| As the United Nations is on the threshold of celebrating its fiftieth anniversary, Trinidad and Tobago is pleased to recommit itself to the purposes and principles enshrined in the Charter. | Сейчас, когда Организация Объединенных Наций стоит на пороге своего пятидесятилетнего юбилея, Тринидад и Тобаго рад вновь заявить о своей приверженности целям и принципам Устава. |
| I am pleased to report that progress has been made towards the establishment of a UNIFIL office in Tel Aviv, which should be operational within the coming period. | Я рад сообщить о прогрессе, достигнутом в деле создания отделения ВСООНЛ в Тель-Авиве, которое в ближайшее время должно приступить к работе. |
| The President said that while he was pleased that national human rights institutions were once again participating in the Conference as observers, the provisional Rules of Procedure of the Conference made no reference to that category of participants. | Председатель говорит, что, хотя он рад тому, что национальные правозащитные учреждения вновь принимают участие в Конференции в качестве обозревателей, временные правила процедуры Конференции не предусматривают такую категорию участников. |
| I am pleased that you admit to its supernatural character. | то я рад наконец услышать признание его сверхъестественности. |
| It will be recalled that last year I informed the Assembly that, due to a prodigious effort, we had cleared the backlog of cases that had built up over the years, and I am pleased to report that the backlog remains clear. | Напомню, что в прошлом году я информировал Ассамблею о том, что ценой огромных усилий нам удалось ликвидировать многолетнюю задолженность по накопившимся делам, и я рад сообщить, что теперь задолженности по таким делам у нас нет. |
| To facilitate the Council's consideration of this proposal, I am pleased to transmit the following documentation on ISESCO. | Для содействия рассмотрению Советом этого предложения я с удовлетворением препровождаю следующую документацию ИСЕСКО : |
| Several delegations welcomed the positive trend in total resources and were pleased that UNFPA had been able to attract new donors. | Ряд делегаций приветствовали наметившуюся тенденцию к росту общего объема ресурсов и с удовлетворением отметили, что ЮНФПА удалось привлечь новых доноров. |
| The Commission was pleased to learn that the United Nations Population Fund (UNFPA) had provided funding for POPIN and that a global POPIN Coordinator had been appointed on 1 October 1993. | Комиссия с удовлетворением узнала о том, что Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) обеспечил финансирование ПОПИН и что 1 октября 1993 года был назначен глобальный координатор ПОПИН. |
| The Common Fund for Commodities was pleased to have been involved in the first African Ministerial Conference on Commodities, held in 2005, whose outcome had been the Arusha Declaration on African Commodities, and its plan of action. | Общий фонд для сырьевых товаров с удовлетворением отмечает факт своего участия в первой Африканской конференции министров по сырьевым товарам, состоявшейся в 2005 году, итогом которой стала Арушская декларация по вопросу африканских сырьевых товаров и план действий по ней. |
| He was pleased to report that vacancy rates in those exceptionally high-vacancy sections had been reduced compared with the biennium 1998-1999 and that that positive trend was expected to continue. | Он с удовлетворением сообщает, что доля вакантных должностей по этим разделам, для которых характерна исключительно высокая доля вакансий, сократилась по сравнению с двухгодичным периодом 1998-1999 годов, и ожидается, что эта позитивная тенденция сохранится. |
| Today I am pleased to be able to report to the General Assembly on the considerable progress that has been made in Haiti in the democratic process and in the human rights situation. | Сегодня мне приятно иметь возможность сообщить Генеральной Ассамблее о значительном прогрессе, достигнутом в Гаити в ходе демократического процесса и в области прав человека. |
| We are particularly pleased that Member States have taken full advantage of the expanded opportunities to participate in the increased number of open debates on a wide range of issues. | Нам особенно приятно отмечать, что государства-члены в полном объеме воспользовались предоставленными возможностями для участия в открытых прениях, число которых увеличивается и на которых обсуждается широкий круг вопросов. |
| I am pleased to stress here today the determination with which the European Union has been reinforcing its partnership and its strategy with the African continent. | Мне приятно подчеркнуть сегодня, что Европейский союз настойчиво развивает стратегические партнерские отношения с африканскими странами. |
| In January 1908, the President wrote to his friend, Dr. William Sturgis Bigelow: I am very much pleased that you like that coin. | В январе 1908 года Рузвельт пишет своему другу Биглоу: Мне очень приятно, что тебе понравилась монета. |
| Moreover, I am particularly pleased to inform the Assembly, and thus to reassure the my country's backers and partners that peace in Niger has become an unquestioned reality. | Более того, мне особенно приятно довести до сведения Ассамблеи и тем самым обнадежить наших партнеров и всех, кто оказывает нам поддержку, что мир стал неоспоримой реальностью в Нигере. |
| Well, you don't seem too pleased. | Вид у вас не особо довольный. |
| It pleased to you to hear They we freeze here... | Довольный вам его слышать они замерзаем здесь... |
| What are you so pleased about? | Чего ты такой довольный? |
| The minister, pleased that Timár is not demanding an apology for the false accusations, and knowing that the previous tenant of that land went into debt, agrees. | Министр, довольный, что Тимар не требует официальных извинений, вспоминает, что прежний арендатор этих земель задолжал государству огромную сумму, и с легкостью соглашается. |
| We are pleased that such a trend towards international cooperation prevails and continues to dominate modern international relations. | Мы удовлетворены тем, что подобная тенденция к международному сотрудничеству преобладает и продолжает сохранять ведущую роль в современных международных отношениях. |
| We are therefore particularly pleased that, together with France, we have been able to introduce this draft resolution to the First Committee this year. | Поэтому мы особенно удовлетворены тем, что нам удалось совместно с Францией представить в Первом комитете в текущем году этот проект резолюции. |
| We are pleased that the Assembly has adopted the draft United Nations Millennium Declaration, and we congratulate you, Mr. President, on that text. | Мы удовлетворены тем, что Ассамблея приняла проект Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и мы поздравляем Вас, г-н Председатель, с успехом в работе над этим текстом. |
| In that regard, we are pleased that in the draft resolution facilitated by the delegation of Mexico, which is to be adopted by the Second Committee, on the follow-up to the Monterrey Consensus, Member States will decide to implement the Doha mandate. | В этой связи мы удовлетворены тем, что в подготовленном при участии делегации Мексики проекте резолюции, который будет принят Вторым комитетом и который касается последующей деятельности по реализации Монтеррейского консенсуса, государства-члены примут решение об осуществлении принятого в Дохе мандата. |
| Members of the youth council of the Sami Parliament report that they are satisfied with the youth council system and are pleased that the political parties in the Sami Parliament are willing to include young people on their polling lists. | Члены молодежного совета Саамского парламента сообщают, что они удовлетворены тем, как устроен механизм молодежного совета, и с удовлетворением отмечают готовность политических партий, представленных в Саамском парламенте, включать молодых людей в свои избирательные списки. |
| I am pleased to transmit to Member States a summary of the report of the independent experts. | З. Я с удовольствием препровождаю государствам-членам резюме доклада независимых экспертов. |
| We are pleased to help you learning some sentences for your next holidays in Hurghada. | Мы с удовольствием поможем Вам выучить несколько предложений для Вашего следующего посещения Хургады. |
| His delegation was also pleased to welcome Ecuador as a member of the Special Committee. | Его делегация также с удовольствием приветствует Эквадор в качестве члена Специального комитета. |
| I am pleased to recall the occasion on the margins of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) meeting in Portugal last May when he initialled a "letter on the special partnership between NATO and Ukraine". | Я с удовольствием вспоминаю обстоятельства встречи Организации Североатлантического договора (НАТО), проходившей в мае этого года в Португалии, где он поставил свои инициалы под "письмом об особом партнерстве между НАТО и Украиной". |
| I am also pleased to say that the Indian Ocean Commission, which groups countries of the Indian Ocean region - namely Mauritius, Madagascar, Comoros, Seychelles and Réunion Island - has included HIV/AIDS in its agenda as a priority. | Я также с удовольствием хотел бы отметить, что Индоокеанская комиссия, которая объединяет страны региона Индийского океана, а именно Маврикий, Мадагаскар, Коморские острова, Сейшельские острова и остров Реюньон, включила проблему ВИЧ/СПИДа в свою повестку дня в качестве одной из приоритетных областей. |
| It is for this reason that I am pleased to be able to put before the Council some humanitarian perspectives on post-conflict reconciliation. | Именно по этой причине я с радостью смогу представить Совету ряд гуманитарных аспектов постконфликтного примирения. |
| We are pleased to have this occasion to hail its progress. | Мы с радостью пользуемся этой возможностью для того, чтобы отметить его прогресс. |
| My Government is also pleased to provide this assurance: the United States is determined to meet the commitments outlined in Beijing by Ambassador Albright to implement the Platform for Action. | Мое правительство также с радостью заверяет: Соединенные Штаты преисполнены решимости выполнить данные в Пекине послом Олбрайт обязательства осуществить Платформу действий. |
| I am pleased to inform them that Austria is currently engaged in discussions with the United Nations Children's Fund (UNICEF) with a view to financing UNICEF's project on expanded and innovative HIV/AIDS prevention focusing on youth in Ethiopia. | Я с радостью информирую их о том, что Австрия в настоящее время проводит обсуждения с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в связи с финансированием проекта ЮНИСЕФ по расширенной и новаторской профилактике ВИЧ/СПИДа, нацеленного на молодежь Эфиопии. |
| I'm pleased and happy to repeat the news that we have in fact caught and killed a large predator that supposedly injured some bathers. | Я с радостью подтверждаю, что огромный хищник, нападавший на купальщиков, пойман и убит. |
| Malaysia was pleased that Afghanistan had accepted a large number of recommendations, in particular those relating to the improvement of the economic and social situation of its citizens. | Малайзия была удовлетворена тем, что Афганистан принял большое число рекомендаций, в частности связанных с улучшением социально-экономической ситуации граждан. |
| My delegation is extremely pleased to have been a witness, on 25 September, of the adoption of the principles of good-neighbourly relations and cooperation between the Democratic Republic of the Congo, Burundi, Rwanda and Uganda. | Моя делегация в высшей степени удовлетворена тем, что 25 сентября она стала свидетелем принятия принципов добрососедских отношений и сотрудничества между Демократической Республикой Конго, Бурунди, Руандой и Угандой. |
| Mr. Moreno Fernández, explaining his delegation's position, said that Cuba was pleased that the draft resolution had been adopted by consensus for the tenth consecutive year. | Г-н Морено Фернандес, разъясняя позицию делегации Кубы, говорит, что Куба удовлетворена тем, что этот проект резолюции был принят консенсусом десятый год подряд. |
| Japan is pleased that the Task Force has finalized the comprehensive framework for action, which constitutes an important foundation for coherent action on the part of the entire international community. | Япония удовлетворена тем, что эта Целевая группа завершила разработку всеобъемлющей рамочной программы действий, которая представляет собой важный фундамент для слаженных действий всего международного сообщества. |
| The Group of African States is pleased that we are meeting in plenary meeting of the General Assembly at such a high level for the third time in five years to discuss the issue of financing for development. | Группа африканских государств удовлетворена тем, что мы в третий раз за пять лет встречаемся на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи на таком высоком уровне, чтобы обсудить вопрос о финансировании развития. |
| The Subcommittee is also pleased to have received the annual reports of 32 NPMs during 2013. | Подкомитет также удовлетворен тем, что в 2013 году он получил ежегодные доклады 32 НПМ. |
| Singapore was pleased that the Commission had given the Working Group the mandate to draw up a legislative guide to implementing insolvency law, since that would allow the Working Group great flexibility. | Сингапур удовлетворен тем, что Комиссия поручила Рабочей группе разработку законодательного руководства по осуществлению закона о несостоятельности, поскольку это даст возможность Рабочей группе проявлять значительную гибкость. |
| The European Union is pleased that Guatemala has affirmed its recognition of Belize, and hopes that those two countries will continue to improve their relations and settle their territorial dispute once and for all. | Европейский союз удовлетворен тем, что Гватемала подтвердила признание Белиза и надеется, что оба государства будут и впредь улучшать свои отношения и навсегда урегулируют свои территориальные разногласия. |
| Referring to advances in the implementation of the provisions of the Convention, he said the Committee was pleased that international treaties, including the Convention, had been incorporated into domestic law and therefore held primacy. | Говоря о прогрессе, достигнутом в деле осуществления положений Конвенции, он отмечает, что Комитет удовлетворен тем, что международные договоры, включая Конвенцию, стали частью внутреннего права и, следовательно, имеют преимущественную силу. |
| He was pleased to learn that twice as many articles in the Dahir of 2001 dealt with human rights questions as in the Dahir of 1990 testified to Morocco's efforts to meet the Committee's recommendations. | Он также удовлетворен тем, что министр юстиции начал реформу пенитенциарной системы с целью сделать условия содержания в тюрьмах более гуманными и готовить заключенных к реинтеграции в социальную среду, а также тем, что начала формироваться концепция прав заключенных. |
| I am most pleased that our midfielders played with aggression. | Больше всего меня радует, что наши полузащитники играют агрессивно. |
| Italy is pleased that an agreement has been reached on the agenda and that, on that basis, we shall now seek to proceed to our institutional tasks. | Италию радует, что достигнуто согласие по повестке дня и что на этой основе мы теперь будем стараться подступиться к своим институциональным задачам. |
| We are particularly pleased that in his statement at the opening of the fifty-seventh session, the President announced his intention to hold panel discussions and informal consultations on issues of common interest, as well as to streamline the General Assembly agenda. | Нас особенно радует то, что в своем заявлении при открытии пятьдесят седьмой сессии Председатель заявил о своем намерении проводить обсуждения в группах и неофициальные консультации по вопросам, представляющим общий интерес, а также упорядочить повестку дня Генеральной Ассамблеи. |
| We are pleased that the Chief Prosecutor has confirmed our commitment to continuing with the vigorous implementation of the action plan. | Нас также радует тот факт, что Главный обвинитель подтвердила наше стремление продолжать интенсивное осуществление плана действий. |
| He was pleased at the interest that the draft general comment had raised among States parties, non-governmental organizations and national human rights institutions, whose comments had significantly contributed to the Committee's discussions. | Его радует тот интерес, который проект замечания общего порядка вызвал у государств-участников, неправительственных организаций и национальных правозащитных учреждений, чьи комментарии значительно обогатили содержание дискуссии в Комитете. |
| It was pleased that many countries had signed the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons and hoped that good progress would be made by the time of the 1995 review conference. | Она выражает удовлетворение по поводу того, что многие страны подписали Договор о нераспространении ядерного оружия, и надеется, что к моменту проведения в 1995 году Конференции его участников будет достигнут существенный прогресс. |
| AOSIS was pleased that the Secretary-General, had identified implementation of the Barbados Programme of Action as one of the recommended strategies for implementation of the Millennium Declaration. | АОСИС выражает удовлетворение по поводу того, что Генеральный секретарь отметил осуществление Барбадосской программы действий как одну из рекомендуемых стратегий осуществления Декларации тысячелетия. |
| Given the importance of the relationship between security and development, Colombia was pleased by the collaboration among many Latin American and Caribbean countries in providing assistance to Haiti and promoting sustainable development and the consolidation of democracy in that country. | Учитывая важность взаимосвязи между безопасностью и развитием, Колумбия выражает удовлетворение по поводу сотрудничества между многими странами Латинской Америки и Карибского бассейна в целях оказания помощи Гаити и содействия устойчивому развитию и укреплению демократии в этой стране. |
| France is pleased that, under the Secretary-General's authority, a report on violence against children is being prepared and will soon be released. | Франция выражает удовлетворение в связи с тем, что под эгидой Генерального секретаря готовится и будет вскоре издан доклад по вопросу о насилии в отношении детей. |
| Guatemala was pleased that the final report emphasized the eradication of poverty and hunger and that issues previously on the margins of the development agenda, including action to combat climate change and promote inclusive societies, were now global priorities. | Гватемала выражает удовлетворение в связи с тем, что в итоговом докладе особо подчеркивается задача искоренения нищеты и голода и что ряд вопросов, включая меры по борьбе с климатическими изменениями и продвижению равноправных обществ, из числа второстепенных перешли в разряд приоритетных пунктов повестки дня в области развития. |
| ILO is pleased to participate in the preparation of the report of the Secretary-General to the resumed session of the General Assembly. | МОТ отрадно участвовать в подготовке доклада Генерального секретаря, представляемого на возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. Adekanye: Nigeria is pleased to participate in today's Council debate on children and armed conflict. | Г-н Адеканье: Нигерии отрадно участвовать в сегодняшних дебатах в Совете, посвященных вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
| I am also pleased to address this session of the General Assembly, Mr. President, which you have been guiding with such skill and competence. | Мне также отрадно выступать на этой сессии Генеральной Ассамблеи, которой Вы, г-н Председатель, руководите столь искусно и компетентно. |
| He had been pleased to hear about the human rights training given to law enforcement officials and about the sentences handed down by the courts for racist offences. | Ему было отрадно услышать в отношении подготовки в области прав человека, которая дается сотрудникам правоохранительных органов, и о приговорах, выносимых судами за расистские правонарушения. |
| I am also pleased to report that members of the civil-military cooperation centres in the northern districts of Uganda, funded by OHCHR, have also been trained to collect relevant information. | Мне также отрадно сообщить, что сотрудники центров взаимодействия между гражданскими и военными структурами в северных округах Уганды, работа которых финансируется по линии УВКПЧ, также прошли подготовку по методам сбора соответствующей информации. |
| Mr. Abe: I am both pleased and honoured to address the First Committee for the first time in my capacity as Under-Secretary-General for Disarmament Affairs. | Г-н Абэ (говорит по-английски): Для меня большая честь и удовольствие впервые выступить в Первом комитете в качестве заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения. |
| On that note, I was pleased to make the case for United Nations peacekeeping on Capitol Hill last week, while acknowledging its shortcomings and underscoring the United States' commitment to strengthening United Nations peacekeeping capacities. | В этой связи мне выпала честь на прошлой неделе доложить о миротворческой деятельности на Капитолийском холме, указав на ее недостатки и подчеркнув приверженность Соединенных Штатов укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в области поддержания мира. |
| Further to your request for written replies to some questions that were not answered during the consideration of the initial report, I am pleased to transmit to you herewith the requested replies. | С учетом Вашей просьбы предоставить письменные ответы на некоторые вопросы, оставшиеся без ответа в ходе рассмотрения первоначального доклада, имею честь препроводить настоящим запрашиваемые ответы. |
| OSCE Academy is pleased to invite you to the Public Lecture "Hedging Strategic Bets: Contemporary Geopolitical Thought in Tajikistan" by Dr. Kirill Nourzhanov, Research and Teaching Fellow, the OSCE Academy. | Академия ОБСЕ имеет честь пригласить Вас на Открытую лекцию: "Выбор стратегических ставок: современное геополитическое мышление в Таджикистане" Доктора Кирилла Нуржанова, приглашенного исследователя и преподавателя Академии ОБСЕ в Бишкеке. |
| I am pleased and honoured to welcome members to the Vienna International Centre for the first meeting of the full Committee since the relocation of the Office for Outer Space Affairs to Vienna. | Мне доставляет удовольствие и для меня это большая честь приветствовать делегатов в Венском международном центре на первом заседании Комитета полного состава со времени переезда Управления по вопросам космического пространства в Вену. |
| They could interpret him in any way they pleased. | Они могли интерпретировать его так, как им нравится. |
| Aren't you pleased that I'm so playful? | Не нравится тебе, что я такой шутник? |
| But didn't you tell me that he pleased you? | Не ты ли мне говорила, что он тебе нравится? |
| No, I just thought it pleased you to be here, that's all | Нет, просто мне казалось, что тебе у нас нравится. |
| Are you pleased to be here? | Тебе нравится работать здесь? Да, безумно нравится. |
| We are especially pleased to observe that the United Nations and the international financial institutions have been working together more effectively. | Мы особенно приветствуем более эффективное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями. |
| With regard to the elections, we are pleased at the news that the Government of Southern Sudan has formally requested United Nations electoral assistance. | В том что касается выборов, мы приветствуем сообщение о том, что правительство Южного Судана обратилось к Организации Объединенных Наций с официальной просьбой об оказании содействия в проведении выборов. |
| My delegation has noted that, in the "food for thought" paper, he clearly calls for a discussion mandate, which was not the case in the wording of the previous mandate, and we are pleased at this development. | Моя делегация надлежащим образом приняла к сведению, что в документе "пища для размышлений" он четко высказывается за дискуссионный мандат, чего не было в формулировках предыдущего мандата, и мы приветствуем эту эволюцию. |
| We also welcome the appointment of Mr. McNamara as special coordinator on internally displaced persons, and we are pleased that he has been able to begin his work in the field. | Мы приветствуем также назначение г-на Макнамары Специальным координатором по вопросам перемещенных внутри страны лиц и рады, что он смог приступить к работе на местах. |
| We are all anxious to get down to work and we are pleased at what has happened today, but I think we must give ourselves enough time so as to be able to have the right candidates in the right posts. | Всем нам не терпится начать работу, и мы приветствуем то, что произошло сегодня, но мне думается, что нам нужно дать себе время для того, чтобы иметь возможность расставить нужных кандидатов по нужным местам. |