| To be effective, commitments should include training and maintenance personnel, as well as spares and other support. | В целях повышения эффективности необходимо, чтобы обязательства предусматривали предоставление персонала, занимающегося вопросами обучения и технического обслуживания, а также запасных частей и поддержки иного рода. |
| There is no justification for terrorism on any grounds - religious, political, ideological or any other. | Терроризм не может быть оправдан какими-либо соображениями религиозного, политического, идеологического или какого-либо иного характера. |
| This trend may require other kind of rules and/or more efficient controls in order to prevent security problems. | Для предупреждения возникновения проблем безопасности такая тенденция может потребовать принятия правил иного рода и/или применение более эффективного контроля. |
| The phrase "access to the information contained in the record preserved by such other means" comes from the 1999 Montreal Convention. | Фраза "доступ к информации, содержащейся в регистрационной записи, сделанной с помощью такого иного метода", позаимствована из Монреальской конвенции 1999 года. |
| A conclusion by the Supervisory Chamber that there are no grounds for reconsidering a judgement or other judicial decision is final. | Заключение Палаты надзора об отсутствии оснований для пересмотра приговора, иного судебного решения является окончательным. |
| Compensation must be paid and rights restored within the six months following the acquittal or other official notice of rehabilitation. | Возмещение ущерба и восстановление в правах должно быть произведено в течение 6 месяцев со дня вынесения оправдательного приговора или иного акта о реабилитации. |
| Fusas was also unable to provide any documentary or other evidence that might constitute proof of payment. | Компания не смогла представить ни документального, ни какого-либо иного доказательства платежа. |
| For example, there is no right to be admitted to a country and no protection from deportation or other removal. | Например, в ней не предусмотрены право быть допущенным в страну и защита от депортации или иного перемещения. |
| As described in the paper presented at the 2003 Preparatory Committee meeting, nuclear warheads and components emit various nuclear and other radiation. | Как было указано в документе, представленном на сессии Подготовительного комитета в 2003 году, ядерные боеголовки и их компоненты являются источниками ядерного и иного излучения. |
| (A) Plastic Bag: container made from flexible, plastic film or other polyethylene material to enclose product that closed by commercial methods. | А) Пластиковый пакет: тара, изготовленная из мягкой пластиковой пленки или иного полиэтиленового материала, для упаковки продукта, который был расфасован с использованием промышленных методов. |
| The two different systems developed owing to complex political, economic, technical, legal, and other problems. | Такое разделение было обусловлено наличием сложных проблем политического, экономического, технического, правового и иного характера. |
| Use: for recording small interactive video scenes of an entertaining, scientific and educational, advertising or other nature. | Использование: для съемки небольших интерактивных видеосцен развлекательного, научно-познавательного, рекламного и иного характера. |
| Information is a tool that makes other kinds of benefits and wealth generation possible. | Информация представляет собой средство, позволяющее создавать выгоды и блага иного рода. |
| There was thus no constitutional obstacle to the establishment of quotas in other types of election. | Таким образом, какие-либо конституционные препятствия для введения квот на выборах иного рода отсутствуют. |
| These acts of aggression have no international legitimacy and are warranted by no mandate from the Security Council or any other United Nations body. | Эти акты агрессии не имеют международной легитимности и не санкционированы мандатом Совета Безопасности или какого-либо иного органа Организации Объединенных Наций. |
| Nepal deplores such attacks and calls for a stronger mechanism for protecting the safety and security of humanitarian and other United Nations personnel. | Непал сожалеет о таких нападениях и призывает к созданию более надежного механизма по обеспечению безопасности и охраны гуманитарного и иного персонала Организации Объединенных Наций. |
| This problem may be mitigated to some extent if the administrator is appointed and supervised by a court or other authority. | Данная проблема может быть в определенной степени решена, если управляющий назначается и действует под контролем суда или иного органа. |
| Overall, allocated resources are not enough to replace obsolete monitoring and other equipment to reinforce institutional capacity in this area. | В целом выделяемых ресурсов не хватает для замены устаревшего мониторингового и иного оборудования с целью расширения имеющихся у учреждений возможностей в этой области. |
| We have no other choice but to do so through multilateralism and universalism. | У нас нет иного пути, кроме многосторонности и универсальности. |
| The effectiveness of international agreement in relation to other acts depends on the mode of ratification. | Юридическая сила того или иного международного договора по сравнению с другими актами зависит от механизма ратификации. |
| (b) Whether or not it is security for indebtedness or other obligation. | Ь) носит ли оно характер обеспечения долга или иного обязательства. |
| In Afghanistan, people become displaced when they have no other choice. | В Афганистане люди вынуждены перемещаться, когда у них не остается иного выбора. |
| Desperate children without any means of obtaining food often have no other choice than to become soldiers. | Отчаявшиеся дети, не имеющие никаких средств на приобретение питания, часто не имеют иного выбора, как пойти в солдаты. |
| In addition to the other damage, the earthquakes inflicted serious losses on the country's cultural heritage. | Помимо иного ущерба, землетрясения нанесли серьезный урон культурному наследию страны. |
| This is especially true in the case of a corporation or other legal entity with numerous employees. | Это особенно верно в отношении какой-либо корпорации или иного юридического лица с многочисленными служащими. |