Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иного

Примеры в контексте "Other - Иного"

Примеры: Other - Иного
It can, on its own initiative or at the request of the Government, Parliament or any other competent authority concerned with the promotion and protection of human rights: Он может, по своейему собственнойму почину инициативе или просьбе правительства, парламента или любого иного компетентного органа в области поощрения и защиты прав человека Комитет может:
Paragraph 6.43 of SNA93 defines the value of output as "the value of total sales or other uses of goods or services produced as outputs + the value of changes in the inventories of goods produced as outputs". В пункте 6.43 СНС93 стоимость продукции определяется как "стоимость общего объема продажи или иного использования товаров или услуг, произведенных в качестве продукции, плюс стоимость изменения запасов товаров, произведенных в качестве продукции".
The States parties to the present Statute may at any time declare that they recognize as compulsory ipso facto and without special agreement, in relation to any other State accepting the same obligation, the jurisdiction of the Court in all legal disputes concerning: «Государства - участники настоящего Статута могут в любое время заявить, что они признают без особого о том соглашения в отношении любого иного государства, принявшего такое же обязательство, юрисдикцию Суда обязательной по всем правовым спорам, касающимся:
The Netherlands would note that in its commentary to article 2 the Commission refers to a spectrum of activities ranging from activities with "a low probability of causing disastrous harm" to those with "a high probability of causing other significant harm". Нидерланды отмечают, что в своем комментарии к статье 2 Комиссия ссылается на широкий диапазон видов деятельности - от деятельности с «низкой вероятностью нанесения катастрофического ущерба» до деятельности с «высокой вероятностью нанесения иного существенного ущерба».
The meetings of the Compliance Committee shall be [open][closed] to other Parties or [and] the public [unless the Committee decides otherwise][unless the Party in question requests otherwise]. Совещания Комитета по соблюдению являются [открытыми] [закрытыми] для других Сторон или [и] общественности [, если Комитет не примет иного решения] [, если соответствующая Сторона не попросит об ином].
The plan also draws attention to environmental considerations pertaining to the site as well as to other issues such as access, the tree growth potential of the site, its ability to produce a commercial tree crop and its suitability for growing broad leaf species. Рассматриваются и экологические аспекты использования того или иного участка, а также другие вопросы, касающиеся, например, доступа, потенциального роста деревьев, возможностей использования участка для производства делового леса и его пригодности для выращивания лиственных пород.
In accordance with rule 44 of the rules of procedure, plenary meetings of the Conference and main committees would be held in public unless the body concerned decided otherwise; meetings of other committees and working groups would be held in private. В соответствии с правилом 44 правил процедуры пленарные заседания Конференции и главных комитетов будут носить открытый характер, если соответствующий орган не примет иного решения; заседания других комитетов и рабочих групп будут закрытыми.
(c) In the State of Qatar, there are no organizations or organized or other propaganda activities that support, incite, advocate, finance or in any way assist in racial discrimination. с) в Государстве Катар нет организаций и не ведется никакой организованной или иной пропагандистской деятельности в целях поддержки, пропаганды, финансирования или любого иного содействия расовой дискриминации или подстрекательства к ней.
This second event adopted a different dynamic in its approach, since three representatives of public institutions presented the action plans of their respective institutions and there followed a debate with the indigenous representatives and the staff of the other institutions present. Второй семинар был нацелен на изучение несколько иного круга вопросов, поскольку три представителя государственных учреждений представили планы действий своих соответствующих организаций, после чего началось обсуждение с представителями коренных жителей и другими работниками иных представленных на совещании государственных учреждений.
Article 4 of the Covenant cannot be read as justification for derogation from the Covenant if such derogation would entail a breach of the State's other international obligations, whether based on treaty or general international law. Статью 4 Пакта нельзя рассматривать как основание для отступления от положений Пакта, если такое отступление повлечет за собой нарушение государством других международных обязательств, вытекающих либо из того или иного международного договора, либо из норм общего международного права.
A significant new aspect, included in the Code of Criminal Procedure in 1993, was improved protection of witnesses, aimed at preventing any intimidation or other influencing of witnesses by keeping their personal data and their appearance secret, and at increasing their personal safety. В 1993 году в Уголовно-процессуальный кодекс было включено новое важное положение об усилении защиты свидетелей посредством неразглашения их личных данных и внешности в целях предотвращения любых форм запугивания или оказания иного влияния на свидетелей, а также в целях повышения их личной безопасности.
If, in the opinion of a court, a police officer (or an officer of any other disciplined services) has lied under oath or has provided a false statement, the police will investigate the matter. Если, по мнению суда, сотрудник милиции (или сотрудник какого-либо иного дисциплинарного органа) солгал под присягой или дал ложные показания, то милиции будет поручено расследовать этот случай.
The Guide takes the position that the secured creditor should retain its security right in the original encumbered asset and also a security right in the proceeds of its sale or other disposition. В Руководстве закреплено мнение, что обеспеченный кредитор должен сохранять свое обеспечительное право в первоначально обремененных активах, а также обеспечительное право в поступлениях от их продажи или иного отчуждения.
Besides use in the Dominican Republic for disease vector control, no other use of DDT has been reported from the rest of the Americas with Ecuador, Mexico and Venezuela being the last countries to have phased out DDT use in 2000. Помимо использования в Доминиканской Республике для борьбы с переносчиками болезней, какого-либо иного использования ДДТ в остальных странах Западного полушария не зарегистрировано, после того как в 2000 году от использования ДДТ отказались Венесуэла, Мексика и Эквадор.
Beyond the symbolism of passing from one century to another and from one millennium to the next, we are today at the crossroads and have no other choice but to embark on the path of hope, which leads through the consolidation of multilateralism and universalism. Сегодня, отмечая символический переход от одного столетия к другому и от одного тысячелетия к следующему, мы, оказались на перепутье, и, не имея иного выбора, вступаем на путь надежды, ведущей к упрочению многосторонности и универсализма.
A "Counter Standby" supports the issuance of a separate standby or other undertaking by the beneficiary of the counter standby. "контррезервный аккредитив" обеспечивает выдачу отдельного резервного аккредитива или иного обязательства бенефициаром контррезервного аккредитива;
Provisions of this type require that managers act in good faith in the best interest of the company and do not use their position to foster their own or any other person's financial interests to the detriment of the company. Положения такого вида требуют, чтобы руководители действовали добросовестно в наилучших интересах компании и не использовали свое положение в ущерб компании в своих собственных финансовых интересах или в интересах любого иного лица.
We must be prepared to face other kinds of war: social war against poverty; judicial war against organized crime; political war against interventionism in our sovereign economies; and moral war against the violation of human rights. Мы должны быть готовы к решению проблем, связанных с войнами иного рода: социальной войной против нищеты, юридической войной против организованной преступности, политической войной против вмешательства в суверенную экономику наших стран, а также моральной войной против нарушения прав человека.
Activities which have a low probability of causing disastrous harm, i.e. ultra-hazardous activities, are covered, as are those which have a high probability of causing other significant harm, i.e. hazardous activities. Виды деятельности, характеризующиеся низкой вероятностью нанесения катастрофического ущерба, т.е. сверхопасные виды деятельности, охватываются, равно как и те виды деятельности, которые характеризуются высокой вероятностью причинения иного существенного ущерба, т.е. опасные виды деятельности.
The legislation of the Czech Republic and of Slovakia adopted in relation to the dissolution of Czechoslovakia, when considered jointly, provided the legal basis for the acquisition by each single national of the former Czechoslovakia of the nationality of one or the other successor State. И в законодательстве Чешской Республики, и в законодательстве Словакии, принятых в связи с распадом Чехословакии, предусмотрено правовое основание для приобретения каждым гражданином бывшей Чехословакии гражданства того или иного государства-преемника.
As noted in several decisions, these criteria have to be taken into account when interpreting a statement or other conduct in the light of both article 8, paragraph 1 and article 8, paragraph 2. Как отмечено в нескольких решениях, эти критерии необходимо принимать во внимание при толковании заявления или иного поведения с учетом пункта 1 статьи 8 и пункта 2 статьи 8.
It is certainly understood that the material available has not included an elaboration on this point, and that in the absence of such material, the Court has found no other way for responding to this situation. Имеется определенное понимание того, что имеющиеся материалы не включают выкладок по этому вопросу и что в отсутствие таких выкладок Суд не нашел иного способа реагирования на данную ситуацию.
In cases where the organization requested the State to adopt the wrongful conduct, the responsibility of one or the other would depend to a large extent on how much latitude the State was allowed by the organization's request. В тех случаях, когда организация просит государство совершить противоправное деяние, ответственность того или иного из них будет зависеть в значительной степени от того, насколько широкую свободу действий получило государство согласно просьбе организации.
Article 9 ("Conduct carried out in the absence or default of the official authority") and article 10 ("Conduct of an insurrectional or other movement") on State responsibility presuppose control of territory. Статья 9 («Поведение в отсутствие или при несостоятельности официальных властей») и статья 10 («Поведение повстанческого или иного движения») об ответственности государств предполагают контроль над территорией.
It was noted that Working Group V, in defining the property to be included in the estate, had agreed that in addition to assets of the debtor, the estate should include rights of the debtor, whether of a proprietary, contractual or other nature. Было отмечено, что Рабочая группа V, при определении имущества, подлежащего включению в имущественную массу, решила, что, в дополнение к активам должника, имущественная масса должна включать права должника, будь то имущественного, договорного или иного характера.