Then onto Rampton, treated for psychosis with delusional something or other. |
Потом попала в клинику Рэмптон, лечилась от психоза, маниакального или иного. |
But you also do other things in life. |
Но вы же человек иного склада. |
She knows she does not have any other choices. |
Она знает, что у неё нет иного выбора. |
TWG makes no endorsement or other approval of any sites or data thereon. |
TWG не выражает официальной поддержки или иного одобрения каких-либо сайтов и данных в них. |
I need the good advice of my wife for other things. |
Мне нужен хороший совет своей жены относительно иного. |
I'm only calling you because I've no other choice. |
Я звоню вам лишь потому, что у меня нет иного выбора. |
Well, then we need to prove it one way or the other. |
Значит, нам надо найти доказательства того или иного. |
Name of a seaport, airport, freight terminal, rail station or other place at which goods are unloaded from the means of transport. |
Название морского порта, аэропорта, грузового терминала, железнодорожной станции или иного места выгрузки товаров из транспортного средства. |
Large container made of plastic or other authorized material that is recovered by the processor after delivery. |
Крупногабаритный контейнер из пластика или иного разрешенного материала, который подлежит возврату переработчику после доставки. |
Where there are procedural or other problems these need to be addressed swiftly and constructively. |
В случае возникновения проблем процедурного или иного характера на них следует реагировать в оперативном порядке и конструктивно. |
The United States delegation believes that we have no other option at this time. |
Делегация Соединенных Штатов считает, что сейчас у нас нет никакого иного выхода. |
The Occupational Safety and Health Act includes two specific provisions concerning harassment or other kind of inappropriate treatment at work. |
Закон о безопасности и охране здоровья на производстве включает два конкретных положения относительно домогательства или иного рода ненадлежащего обращения на рабочих местах. |
It legitimizes the act of unilateral secession by a provincial or other non-State actor. |
Оно узаконивает акт одностороннего отделения провинциального и какого-либо иного негосударственного субъекта. |
There was no other way back then but to proceed cautiously and gradually. |
В то время не было иного пути, кроме постепенного и осторожного продвижения вперед. |
The challenge of developing comprehensive legal and other measures would demand international political will, commitment and focus. |
Задача выработки всеобъемлющих мер правового и иного характера потребует со стороны мирового сообщества политической воли, решимости и концентрации действий. |
States parties should take all legal and other measures that are necessary to provide effective protection of women against gender-based violence. |
Государствам-участникам принять все меры правового и иного характера, которые необходимы для обеспечения эффективной защиты женщин от насилия по признаку пола. |
The project was based on economic interest and was by no means directed against any other State. |
Этот проект разработан с учетом экономических интересов и никоим образом не направлен против любого иного государства. |
We have no other choice, because there is no other peace. |
У нас нет иного выбора, ибо для нас не существует иного мира. |
Unless otherwise decided, all other meetings will be private. |
Если не будет принято иного решения, все прочие заседания будут закрытыми. |
It cannot compare such costs internally or with other points of reference. |
Он не может сопоставить такие расходы внутри того или иного подразделения или с другими подразделениями. |
No (other) distinction, for instance based on a certain ethnic or national origin, is made. |
При этом не проводится никаких других различий по признаку того или иного этнического или национального происхождения. |
Furthermore, managers should be instructed that their choice of contract must be based on the employment relationship criteria rather than any other factors. |
Кроме того, руководителям следует разъяснить, что выбор ими того или иного контракта должен основываться на критерии трудового правоотношения, а не на каких-либо иных факторах. |
States shall also ensure that individuals, corporations, and other entities within their legal jurisdiction or effective control refrain from carrying out or otherwise participating in displacement. |
Государства также обеспечивают, чтобы отдельные лица, корпорации или другие образования, находящиеся под их законной юрисдикцией или эффективным контролем, воздерживались от осуществления перемещения или иного участия в нем. |
Corporal and other punishment was to be administered only upon order of the district judge or other civil magistrate. |
Телесные и прочие наказания допустимы только по приказу судьи или иного представителя местной власти. |
Prevention and control of malaria and other vector-borne diseases, tuberculosis, rabies and other diseases of national epidemiological significance. |
Профилактика малярии и других трансмиссивных болезней, туберкулеза, бешенства, а также иного рода заболеваний, имеющих в масштабах страны важное эпидемиологическое значение, и борьба с ними. |