Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иного

Примеры в контексте "Other - Иного"

Примеры: Other - Иного
According to article 15 of the Constitution, everyone has the right, while his or her case is before the court, to petition that any relevant law, other legislation or procedure be declared unconstitutional. Согласно статье 15 Конституции, каждый может при рассмотрении его судебного дела потребовать объявления любого относящегося к этому делу закона, иного правового акта или действия, противоречащими Конституции.
These developments have occurred because of the recognition that without the ability to challenge the legality of one's detention, especially in times of public emergency, one will never be assured of the other fundamental rights in the Covenant. Эти изменения обусловлены признанием того, что отсутствие возможности оспорить законность задержания того или иного лица, особенно в условиях чрезвычайного положения, не дает гарантии обеспечения других основных прав, закрепленных в Пакте.
(b) Requested the Chairman, assisted by the secretariat, to prepare a framework compilation, incorporating textual proposals from Parties as well as other proposals from Parties for the elements of a protocol or another legal instrument and identifying the sources. Ь) попросила Председателя подготовить с помощью секретариата базовую подборку, включив в нее, с указанием источников, тексты, предложенные Сторонами, а также другие предложения Сторон по элементам протокола или иного правового документа.
In this way the severity of current drought can be expressed, but the sensitivity of an area to drought depends not only on the lack of precipitation, but on other factors too. Такими методами можно показать интенсивность происходящей засухи, однако подверженность того или иного района засухе определяется не только отсутствием осадков, но и другими факторами.
Analytical procedures should be encouraged as part of the decision making process, but with the realisation that there may be other issues and political pressures which could lead to a different decision or prioritisation. Следует стимулировать применение аналитических процедур в процессе принятия решений, но с тем пониманием, что могут существовать и другие проблемы и политические факторы, которые могут привести к принятию иного решения или установлению иного порядка приоритетности.
In the long term, there exists no other way to ensure international security and to prevent such despicable acts than to reinforce international cooperation with a view to eradicating poverty, preventing and resolving conflicts and effectively promoting human rights and the rule of law. В долгосрочной перспективе для обеспечения международной безопасности и предотвращения подобных возмутительных актов нет иного пути, кроме укрепления международного сотрудничества в целях искоренения нищеты, предотвращения и урегулирования конфликтов и эффективного содействия соблюдению прав человека и правопорядка.
In particular, these States permit a party to withhold an asset that, under the terms of some other contract, the withholding party is obliged to deliver to the party in breach. В этих государствах, в частности, соответствующей стороне разрешается удерживать актив, который согласно условиям какого-либо иного договора удерживающая сторона обязана доставить нарушившей стороне.
Thus, sanctions may only be imposed upon a Government, "quasi-Government" or other entity that is capable of being a threat to international peace or security or that is in fact threatening international peace and security. Так, санкции могут вводиться только в отношении правительства, правящей клики или иного субъекта, способного представлять угрозу или фактически угрожающего международному миру и безопасности.
The above-mentioned legal acts guarantee the right of access to the medical services in the shortest possible time for all prisoners who suffer violence or any other kind of ill-treatment during their stay in the penal institution or during their transfer. Упомянутые выше нормативные акты гарантируют право незамедлительного доступа к медицинским услугам всем заключенным, которые пострадали от актов насилия или любого иного вида жестокого обращения во время пребывания в пенитенциарном учреждении или транспортировки.
Unless the powerful countries review their positions and conditions with regard to our application, then the Republic of Vanuatu will have no other choice but to reconsider its original application to join the WTO. Если могущественные страны не пересмотрят свою позицию и условия в отношении нашей просьбы, у Республики Вануату не останется иного выбора, как пересмотреть свою первоначальную заявку о принятии в члены ВТО.
This article states what might be thought to be the obvious, viz., that by virtue of becoming a party to the present articles, States would be required to take the necessary measures of implementation, whether of a legislative, administrative or other character. В этой статье утверждается то, что может показаться очевидным, т.е. что в силу присоединения к этим статьям государства должны будут принимать необходимые меры по имплементации, будь то законодательного, административного или иного характера.
The use of waters is most common and waters are mainly used for drinking and other human life support, such as sanitation, irrigation and industry. Использование вод является наиболее распространенным, причем главным образом для питья и иного жизнеобеспечения человека, например в санитарных целях, для ирригации и в промышленности.
The internal law of an international organization would consist, first of all, of the treaty, charter or other instrument governed by international law constituting it, such as a resolution of the General Assembly. Внутреннее право международной организации состоит прежде всего из международного договора, устава или иного документа, регулируемого международным правом, учреждающего эту организацию, например резолюции Генеральной Ассамблеи.
A court does not have jurisdiction under article 34 to set aside a decision of an arbitral tribunal or of any other dispute resolution body that does not constitute an arbitral award within the meaning of the Model Law. Согласно статье 34, суд не обладает компетенцией отменять решение арбитражного суда или любого иного органа, занимающегося урегулированием спора, которое не является арбитражным решением по смыслу Типового закона.
This results both from the need of certainty in commercial transactions, and from the principle of good faith, which is applicable also in the interpretation of the parties' statements or other conduct. Этот вывод следует как из необходимости в определенности конкретных сделок, так и из принципа добросовестности, который применим также в случае толкования заявлений или иного поведения сторон.
Examples of such actions include retaining proceeds from the sale or other disposition of such assets with knowledge of the grantor's contractual obligation to remit those proceeds to the senior secured creditor. Примеры таких действий включают удержание поступлений от продажи или иного отчуждения таких активов, когда известно о договорном обязательстве лица, передавшего право, выплатить эти поступления более раннему обеспеченному кредитору.
The breakdown by type was: 37 in-depth evaluations; 36 project evaluations; and 61 "other" types of evaluations. Их разбивка такова: 37 углубленных оценок, 36 оценок проектов и 61 оценка «иного характера».
So, it is a certain flexibility in the rules of procedure, so if we don't have more serious things than interpreting that rule or the other rule of procedure, we can start the substantive discussion on the issue. Таким образом, правилам процедуры присуща определенная гибкость, так что если у нас нет более серьезных вещей, чем интерпретация того или иного правила процедуры, то мы можем начать предметную дискуссию по проблеме.
Please also provide information on the situation of women in the informal sector, including the protection and the types of legal, social or other services available to this group of women. Просьба также сообщить о положении женщин в неформальном секторе, в том числе о мерах защиты и видах правового, социального и иного обслуживания, предоставляемого этой группе женщин.
A temporary appointment shall not be converted to any other type of appointment; Временный контракт не подлежит преобразованию в контракт какого-либо иного вида.
Take all necessary legislative, administrative and other measures in order to bring primary and secondary legislation into compliance with the international treaties on torture (para. 57) Принять все необходимые меры законодательного, административного или иного характера для приведения первичного и вторичного законодательства в соответствие с международными договорами о пытках (пункт 57)
In the event of a different conduct, disciplinary and other measures, including employment termination, are taken against law enforcement personnel in the event of abusing or exceeding the powers provided by law and the Convention. В случае иного поведения, злоупотребления полномочиями, установленными законом и Конвенцией, или их превышения, в отношении сотрудников правоприменительных органов принимаются дисциплинарные и иные меры, включая увольнение с работы.
In the opinion of the Commission, issues concerning other possible harms would require different treatment, and they could not be subsumed in the treatment of the present topic of prevention of significant transboundary harm. По мнению Комиссии, вопросы, касающиеся других возможных видов ущерба, требовали бы иного к себе подхода и не могут быть включены в рассмотрение нынешней темы предотвращения значительного трансграничного ущерба.
It would also be important to facilitate the exchange of information between States so that the negative ramifications of a particular succession of States were identified with regard to the nationality of individuals as well as to other issues linked to nationality. Среди других вопросов, возникающих в данной области, было бы также важно обеспечить, чтобы государства имели возможность свободно обмениваться информацией для определения отрицательных последствий того или иного правопреемства государств для гражданства частных лиц.
Most of these consultations take place within the framework of the activities of the women's shelter and often lead to admission to the shelter or referral to other competent services. Большинство консультаций предоставляются в рамках деятельности по обеспечению женщин жильем и зачастую завершаются решением о направлении того или иного лица в приют либо другие компетентные службы.