Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иного

Примеры в контексте "Other - Иного"

Примеры: Other - Иного
Existing stockpiles of fissile material for use in nuclear weapons or other nuclear explosive devices can and should be dealt with separately, through other agreements and through voluntary measures, and that is why the United States has chosen to address existing stocks by other means. Подход к имеющимся запасам расщепляющегося материала, предназначенного для использования в ядерном оружии и других ядерных взрывных устройствах, может и должен быть самостоятельным, основанным на других соглашениях и добровольно принимаемых мерах, и именно поэтому Соединенные Штаты сделали выбор в пользу иного подхода к имеющимся запасам.
The Contracting Parties shall conduct their relations as regards financial claims and liabilities on the basis of the appropriate bilateral treaties and other texts, and shall recognize each Party's lawful rights over and interests in assets and other property situated in the territory of the other Party. Договаривающиеся Стороны регулируют отношения в области долговых прав и долговых обязательств на основе соответствующих двусторонних межправительственных соглашений и других документов, признают законные права и интересы друг друга в отношении активов и иного имущества одной Договаривающейся Стороны, находящихся на территории другой Договаривающейся Стороны.
The Security Council stresses that no government, military force or any other organization or individual should provide military or other supplies or any other form of support to any of the groups involved in the fighting in the east of the Democratic Republic of the Congo and Burundi. Совет Безопасности подчеркивает недопустимость поставки со стороны какого-либо правительства, военной силы или любой другой организации или отдельного лица военного или иного имущества или оказания любой другой формы поддержки каким бы то ни было группам, принимающим участие в боевых действия на востоке Демократической Республики Конго и в Бурунди.
It was also observed that there were other tribunals, which dealt with inter-State disputes, including regarding trade, and of other related nature, which could be encompassed by the phrase "other tribunals". Было также сказано, что существуют и другие трибуналы, которые занимаются межгосударственными спорами, в том числе торгового и иного соответствующего характера, и которые тоже могут охватываться словосочетанием «другие трибуналы».
Therefore we can speak of certain forms of "restrictions", however resulting from among other time, method and scope of implementation of a given right. Таким образом, мы можем говорить о некоторых формах "ограничений", являющихся тем не менее результатом обстоятельств, связанных со временем, методами и масштабами осуществления того или иного конкретного права.
But in high-risk environments, where there is no peace to keep and UN forces may be perceived as aligned with one party, greater caution is called for in establishing structural and other forms of visible integration. Однако в условиях повышенной опасности и отсутствия мира, когда силы Организации Объединенных Наций могут восприниматься как союзники только одной стороны, при обеспечении структурной или иного рода значимой интеграции необходимо принимать дополнительные меры предосторожности.
While the Panel understands unavoidable delays caused by legal and other constraints, the consequence is that information on which the Committee and Panel depend for their work is sometimes badly dated. Группа понимает неизбежность задержек, вызванных причинами правового или иного характера, однако в результате этого информация, от которой зависит работа Комитета и Группы, порой является безнадежно устаревшей.
Where, for legal or other reasons, Member States are unable to comply the Committee should invite them to submit notification that an inspection was conducted, pending the provision of a full report when it becomes possible. Если же в силу причин правового или иного характера государства-члены не могут выполнить эту рекомендацию, то Комитету следует предложить им подать уведомление о проведении досмотра и при первой же возможности представить подробное сообщение.
The commercialization of several blends was foreseen, but the Panel was reluctant to make projections on that or any other matter in relation to the period after 2020, especially given the speed at which developments were occurring. Ожидается ввод в коммерческое обращение нескольких смесей, однако Группа не хотела бы делать прогнозы относительно того или иного вопроса, касающегося периода после 2020 года, особенно учитывая скорость появления разработок.
Such assessments can also be used to shape other kinds of international assistance, such as development cooperation, so that policies pursued in one domain will not have an adverse effect on another. Можно использовать такие оценки и для того, чтобы организовать оказание международной помощи иного рода - такой как сотрудничество в целях развития, - чтобы меры, принимаемые в одной области, не наносили ущерба в других областях.
Sovereign debt crises were also always preceded or followed by a financial, banking or other type of crisis, such that their importance was magnified on every occasion. Кризисы суверенной задолженности всегда возникают до или после финансового, банковского или иного типа кризиса, в результате которого их значимость каждый раз становится все более очевидной.
Women, children, persons with disabilities and older persons are most vulnerable to violence within the family and other types of violence. Женщины, дети, инвалиды и престарелые находятся в наиболее уязвимом положении перед насилием в семье и насилием иного рода.
There is currently no other mechanism to independently verify weapons and ammunition stocks, and the Government's capacity to monitor and verify its own weapons management systems needs to be reinforced. В настоящее время не существует иного механизма для независимой проверки запасов оружия и боеприпасов, и потенциал правительства в плане наблюдения и контроля за своими собственными системами управления запасами вооружений нуждается в укреплении.
Main issues related to biodiversity and ecosystem services to be covered by the assessment or other activities in relation to the Platform functions and its conceptual framework; а) основные вопросы, касающиеся биоразнообразия и экосистемных услуг, которые будут освещены в рамках оценки или иного мероприятия в связи с функциями Платформы и ее концептуальными рамками;
In Belize any individual or company is required to apply for a license to import or export any HFC or other refrigerant gas. В Белизе для импорта или экспорта любого ГФУ или иного газа-хладагента все лица или компании обязаны подавать заявку на получение соответствующей лицензии.
Thus, she would neither be at risk of political persecution nor of being subjected to torture or other inhumane and degrading treatment if she were returned to Ethiopia. Соответственно, ей не будут угрожать ни политическое преследование, ни применение пыток либо иного бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, если она вернется в Эфиопию.
6.1 To the extent that resources permit, States should ensure that implementing agencies and judicial authorities have the human, physical, financial and other forms of capacity to implement policies and laws in a timely, effective and gender-sensitive manner. 6.1 В той мере, в какой это позволяют ресурсы, государствам следует обеспечивать наличие у учреждений-исполнителей и судебных органов людского, физического, финансового и иного потенциала, необходимого для своевременного, эффективного и учитывающего гендерные факторы применения правил и законов.
The Universal Declaration and the two Covenants refer to discrimination on the basis of "colour" and the open-ended category "other status". Во Всеобщей декларации и двух Пактах говорится о дискриминации по признаку "цвета кожи" или обширной категории "иного положения" или "иного обстоятельства".
When parties to litigation before the domestic courts in the United Kingdom sought to make arguments based on customary international law, judges found guidance in the judgments of the International Court of Justice, but there was currently no other authoritative reference to which they could turn. Когда стороны, ведущие тяжбы в национальных судах Соединенного Королевства, пытаются приводить аргументы исходя из норм международного обычного права, судьи руководствуются решениями Международного суда, однако какого-либо иного авторитетного источника, к которому можно было бы обратиться, в их распоряжении в настоящее время нет.
In a case where a competent authority involved in transboundary movements of e-waste considers a specific item to be hazardous waste according to its national law, while other authorities would not, the control procedure for hazardous waste would apply. В случае если компетентный орган, участвующий в трансграничной перевозке э-отходов, считает конкретное изделие опасными отходами в соответствии со своим национальным законодательством, при этом другие органы придерживаются иного мнения, применяется порядок контроля, касающийся опасных отходов.
The Committee decided to continue the practice of publicly webcasting its dialogues with States parties and other public meetings beyond the trial period stipulated in decision 54/7 for an indefinite period until such time as it may decide otherwise. Комитет постановил продлить практику открытых Интернет-трансляций своих дискуссий с государствами-участниками и других открытых заседаний после окончания испытательного периода, указанного в решении 54/7, на неопределенный срок, пока он не примет иного решения.
Assertions as to the suitability and reliability of a product were not backed by any such feedback or survey conducted at field missions or Headquarters, although they were cited to justify the non-consideration of any other competitive product that could also have been a standard. Утверждения относительно пригодности и надежности того или иного продукта не подтверждались такими откликами или проведенными в полевых миссиях или штаб-квартирах обследованиями, хотя на них и ссылались для обоснования отказа рассмотреть любой другой конкурентоспособный продукт, который мог бы также стать стандартом.
China had no choice but to develop nuclear weapons at a particular time in its history for the sole purpose of self-defence, self-protection and safeguarding of its national security, and not for threatening other countries. У Китая не было иного выбора: на определенном этапе своего исторического развития он был вынужден разработать ядерное оружие исключительно в целях самообороны, самозащиты и обеспечения национальной безопасности, не намереваясь при этом угрожать другим странам.
It is also an important tool by which disparate elements in a State can share a civic identity that exists simultaneously with, not at the expense of, other identities. Оно также служит важным инструментом, благодаря которому разрозненные элементы того или иного государства могут быть объединены общим гражданским самосознанием и при этом сохранять другие индивидуальные особенности.
His delegation did not believe there was an overlap of work; on the contrary, the consideration of an issue by the Special Committee could complement that of other organs. Его делегация не считает, что происходит дублирование работы; напротив, рассмотрение того или иного вопроса в Специальном комитете может дополнять работу других органов.