Finding a package of solutions could free Member States and the Secretariat to focus on other aspects of the important work of the United Nations. |
Определение того или иного пакета решений могло бы позволить государствам-членам и Секретариату сосредоточить внимание на других аспектах важной работы Организации Объединенных Наций. |
Belgium, Canada, Denmark, the European Union, Japan, Mozambique, Norway, Spain and California offer some type of refund, subsidy or other positive incentive. |
Возвратные платежи, субсидии или иные позитивные стимулы того или иного вида предлагаются в Бельгии, Дании, Европейском союзе, Испании, Канаде, Мозамбике, Норвегии, Японии и штате Калифорния. |
The personnel shall be trained on the equipment with which the contingent is provided and shall comply with whatever policies and procedures may be laid down by the United Nations regarding medical or other clearances, vaccinations, travel, shipping, leave or other entitlements. |
Персонал должен быть обучен пользованию имуществом, которым оснащен контингент, и обязан соблюдать все основные принципы и процедуры, которые могут быть установлены Организацией Объединенных Наций в отношении медицинского и иного освидетельствования, прививок, условий проезда, перевозки багажа, отпуска или иных норм. |
The Committee is further concerned that children may be faced with discrimination on the basis of the political or other opinion, social origin, or other status, either of themselves, or of their parents... |
Кроме того, Комитет обеспокоен по поводу того, что дети могут сталкиваться с дискриминацией из-за своих политических или иных взглядов, социального происхождения или иного статуса, причем как сами дети, так и их родители... |
Employers are obliged to ensure equal treatment of all employees, as regards their working conditions, remuneration for work and provision of other monetary performance and performance of monetary value, vocational training and occasion for career or other promotion in employment. |
Работодатели обязаны обеспечить равное отношение ко всем работникам в том, что касается условий работы, вознаграждения за труд, а также предоставления других денежных выплат и вознаграждения в денежном эквиваленте, профессионального обучения и возможности карьерного роста или иного продвижения по службе. |
In many countries, outside major cities even local judicial actors or other arbiters of disputes are often unaware of statutory provisions passed in a distant capital. |
Во многих странах в районах, находящихся далеко от крупных городов, даже местные работники судебных инстанций или иного рода арбитры по спорам зачастую не знакомы со статутными положениями, принятыми в далекой столице. |
For the purposes of exploitation for financial or other gain |
Для эксплуатации с целью финансового или иного обогащения |
Acceptance of the competence of a regional human rights court or other mechanism |
Признание компетенции суда или иного регионального механизма по правам человека |
Among its activities in Europe, the foundation has a rescue programme enabling survivors of honour crimes to take refuge in Europe when no other solution is possible for them. |
В рамках своей деятельности в Европе Фонд реализует программу спасения, которая направлена на оказание помощи лицам, пострадавшим от преступлений в защиту чести, путем предоставления им убежища в Европе, когда для них не остается иного выхода. |
If there was a need to use the evidence for any other proceedings, permission would need to be sought from the foreign State. |
Если существует необходимость в использовании доказательств в ходе какого-либо иного разбирательства, у иностранного государства необходимо получить разрешение. |
The said provisions also refer to "bribes" which are defined as "material values, properties or benefits of other nature". |
Указанные положения также относятся к термину "подкуп", который определяется как "материальные ценности, имущество или выгоды иного характера". |
Mr. Nowak gave his opinion on the establishment of a legal mechanism to prevent torture and other violence in relations between the individual and the State. |
Господин Манфред Новак высказал мнение о создании правового механизма предупреждения пыток и иного насилия в сфере взаимоотношений личности и государства. |
States should also facilitate in situ tenure solutions, wherever possible, for those people residing on privately owned property where the inhabitants have no other adequate housing option. |
Государства должны также всегда, когда это возможно, содействовать нахождению решений на местах для людей, живущих в частных домах или на частной земле, когда у них нет иного варианта получения адекватного жилья. |
Moreover, those children with a visual, motor or other form of disability are not sufficiently integrated into the education system. |
С другой стороны, дети с отклонениями зрения, моторики или иного рода не вполне интегрированы в систему образования. |
The main objective of this legislation is to prohibit discriminatory and other conduct that might prejudice harmonious and peaceful co-existence of persons from various ethnic groups in Kenya. |
Основная цель этого Закона состоит в запрещении дискриминационного и иного поведения, которое могло бы причинить ущерб гармоничному и мирному сосуществованию представителей различных этнических групп в Кении. |
The domestic legal framework provided full guarantees for the equal treatment of all children in education regardless of their ethnic or other origin. |
Внутренние правовые рамки обеспечивают полные гарантии для равного отношения ко всем детям в сфере образования, независимо от их этнического или иного происхождения. |
Theft includes theft by conversion and covers money or other property held in trust, i.e. misappropriation. |
Кража означает кражу путем присвоения и включает кражу денежных средств или иного доверенного имущества, т.е. нецелевое использование. |
The Korean authorities reported that the cited measures cover all aspects of embezzlement, misappropriation or other diversion of property in the public and private sectors. |
Корейские власти сообщили, что действие перечисленных в них мер охватывает все аспекты хищения, неправомерного присвоения или иного нецелевого использования имущества в государственном и частном секторах. |
Mr. Gaye, supporting Mr. Bruni's proposals, considered it impossible to proceed in any other way. |
Г-н Гайе поддерживает сделанные г-ном Бруни предложения и высказывает мнение о том, что иного пути нет. |
They are implemented through a combined effort of persons with disabilities, their families and communities and the relevant Government departments dealing with health, education, vocational training and social and other services. |
Они осуществляются посредством объединенных усилий инвалидов, их семей и общин, а также соответствующих административных органов, ведающих вопросами здравоохранения, образования, профессионально-технической подготовки и социального и иного обслуживания. |
There was also no shelter, or dedicated counselling agency or other similar facility where women who were facing the effects of discrimination could turn. |
Не имелось также приюта или специализированного консультирующего учреждения или иного аналогичного органа, куда могли бы обратиться женщины, испытывающие последствия дискриминации. |
Basic courts have the jurisdiction to decide at first instance in other matters as well unless the law stipulates the jurisdiction of another court. |
Основные суды обладают юрисдикцией суда первой инстанции и в других делах, если закон не относит их к юрисдикции иного суда. |
He had next examined the commentaries to ascertain whether some elements of a definition had already been adopted by the Commission before turning to the applicable definitions found in other instruments. |
Затем он рассмотрел комментарии, чтобы выяснить, существуют ли элементы того или иного определения, которые уже были приняты Комиссией, и только потом он обратился к применимым определениям, фигурирующим в других документах. |
It followed that subsequent conduct could help to clarify not only the terms of a treaty but also the other means of interpretation mentioned in article 31. |
Из этого следует, что последующее поведение может способствовать прояснению не только условий того или иного договора, но и других средств толкования, упомянутых в статье 31. |
DIM projects may be audited as part of the audit of a country office or other business unit or audited separately. |
Ревизии проектов прямого исполнения могут проводиться в рамках ревизии того или иного странового отделения либо структурного подразделения или же обособленно. |