6.1.2 If, pursuant to a request made under Article 6.1.1 of this Annex, the municipality accepts the request, it may decide to suspend the execution of the decision or other act pending deliberation by the municipal authorities. |
6.1.2 Если, получив обращение, упомянутое в статье 6.1.1 настоящего приложения, муниципальный орган власти решает удовлетворить эту просьбу, он может приостановить исполнение данного решения или иного постановления до момента рассмотрения этого вопроса муниципальными властями. |
Or any other particular ground (for example, economic position, property or employment status) |
Или любого иного конкретного признака (например, экономического положения, имущественного положения или занятости) |
The person who refused to complete the crime is not subject to criminal liability, unless his actually committed act contains other elements of crime. |
Лицо, добровольно отказавшееся от доведения преступления до конца, не подлежит уголовной ответственности, если фактически совершенное им деяние не содержит иного состава преступления. |
Article 233 (2) of the Criminal Procedure Code envisages those authorized bodies upon the decree of which arrest (freezing) is applied to the financial assets (and other property). |
В статье 233 (2) Уголовно-процессуального кодекса указаны те полномочные органы, по решению которых осуществляется арест (блокирование) финансовых активов (и иного имущества). |
During judicial proceedings held in the period 2002-2006 and the first half of 2007, 30 (5, 4, 1, 4, 9, 7) defendants stated that they had been subjected to torture and other unlawful treatment. |
В период 2002-2006 годов и первое полугодие 2007 года во время судебного разбирательства 30 (5, 4, 1, 4, 9, 7) подсудимых подали заявления о применении в отношении них пыток и иного недозволенного обращения. |
access to, participation in, and all other exercise of an economic, social, cultural, or political activity that is available to the public. |
доступа, участия или любого иного осуществления экономической, социальной, культурной или политической деятельности, открытой для населения. |
The Parole Board decisions after recall breach article 9, paragraph 1, as they were not on a basis of "compelling reasons" or other understandable basis. |
Решения Совета по вопросам условно-досрочного освобождения после его вторичного препровождения под стражу составляют нарушение пункта 1 статьи 9, поскольку в их основе не было "настоятельных причин" или иного понятного основания. |
In such cases, if the party concerned does not already have a guardian or other legal representative, the court must appoint a special representative. |
В таких случаях, если у соответствующей стороны еще нет опекуна или иного законного представителя, суд должен назначить специального представителя. |
In closing, let me reiterate that there is no other option but to immediately draw up a concrete multilateral action plan with binding targets on greenhouse gas emissions and a built-in monitoring mechanism. |
В заключение позвольте мне вновь подтвердить, что нет иного пути, кроме как незамедлительно выработать конкретный многосторонний план действий с обязательными целями в контексте выброса парниковых газов и со встроенным планом мониторинга осуществления. |
The results revealed that there are significant discrepancies among observed stations both in stopping times of trains as well as in required procedures, opening hours of border control services and other types of control. |
Эти результаты свидетельствуют о наличии значительных несоответствий между рассматривавшимися станциями с точки зрения как времени остановки составов, так и требующихся процедур, часов работы служб пограничного и иного контроля. |
Any such fault code and the corresponding hours run by the engine during MI activation shall not be erased through use of any external diagnostic or other tool as referred to in paragraph 6.8.3. of this annex. |
Должна исключаться возможность стирания любого такого кода сбоя и соответствующих данных о количестве часов работы двигателя при включенном ИС при помощи любого внешнего диагностического или иного устройства, указанного в пункте 6.8.3 настоящего приложения. |
Outreach services are established whenever a need is demonstrated and local partnerships with health and other services can be formed. |
Местные филиалы создаются тогда, когда в этом есть очевидная потребность и когда можно наладить партнерские отношения с местными службами здравоохранения и службами иного профиля. |
In addition, the affected taxpayer or other third party has no ground for contending that the tax authorities in the requested State have failed to observe the obligation to secrecy imposed on them by domestic law. |
Кроме того, у затронутого этим обменом налогоплательщика или у какого-либо иного третьего лица нет никаких оснований утверждать, что налоговые органы запрашиваемого государства нарушили обязанность обеспечивать конфиденциальность, возложенную на них нормами внутреннего законодательства. |
Infrastructure and other types of plans, projects and programmes are excluded from the list of activities subject to EIA defined by the governmental decree of 1 September 2005 on Approval of Provision on Procedure and Conditions of Granting Environmental Impact Permit. |
Планы, проекты и программы инфраструктурного и иного характера, исключенные из перечня видов деятельности, в отношении которых проводится ОВОС, определены в Постановлении правительства от 1 сентября 2005 года об утверждении Положения о процедуре и условиях выдачи разрешения на деятельность, оказывающей воздействие на окружающую среду. |
Article 4 of this act lays down that the functions of the Civil Protection Department shall be to prepare contingency plans to respond to a disaster as well as to natural, industrial and other emergencies that may occur. |
В статье 4 этого Закона указывается, что функции департамента гражданской обороны заключаются в подготовке планов действий в чрезвычайных ситуациях с целью реагирования на стихийные бедствия, а также на чрезвычайные ситуации природного, промышленного и иного возможного характера. |
The Subcommittee also noted that compatibility referred to the ability of global and regional systems and augmentations to be used, separately or together, without causing unacceptable levels of interference and/or other harm to individual systems or services. |
Подкомитет отметил также, что совместимость означает возможность раздельного или совместного использования глобальных и региональных систем и дополнений без неприемлемого уровня помех и/или нанесения иного ущерба отдельным системам или службам. |
The obligations imposed by this article require the State party to adopt legal or other measures to give effect to the prohibition on such interference or attacks on the protection of this right. |
Обязательства, налагаемые этой статьей, требуют от государства-участника принятия мер законодательного или иного характера, направленных на обеспечение эффективного запрета таких вмешательств и посягательств, наносящих ущерб защите этого права. |
Although this estimate does not consider large-scale variations in heat flux according to spreading rate and other factors, it is a useful first-order guide for choosing the size of an area to explore along a given segment of ridge crest. |
Хотя в этих расчетах не учитываются крупномасштабные вариации теплового потока в зависимости от скорости спрединга и других факторов, они являются полезным ориентиром первого порядка при отборе размера участка под разведку вдоль того или иного отрезка хребтового гребня. |
If the procedure is not conducted in a person's own language, the interpretation of the person's statements and of other persons' statements shall be ensured. |
Если процесс не ведется на собственном языке того или иного лица, обеспечивается устный перевод заявлений данного лица и других лиц. |
Meetings of the Committee should be open to observers (other Parties, States, bodies, agencies and the public), unless the Committee decides otherwise. |
Совещания Комитета являются открытыми для наблюдателей (других Сторон, государств, органов, учреждений и общественности), если только Комитет не принимает иного решения. |
Length of residency is not a prohibited ground of discrimination and does not come within the meaning of "other status" within the scope of article 26 of the Covenant. |
Продолжительность срока проживания не является запрещенным основанием для дискриминации и не относится к понятию "иного обстоятельства" по смыслу статьи 26 Пакта. |
Principle 17 of the IBA Standards states that such executive bodies should be "freely elected by all the members without interference of any kind by any other body or person". |
В принципе 17 Стандартов МАЮ говорится, что такой исполнительный орган должен «свободно избираться всеми членами без какого-либо вмешательства со стороны любого иного органа или лица». |
Access to the OBD information shall not be dependent on any access code or other device or method obtainable only from the manufacturer or its suppliers. |
Доступ к данным БД не зависит от наличия какого-либо кода доступа или иного метода либо устройства, предоставляемого только изготовителем либо его поставщиками. |
The measure used assigns all benefits from a trip to the mobility itself, and not, as in other applications of the travel cost approach, to the destination. |
При использовании этого критерия все выгоды от поездки соотносятся с самой мобильностью, а не с местом назначения, как это происходит в случае иного применения подхода к определению транспортных издержек. |
The choice of one or other method is clearly based on such considerations as relevance to need, suitability in terms of the level and content of the course, duration, location, cost and convenience. |
Очевидно, что выбор того или иного метода зависит от таких соображений, как значимость для удовлетворения потребностей, пригодность с точки зрения уровня и содержания курса, продолжительность, место проведения, стоимость и удобство. |