно сделать это в свете схожих историй Эстонии и Чешской Республики и нашего общего стремления вступить в семью демократических государств, Европейский союз и Организацию Североатлантического договора. |
| It was pleased that the proposed list of reports to be prepared in 2003 included one on procurement practices (which should comment on the compliance of the Secretariat with the relevant rules), and reports on the implementation of results-based management and on human resources management. | Ей приятно отметить, что в предлагаемый перечень докладов, которые должны быть подготовлены в 2003 году, включены доклад о практике закупок (с замечаниями о выполнении Секретариатом соответствующих правил) и доклады об осуществлении ориентированного на результаты управления и об управлении людскими ресурсами. |
| Pleased to meet him, I'm sure. | Я уверен, тебе приятно с ним познакомиться. |
| Nationally, I am pleased to reiterate the fact that Mexico has made headway in achieving the Millennium Development Goals. | Что касается собственно нашего государства, то мне приятно еще раз сообщить о том, что Мексика продвигается вперед в достижении поставленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
| Well, you don't seem too pleased. | Вид у вас не особо довольный. |
| It pleased to you to hear They we freeze here... | Довольный вам его слышать они замерзаем здесь... |
| What are you so pleased about? | Чего ты такой довольный? |
| The minister, pleased that Timár is not demanding an apology for the false accusations, and knowing that the previous tenant of that land went into debt, agrees. | Министр, довольный, что Тимар не требует официальных извинений, вспоминает, что прежний арендатор этих земель задолжал государству огромную сумму, и с легкостью соглашается. |
| We are pleased that UNMIT has successfully completed the screening process for all registered officers. | Мы удовлетворены тем, что ИМООНТ успешно завершила проверку на благонадежность всех зарегистрированных полицейских. |
| We are pleased that from July 1997 each Council President prepared an assessment of the work of the Council during his presidency. | Мы удовлетворены тем, что начиная с июля 1997 года каждый Председатель готовил оценку работы Совета в период его председательствования. |
| Secondly, as to substance, we are pleased that we were able to arrive at a consensus on a budget for the next biennium. | Во-вторых, в том, что касается существа, мы удовлетворены тем, что нам удалось прийти к единодушию в отношении бюджета на следующий двухгодичный период. |
| We are pleased that the scope and quality of our cooperation is reflected in the Prosecutor's assessment of Croatia's efficient and professional cooperation. | Мы удовлетворены тем, что масштабы и качество нашего сотрудничества отражены в оценках, вынесенных Обвинителем по поводу эффективного и профессионального сотрудничества Хорватии. |
| At a time when religious oppression, fanaticism and clashes between differing systems of belief are straining modes of governance, frameworks of development, security, and human rights - we are pleased that the Commission for Social Development has focused on the theme of social integration. | В то время, как религиозное угнетение, фанатизм и столкновения между разными системами убеждений ослабляют методы управления, структуры развития, безопасность и права человека, мы удовлетворены тем, что Комиссия социального развития сосредоточила внимание на теме социальной интеграции. |
| I am pleased to declare you man and wife. | С удовольствием объявляю вас мужем и женой. |
| Mr. Winnick (United States of America) said that his country was pleased to host the Special Rapporteur and was awaiting the report on his visit with interest. | Г-н УИННИК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его страна с удовольствием приняла Специального докладчика и с интересом ожидает доклад о результатах его поездки. |
| The Special Rapporteur is pleased to report that civil servants working in Government ministries, the National Election Committee, other State institutions and civil society all demonstrate an extremely good understanding of the laws and practices governing the electoral process in Cambodia. | Специальный докладчик с удовольствием сообщает о том, что гражданские служащие, работающие в правительственных министерствах, Национальном избирательном комитете, других государственных учреждениях и гражданском обществе, неизменно демонстрируют чрезвычайно глубокое понимание законодательства и практики, регулирующих избирательный процесс в Камбодже. |
| Last fall, the United States was pleased to join consensus on the United Nations General Assembly resolution on membership expansion which, inter alia, advocated a significant expansion of the CD to at least 60 countries. | Прошлой осенью Соединенные Штаты с удовольствием присоединились к консенсусу по резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций о расширении членского состава, которая, среди прочего, ратует за значительное расширение членского состава Конференции по разоружению - по крайней мере, до 60 стран. |
| Norway is again pleased to co-sponsor the draft resolution, which recognizes the important progress Afghanistan has made in rebuilding itself but also acknowledges that more work has to be done. | Норвегия вновь с удовольствием выступила в качестве соавтора проекта этой резолюции, в которой признается важный прогресс, достигнутый Афганистаном в перестройке своей страны, а также признается необходимость дополнительных усилий. |
| OIKOS & LAR is pleased to provide you with necessary assistance in all the financial steps required for your purchase. | OIKOS & LAR с радостью предоставляет своим клиентам поддержку и содействие на всех этапах осуществления финансирования Вашей покупки. |
| My Government is pleased to support the work of the Organization of American States and the United Nations in helping Haiti to prepare for those elections. | Мое правительство с радостью поддерживает работу Организации американских государств и Организации Объединенных Наций, направленную на оказание содействия в подготовке к этим выборам. |
| Jordan is pleased that the report has proposed that peacekeeping operations assist host States with such missions, in order to create a climate of peace and security. | Иордания с радостью отмечает содержащееся в докладе предложение о том, чтобы миротворческие операции помогали принимающим государствам взаимодействовать с такими миссиями в целях создания атмосферы мира и безопасности. |
| Therefore, we are pleased to invite all those who visited the Crocus-Expo and especially those who could not get there, to visit our show-rooms where we have the exposition of unique elements of décor all year long. | Поэтому, мы с радостью приглашаем всех тех, кто был в Крокус-Экспо и особенно тех, кто не смог туда попасть, к нам в салоны, где экспозиция уникальных элементов декора проходит круглый год. |
| Book Universe on level 5 is pleased to announce- | "Книжная Вселенная" на пятом уровне с радостью сообщает... |
| The Group attached great importance to the work of the international tribunals and was pleased that their financial position remained relatively stable. | Группа придает большое значение работе международных трибуналов и удовлетворена тем, что их финансовое положение остается относительно стабильным. |
| It was also pleased that the Council would be addressing situations of human rights violations at every session. | Делегация также удовлетворена тем, что Совет на каждой своей сессии будет рассматривать ситуации, связанные с нарушением прав человека. |
| It was also pleased that the Government of Ethiopia had allocated additional land to ECA and looked forward to its continued cooperation. | Она также удовлетворена тем, что правительство Эфиопии выделило ЭКА дополнительный участок земли, и надеется на продолжение этого сотрудничества. |
| Canada is pleased that such a worthy representative of our hemisphere has been entrusted with guiding our work, and the Canadian delegation is committed to providing you our full support for a productive session. | Канада удовлетворена тем, что руководство нашей работой доверено столь достойному представителю нашего полушария, и наша делегация обязуется в целях проведения плодотворной сессии оказывать Вам всемерную поддержку. |
| As Chair of the Ad Hoc Liaison Committee, Norway is pleased that the United Nations has now joined that Committee as a fully associated member. | В качестве Председателя Специального комитета по связи Норвегия удовлетворена тем, что Организация Объединенных Наций сейчас присоединилась к Комитету в качестве полноправного члена. |
| The Special Rapporteur is pleased that the mission of the High-Level Team of the International Labour Organization had the full cooperation of the authorities. | Специальный докладчик удовлетворен тем, что миссия Группы высокого уровня Международной организации труда состоялась в условиях полного сотрудничества со стороны властей. |
| He was therefore pleased that world leaders had committed themselves at these conferences to strengthening multilateral development cooperation by recognizing the leadership role of the United Nations. | В связи с этим он удовлетворен тем, что мировые лидеры взяли на себя на этих конференциях обязательства укреплять многостороннее сотрудничество в области развития на основе признания лидирующей роли Организации Объединенных Наций. |
| The European Union was pleased that, compared to the same time period in 2007, an additional eight Member States had paid their assessed contributions in full. | Европейский союз удовлетворен тем, что по сравнению с аналогичным периодом в 2007 году дополнительно восемь государств-членов выплатили начисленные им взносы в полном объеме. |
| Mr. Kozaki (Japan) said that his delegation attached great importance to cross-cutting issues and was therefore pleased that time had been allocated for their consideration. | Г-н Козаки (Япония) говорит, что его делегация придает огромное значение общим вопросам, и поэтому он удовлетворен тем, что для их рассмотрения выделено время. |
| In particular, it was pleased that the Committee had succeeded in reducing, to some extent, the additional requirements under the programme budget for the biennium 2010-2011, while still providing the Organization with the necessary resources to fulfil its mandates. | В частности, он удовлетворен тем, что Комитету удалось добиться определенного сокращения дополнительных расходов в бюджете по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, обеспечив при этом Организацию необходимыми ресурсами для выполнения поставленных перед ней задач. |
| We are pleased that the IAEA Board took this action. | И нас радует, что Совет управляющих МАГАТЭ предпринял эту акцию. |
| We are pleased that that acknowledgement is featuring more prominently in the deliberations both here in the United Nations and in the wider international discourse on development issues. | Нас радует, что признание этого факта занимает видное место как в обсуждениях в Организации Объединенных Наций, так и в более широких дискуссиях по вопросам развития. |
| He was pleased that the teaching of Estonian had been made mandatory in all schools: it was essential for anyone who lived in the country to know the language. | Его радует, что обучение эстонскому языку стало обязательным для всех школ: необходимо, чтобы каждый житель страны знал её язык. |
| We commend the Prosecutor and the Government of Rwanda for their extensive efforts to enhance cooperation and are pleased that Ambassador Mutaboba is here with us today so that we can register this point directly with him. | Мы с удовлетворением отмечаем активные усилия Обвинителя и правительства Руанды по укреплению сотрудничества, и нас радует то, что посол Мутабоба присутствует сегодня в этом зале и что мы можем ему лично об этом сказать. |
| He was pleased at the interest that the draft general comment had raised among States parties, non-governmental organizations and national human rights institutions, whose comments had significantly contributed to the Committee's discussions. | Его радует тот интерес, который проект замечания общего порядка вызвал у государств-участников, неправительственных организаций и национальных правозащитных учреждений, чьи комментарии значительно обогатили содержание дискуссии в Комитете. |
| Libya was therefore pleased that the sanctions imposed on it had been lifted. | Поэтому Ливия выражает удовлетворение снятием действовавших в отношении ее санкций. |
| He was pleased that the Government of Myanmar had authorized the Special Rapporteur to visit the country and would follow the mission's progress closely. | Оратор выражает удовлетворение, что правительство Мьянмы разрешило Специальному докладчику совершить поездку в свою страну, и будет внимательно следить за ходом этой миссии. |
| Ethiopia was pleased that that widely recognized view had found its unequivocal expression in draft articles 5 and 8. | Эфиопия выражает удовлетворение в связи с тем, что это разделяемое большинством мнение нашло свое четкое отражение в статьях 5 и 8 проекта. |
| The wording proposed by his delegation did not change the substance of the Working Group's draft, and he was pleased that delegations considered it an improvement. | Формулировка, предложенная его деле-гацией, не изменяет проекта Рабочей группы по существу, и автор выражает удовлетворение в связи с тем, что делегации расценили ее как более удачную. |
| He was pleased that so many delegations attached importance to the United Nations information centres as the voice of the United Nations worldwide and was grateful for the financial and other support they provided. | Оратор выражает удовлетворение в связи с тем, что большинство делегаций считают чрезвычайно важной работу информационных центров Организации Объединенных Наций, являющихся рупором Организации Объединенных Наций во всем мире, и благодарит за предоставленную им финансовую и иную поддержку. |
| We are pleased that our discussions led to the adoption of a presidential statement earlier today. | Отрадно, что наши обсуждения привели к принятию ранее сегодня заявления Председателя. |
| I am pleased to be able to say that UNMIK has accepted two United Kingdom candidates as prosecutors. | Мне отрадно иметь возможность заявить, что МООНВАК утвердила двух кандидатов от Соединенного Королевства на посты прокуроров. |
| We are pleased that his visit was positive and has yielded good results. | Отрадно, что его визит был позитивным и что были достигнуты хорошие результаты. |
| I am pleased to learn that recommendations for future action have been identified during the work on the study. | Отрадно узнать, что рекомендации в отношении будущих действий были выявлены в ходе работы по подготовке исследования. |
| I was particularly pleased that you emphasized practical economic and social development. | Мне было особенно отрадно отметить, что Вы подчеркнули важность практического, экономического и социального развития. |
| I am pleased to bring to the attention of the Security Council the findings of the mission. | Имею честь довести до сведения Совета Безопасности выводы миссии. |
| As a strong proponent of regional cooperation and economic integration, Kazakhstan was pleased to chair the Economic Cooperation Organization, which had 10 member States. | Как активный сторонник регионального сотрудничества и экономической интеграции Казахстан считает за честь выполнять функции страны, председательствующей в Организации экономического сотрудничества, членами которой являются 10 государств. |
| We are pleased to have been one of the organizers of an exhibition in Tokyo in July and August this year, at which non-profit organizations called for the removal and abolition of the estimated 60 to 70 million remaining landmines worldwide. | Мы имели честь быть одним из организаторов выставки, проходившей в июле и августе этого года в Токио, на которой общественные организации призвали к обезвреживанию и ликвидации сохраняющихся наземных мин, число которых составляет от 60 до 70 миллионов единиц во всем мире. |
| On behalf of the Government of Canada, I am pleased to transmit herewith the third report of Canada to the Committee established pursuant to Security Council resolution 1540 (2004) on national implementation to date (see annex). | По поручению правительства Канады имею честь настоящим препроводить третий доклад Канады Комитету, учрежденному резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности, по вопросу о национальном осуществлении на сегодняшний день (см. приложение). |
| I am pleased and honoured to welcome members to the Vienna International Centre for the first meeting of the full Committee since the relocation of the Office for Outer Space Affairs to Vienna. | Мне доставляет удовольствие и для меня это большая честь приветствовать делегатов в Венском международном центре на первом заседании Комитета полного состава со времени переезда Управления по вопросам космического пространства в Вену. |
| Chaplin, rich enough to do what he pleased, worked only occasionally. | Чаплин был достаточно богат, чтобы делать то, что ему нравится, он работал лишь изредка. |
| Well, I'm not pleased that I gave you money for rent and you're off trying to buy a turntable. | Мне не нравится что я дала тебе деньги на оплату аренды и ты попытался купить проигрыватель. |
| "and govern them as I pleased." | "и править ими как мне нравится." |
| I'm not pleased. | Мне это не нравится. |
| I can't tell you how pleased I am about the little Revolutionary Road place, Howard. | Не передать, как мне нравится это местечко на Революшенери Роад, Говард. |
| We are pleased by and welcome that commitment. | Мы с удовлетворением отмечаем и приветствуем это обязательство. |
| We are especially pleased that civil societies were included. That means giving ordinary people a place in the consensus. | Мы особо приветствуем подключение гражданского общества, что означает возможность для простых людей участвовать в достижении консенсуса. |
| We are pleased that the 1995 United Nations Fish Stocks Agreement has entered into force and welcome the informal meeting of States parties that took place in July. | Мы рады, что Соглашение о рыбных запасах Организации Объединенных Наций от 1995 года вступило в силу, и приветствуем неофициальное совещание государств-членов, которое состоялось в июле. |
| I would also like to express our sincere gratitude to Mr. Ban Ki-moon and to tell him how pleased we are to see him participating in the work of the General Assembly as Secretary-General. | Я также хотел бы выразить нашу искреннюю признательность гну Пан Ги Муну и заявить, что мы приветствуем его участие в работе Генеральной Ассамблеи в качестве Генерального секретаря. |
| We are pleased to welcome her to the Security Council for the first time, and we support her efforts at the helm of United Nations Mission in Nepal to ensure a successful outcome to the reconciliation and peace processes in Nepal. | Мы с удовольствием приветствуем ее первое выступление в Совете Безопасности и поддерживаем ее усилия во главе Миссии Организации Объединенных Наций в Непале по обеспечению успешного результата процесса примирения и мира в Непале. |