Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иного

Примеры в контексте "Other - Иного"

Примеры: Other - Иного
It did not agree, however, with the view that States had an obligation not to denationalize a citizen who did not have any other nationality and that nationality could not effectively be lost unless the person concerned had effectively adopted another nationality. Она не согласна, однако, с мнением о том, что государства имеют обязательство не лишать гражданства гражданина, не имеющего никакого иного гражданства, и что гражданство не может быть эффективно утеряно, если только соответствующее лицо не приняло в действительности другого гражданства.
(b) Prohibition of any type of economic or other activity in such lands, with special emphasis on extractive and missionary activities; Ь) запрет на проведение на их землях любого вида деятельности как экономического, так и иного характера, в первую очередь добычи ископаемых и миссионерской деятельности;
According to article 5 of the Law on Citizenship, citizenship of Azerbaijan is awarded to persons who were not citizens of Azerbaijan or of any other State but registered their domicile in Azerbaijan before 1 January 1992. Согласно статье 5 Закона о гражданстве гражданством Азербайджана обладают лица, которые не являлись гражданами Азербайджана или иного государства, но были прописаны по месту жительства в Азербайджане до 1 января 1992 года.
Intentional grievous bodily harm or other grave injury to health, art. 151 (art. 95 of the 1961 Criminal Code) Умышленное причинение тяжкого телесного повреждения или иного тяжкого вреда здоровью с. (с. УК г.)
(b) Requested the Secretariat to add a section to its note to the Working Group for each session to cover academic and other commentary on the decisions and views of the Committee with respect to communications; Ь) просила секретариат добавить в записку, которую он представляет Рабочей группе на каждой сессии, новый раздел для помещения там замечаний научно-теоретического и иного характера по заключениям и решениям Комитета в связи с сообщениями;
threatening to endanger the safe navigation of a ship by doing any of the above acts with the aim of compelling a person to do or not to do any other act. использование угрозы посягательства на безопасность плавания судна посредством совершения любого из вышеперечисленных деяний с целью принудить какое-либо лицо к совершению любого иного действия, либо к отказу от него.
The criminalization, in the context of the bribery provisions, of performing an "official or other act", as opposed to the UNCAC requirement that the national public official acts or refrains from acting "in the exercise of duties". криминализация в контексте положений о подкупе совершения "официального или иного действия" в отличие от требования, предусмотренного КПКООН, о том, что национальное публичное должностное лицо совершает действие или бездействие "при выполнении должностных обязанностей".
To express full solidarity with Lebanon against attempts to undermine the fraternal relations that have historically obtained between it and Syria; and to reject interference in its internal affairs by means of the so-called Syria Accountability Act or any other similar legislation; выразить полную солидарность с Ливаном в его противодействии попыткам подорвать братские отношения, исторически сложившиеся между Ливаном и Сирией; и отвергнуть вмешательство в его внутренние дела в форме так называемого Закона об ответственности Сирии или иного законодательного акта такого рода;
"In principle, a State must not prohibit access into or a stay in its territory either to its subjects or to those who, after having lost their nationality in said State, have acquired no other nationality." "В принципе государство не должно запрещать доступ на свою территорию или пребывание на ней ни своим подданным, ни тем, кто, утратив свое гражданство в вышеупомянутом государстве, не приобрел никакого иного гражданства".
The flag State shall respond to the notification referred to in paragraph 5 within three working days of its receipt, or such other period as may be prescribed in procedures established in accordance with paragraph 2, and shall either: Государство флага отвечает на уведомление по пункту 5 в течение трех рабочих дней с момента его получения или такого иного периода, который может быть предусмотрен в процедурах, устанавливаемых в соответствии с пунктом 2, и либо:
Older persons should be treated fairly regardless of age, gender, racial or ethnic background, disability or other status, and be valued independently of their economic contribution. (United Nations Principles for Older Persons, para. 15) Пожилые люди имеют право на справедливое обращение независимо от возраста, пола, расовой или этнической принадлежности, инвалидности или иного статуса, и их роль должна оцениваться независимо от их экономического вклада . (Принципы Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей, пункт 15.)
Strongly condemns terrorism in all its forms and manifestations and considers it unjustifiable under any circumstances and whatever the consideration of a political, ideological, religious or other nature that may be invoked to justify it; решительно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и считает его неоправданным ни при каких обстоятельствах, какими бы ни были соображения политического, идеологического, религиозного и иного характера, которые приводились бы для его оправдания;
(k) "proceeds" means whatever is received in respect of an assigned receivable, whether in total or partial payment or other satisfaction of the receivable. к) "поступления" означает все полученное по уступленной дебиторской задолженности, будь то в форме полной или частичной уплаты или иного погашения дебиторской задолженности.
(a) In some lower secondary (compulsory) schools and secondary academic schools special emphasis is put on artistic training (teaching to play an instrument, or practising different forms of painting or other manual skills); а) в некоторых средних школах младшего (обязательного) цикла и средних общеобразовательных школах делается упор на развитие творческих способностей (учащихся обучают игре на музыкальных инструментах или различным жанрам живописи или иного прикладного искусства);
Paragraph 1 of article 8 might appropriately be phrased as follows: "A successor State does not have the obligation to attribute its nationality to persons concerned who have the nationality of any other State." Часть первую статьи 8 было бы целесообразно изложить следующим образом: «Государство-преемник не обязано предоставлять свое гражданство затрагиваемым лицам, если они имеют гражданство любого иного государства».
The Court must have regard to psychiatric reports, other psychiatric, medical or psychological assessments, the success of the person's rehabilitation, the likelihood of the person re-offending, and the need to protect members of the community from the risk of the person re-offending. Суд обязан учесть психиатрическое заключение, другие психиатрические, медицинские или психологические оценки, темпы реабилитации того или иного преступника, вероятность рецидива и необходимость защиты общества от опасности рецидива.
In other words, the proportion of aggressors always under the influence of a chemical substance was 22.54%, thus refuting the theory of intra-family violence as a phenomenon invariably tied to the use of psychoactive agents and, by extension, a justification for acts of aggression; Иными словами, доля нападавших, которые всегда находятся под влиянием того или иного химического вещества, составляет 22,54%, что опровергает теорию, согласно которой внутрисемейное насилие представляет собой явление, неизменно связанное с применением психоактивных веществ, которые каким-то образом оправдывают нападения;
Parties may wish to note, however, that other options are still open to the AGBM and that, were agreement to be reached on another legal instrument, for example an amendment, the relevant elements in the consolidated negotiating text could be adapted accordingly. GE.-64742 English В то же время Стороны, возможно, пожелают отметить, что для СГБМ открыты и другие возможности и что в случае достижения договоренности в отношении иного правового документа, например поправки, соответствующие элементы сводного текста для переговоров могут быть надлежащим образом адаптированы.
In relation to reference levels based on projections versus other accounting options, such as using different historical periods (particularly the period 1990 to 2008 and the first commitment period) or even a particular year: В отношении исходных уровней, основывающихся на прогнозах, в сравнении с другими вариантами учета, такими, как использование различных ретроспективных периодов (в особенности, период 1990-2008 годов и первый период действия обязательств) или даже того или иного конкретного года:
To repulse a group or armed attack on militia officers or other persons performing their duties or who are under a public duty to defend public order and prevent crime, or any other attack in which their lives or health would be endangered; для отражения группового или вооруженного нападения на работников милиции, других лиц, выполняющих обязанности или общественный долг по охране общественного порядка и борьбе с преступностью, а также иного нападения, когда их жизнь или здоровье подвергается опасности;
The purpose of provisions on the rights and obligations of third-party obligors is to enhance the efficiency of secured transactions where the encumbered asset is a payment obligation or other performance owed by a third party to the grantor by: Цель положений, касающихся прав и обязанностей третьих сторон, имеющих обязательства, заключается в повышении эффективности обеспеченных сделок в случаях, когда обремененными активами является обязательство произвести платеж или исполнение иного обязательства третьей стороны перед лицом, предоставляющим право, путем:
The network of regional support offices will include all institutions that have agreed to participate in and to contribute to SPIDER activities by providing financial contributions, human resources, satellite data, regional capacity-building means and other forms of in-kind contributions. сеть региональных отделений поддержки будет объединять все учреждения, которые согласились участвовать в деятельности СПАЙДЕР и вносить в нее вклад в виде финансовых взносов, предоставления кадровых ресурсов, спутниковых данных, средств развития регионального потенциала и иного вклада в неденежной форме
Apart from the measures mentioned in the initial report, additional legislative and other measures taken by the Government of Benin to ensure the exercise of everyone's right to take part in the cultural life of their choice and to express their own culture are of several kinds: Помимо мер, упомянутых в первоначальном докладе, правительство Бенина приняло различные другие меры законодательного и иного характера для обеспечения соблюдения права каждого человека на участие по своему выбору в культурной жизни и демонстрацию своей собственной культуры:
(a) An allotment of funds or other authorization to commit, obligate and expend specified funds for specified purposes during a specified period; Checks and balances а) решения о выделении средств или иного разрешения на принятие обязательств, выделение лимитов или расходование средств в оговоренных пределах на оговоренные цели в течение оговоренного периода;
The Government provides political and operational support and funds; provides adequate personnel in a timely manner to institutions being supported; ensures the payment of salaries and other emoluments; and allocates an adequate budget for justice institutions, including military justice Правительство предоставляет политическую и оперативную поддержку и средства, своевременно обеспечивает достаточным персоналом учреждения, обеспечивает выплату окладов и иного вознаграждения и выделяет судебным учреждениям, в том числе органам военной юстиции, достаточные объемы бюджетных средств