Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иного

Примеры в контексте "Other - Иного"

Примеры: Other - Иного
In accordance with article 31 of the Constitution of Montenegro, everyone whose liberty has been restricted or is serving a penalty is guaranteed respect for human personality and dignity in criminal or other proceedings. В соответствии со статьей 31 Конституции Черногории, каждому человеку, свобода которого ограничена или который отбывает наказание, гарантируется уважение человеческой личности и достоинства в ходе уголовного или иного разбирательства.
Many people see migration as the only way to improve their social and economic situation, and sometimes they see no other option but to migrate or remain irregularly. Многие люди рассматривают миграцию как единственный способ улучшить свое социальное и экономическое положение, и иногда они не видят иного выбора, кроме как мигрировать или остаться на нелегальном положении.
The members of the BAB remarked that a PPP contract is not dissimilar to any other contract for buying goods and services that the United Nations is a party to. Члены КСДО отметили, что контракт, заключаемый с ГЧП, не отличается от любого иного контракта на закупку товаров и услуг, который заключает Организация Объединенных Наций.
In one jurisdiction it was reported that a prosecutor could decide not to file charges in a particular case against a cooperating accused person in exchange for substantial cooperation or testimony in the case at hand or other criminal proceedings. Одна из стран сообщила о том, что в конкретных случаях прокурор может принимать решение об отказе от выдвижения обвинений в отношении сотрудничающего обвиняемого лица в обмен на сотрудничество по вопросам существа или дачу показаний по соответствующему делу или в рамках иного уголовного производства.
Consider the possibility of enacting domestic legislation aiming at protecting reporting persons from retaliation or other unjustified treatment, in line with article 33 of the UNCAC; рассмотреть возможность принятия внутреннего законодательства, направленного на защиту лиц, сообщающих информацию, от мести и иного несправедливого обращения в соответствии со статьей ЗЗ КПК ООН;
(f) Violation of an owner's or other legitimate holder's rights that are unrelated to deprivation of ownership; о нарушении прав собственника или иного законного владельца, не связанных с лишением владения;
Measures applied by Slovakia in relation to the execution of the judgments (legislative and other) are currently supervised by the Committee of Ministers of the Council of Europe. Меры, принимаемые Словакией по исполнению приговоров (законодательного и иного характера), в настоящее время контролируются Комитетом министров Совета Европы.
The above-mentioned enterprises shall not apply different tariffs or engage in any other kind of discrimination on the basis of the political or religious nature of the material published or broadcast. Такие компании не могут устанавливать иные тарифы или осуществлять дискриминацию любого иного рода по политическим или религиозным мотивам в отношении публикуемых ими материалов.
Then we won't have any other choice! Тогда у нас не остается иного выбора!
I'm sorry for their troubles, but there's no other way for me to save the money for the trip to America. Я сочувствую им, но иного способа скопить деньги на поездку в Америку у меня нет.
Thus, two separate investigations take place consecutively, one on the disappearance of the victim and the other on the suspected offence of enforced disappearance. Таким образом, отдельно проводятся два расследования: одно - по делу об исчезновении того или иного лица, а второе - по предполагаемому совершению преступления насильственного исчезновения.
A humanitarian crisis is an event or series of events which represent a critical threat to the health, safety, security and/or well-being of a community or other large group of people, usually over a wide area. Гуманитарный кризис представляет собой событие или ряд событий, представляющих опасную угрозу здоровью, безопасности и/или благополучию того или иного сообщества или другой крупной группы людей, обычно на обширной территории.
In cases where the proceeds have already been disposed of, merged with other property, or can no longer be reached, the Court may order the forfeiture of something else with a similar value. Если такие доходы уже были израсходованы, приобщены к другому имуществу или уже не могут быть возвращены, суд может вынести решение о конфискации иного имущества аналогичной стоимости.
Upon conviction, regulations 29 and 33 provide for dismissal, reduction in rank, other or no punishment, depending on the nature and seriousness of the offence. Правила 29 и 33 предусматривают увольнение, понижение в должности, применение или неприменение иного наказания на основании решения суда в зависимости от характера и тяжести совершенного преступления.
The Plenipotentiary conducted certain cases on his/her own (by suggesting e.g. an amendment of existing legislation or by requesting to abandon discriminatory actions), while in other cases he/she explained to the applicant what legal measures or what options for taking action were available to him/her. Государственный полномочный представитель принимал некоторые меры по собственной инициативе (например, предлагая поправки к действующему законодательству или подавая ходатайства об отмене дискриминационных решений), а в других случаях разъяснял заявителю, какие он/она может совершить юридические действия или принять меры иного характера.
Does the word "fired" have some whole other definition that I'm not aware of? А у слова "Уволена" нет никакого совершенно иного значения, о котором я не знаю?
Of course I would, unless there were any other way. Конечно, пожертвовал бы, если бы не было иного выхода
You once told me if there was no other choice, that you hoped I would put the good of the world first. Ты как-то сказала, что если не останется иного выбора, то ты надеешься, что сначала я подумаю об остальном мире.
States have also stressed the need to improve inter-agency cooperation, involving joint or coordinated action between law enforcement, intelligence and arms control officials, as well as information-sharing among these and other agencies. Государствами подчеркивалась также необходимость совершенствования межучрежденческого сотрудничества, предусматривающего совместные или скоординированные действия сотрудников, отвечающих за поддержание правопорядка, разведку и оружейный контроль, а также обмена информацией между ведомствами этого и иного профиля.
It also recommends that the State party give priority to placing orphans in foster or other non-institutional alternative care and that it provide financial support to the extended families, as well as to community and faith-based organizations, taking care of children and orphans affected by HIV/AIDS. Кроме того, он рекомендует государству-участнику отдавать предпочтение помещению сирот в систему патронатного или иного неучрежденческого альтернативного ухода, а также оказывать финансовую помощь расширенным семьям, общинным и религиозным организациям, заботящимся о детях и сиротах, затронутых ВИЧ/СПИДом.
Mr. Vasquez (Chile) said that, under the Chilean Constitution, primary and secondary education were compulsory and free of charge, without distinction as to race, religion, language or any other factor. Г-н Васкес (Чили) говорит, что, согласно Конституции Чили, начальное и среднее образование является обязательным и бесплатным вне зависимости от расы, религии, языка или любого иного фактора.
In addition, persons were often held in detention for prolonged periods without judicial or other official review, despite requirements that authorities must inform detainees of charges against them and bring detainees before a judge within 72-144 hours of arrest. Кроме того, отдельные лица зачастую содержатся под стражей в течение длительных сроков без судебного или иного официального надзора, несмотря на требования о том, что власти должны информировать задержанных о выдвинутых против них обвинениях и доставлять их к судье в течение 72-144 часов с момента ареста.
The Constitutional Court based its decision on the fact that the purpose of such detention was to determine whether the person was engaged in vagrancy, that is to say, in committing a crime or other offence. При рассмотрении дела Конституционный Суд Украины исходил из того, что целью такого задержания было выяснение причастности лица к занятию бродяжничеством, то есть к совершению преступления или иного правонарушения.
The aim is to promote unification of accessibility interpretations and provide guidance on ways of allowing for accessibility in policy on zoning and other planning of neighbourhoods. Цель состоит в том, чтобы содействовать унификации толкований понятия доступности и дать рекомендации о путях, облегчающих доступность в политике зонирования и иного планирования жилых кварталов.
Armenia has stated previously that any such motion would leave no other option for Armenia but to withdraw from facilitation in the peace process, and Azerbaijan would be obliged to negotiate directly with the authorities of Nagorno Karabagh. Армения уже заявляла ранее, что любые такие действия не оставят перед Арменией иного выбора, как отказаться от содействия в мирном процессе, и Азербайджану придется тогда вести переговоры непосредственно с властями Нагорного Карабаха.