The other Romanian research reactor in Magurele was of a different type and had been decommissioned. |
Другой румынский исследовательский реактор в Магуреле является реактором иного типа; этот реактор был демонтирован. |
Regardless of what one is in, no distinction is made between self and other. |
В своей неопределенной непосредственности оно равно лишь самому себе, а также не неравно в отношении иного, не имеет никакого различия ни внутри себя, ни по отношению к внешнему. |
In other cases, however, and where allegations are unsubstantiated, the international community needs to ensure that allegations do not translate into violence. |
В тех случаях, когда лидеры общин не могут договориться в отношении возвращения того или иного лица, такие лица смогут размещаться в специальных домах, рассчитанных на различное количество мест и различного качества, где будет обеспечена их безопасность. |
They provide for restoration of the rights of persons illegally subjected to repression with regard to employment, pensions, housing and other matters and for the payment of compensation for loss of property and other damage. |
Ими предусмотрено восстановление трудовых, пенсионных, жилищных и других прав незаконно репрессированных граждан, возмещение им имущественного и иного ущерба. |
No one can draw any other portrait of a "victor", no one can impose any other image. |
Иного портрета "победителей" никто не нарисует, утверждения другого имиджа никто не добьется. |
At the oral proceedings, Kuwait acknowledged that "the KIA funding could be viewed as ending the other organisation's loss for the delay in receipt of compensation for its other damages". |
В ходе устных слушаний Кувейт признал, что "с выплатой средств КИУ прекращается период несения потерь другой организацией в связи с задержками с возмещением ей иного причиненного ей ущерба". |
Note: Criminal liability is waived if a person involved in preparing an act of terrorism gives timely warning to the authorities or by some other means helps to prevent the commission of the act in question, providing that he has committed no other crime. |
Примечание: Лицо, участвовавшее в подготовке акта терроризма, освобождается от уголовной ответственности, если оно своевременным предупреждением органов власти или иным способом способствовало предотвращению осуществления акта терроризма и если в действиях этого лица не содержится иного состава преступления. |
3.8 Please describe the procedures and competent court for any appeal or other possible recourse against a leave for enforcement. |
3.8 Просьба описать процедуры и назвать компетентный суд, которыми можно воспользоваться в случае обжалования и возможного предъявления иного регрессного иска в связи с санкцией о приведении арбитражного решения в исполнение. |
This treaty, among other things, sets out prohibitions on the deployment of nuclear weapons and any type of weapon of mass extermination in outer space, but it does not do so for other kinds of weapons. |
Не существует никакого многостороннего юридически обязывающего соглашения, которое запрещало бы размещение в космическом пространстве иного оружия, кроме оружия массового уничтожения. |
These include: colour, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status; association with a national minority; economic status; ethnic group or fortune. |
В некоторых конвенциях к участникам предъявляется требование принимать того или иного рода "андидискриминационные" меры в целях устранения дискриминации. |
Why, in the Eastern District... Lieutenant Daniels exemplified this new spirit just the other day. |
Вот недавно, в Восточном округе... лейтенант Дэниелс показал пример совершенно иного подхода. |
And you have no other choice but to do so, given the rules of procedure. |
И, с учетом правил процедуры, у Вас нет иного выбора. |
The possibility that he had been subjected to torture or other physical duress of any kind was ruled out entirely. |
Полностью исключен факт применения к нему каких-либо пыток или иного физического воздействия. |
The option of using outside parties (DCC or other transfer agents) is also available at the client's request. |
Использование ДКК или иного трансфер-агента для перерегистрации также возможно по запросу клиента. |
Seeing that he has no other way out, Haoren jumped off the building. |
Не найдя иного выхода, Смуглый выходит из комнаты. |
They are capable of going into suspended animation until softened and reheated by the sun or some other source of heat. |
Они способны впадать в анабиоз, пока не проснутся под действием солнечного или иного виде тепла. |
It made me think, am I doing the right thing? I concluded I really had no other choice but to go on. |
Я пришёл к выводу, что у меня не было иного выбора, кроме как продолжить путь. |
All international claims against a state are based on attribution, whether the conduct in question is that of a central or provincial government or other subdivision. |
Все международные претензии к государству основаны на присвоении, независимо от того, является ли рассматриваемое поведение поведением центрального или провинциального правительства или иного подразделения. |
Some legal systems require publicity in the form of affixation of a plaque or other form of physical notice to the encumbered asset. |
В некоторых правовых системах публичность требуется обеспечить в форме таблички или иного физического уведомления, прикрепляемого к обремененному активу. |
That would apply if she had no other choice, but holding up a bank, I doubt it. |
Это бы прокатило, если бы у неё не было иного выбора. |
The prohibition of torture, inhuman or degrading punishment or other treatment is absolute in that even in situations of public emergency this provision is non-derogable. |
Запрещение пыток, бесчеловечных или унижающих достоинство видов наказания или иного обращения является абсолютным, поскольку даже в условиях чрезвычайного положения отступление от него не допускается. |
In practice, no restrictions are applied at the judicial, administrative or any other level, and all appeals are treated equally. |
На практике не существует никаких ограничений судебного, административного или иного характера - обеспечен равный подход к рассмотрению всех обращений. |
(b) For all other applications, 4,000 operating hours or a service life of 6 years, whichever occurs first. |
Ь) в случае любого иного применения - 4000 часов работы или 6 лет эксплуатации в зависимости от того, какой из этих показателей достигается раньше. |
If data are needed in a different form, in practice it means that a special request for data retrieval/grouping/analysis has to be made to the statistical department or other relevant institutions. |
Если возникает потребность в данных иного формата, то на практике это означает необходимость представления в статистические департаменты или другие соответствующие органы специального запроса на вывод/группирование/анализ данных. |
We wish to make clear, however, as we have made clear in other contexts, that the United States continues to oppose any proposal for a negative-security-assurance treaty or other global, legally binding security-assurances regime. |
Вместе с тем, мы хотели бы разъяснить, как мы разъясняли в других ситуациях, что Соединенные Штаты по-прежнему выступают против любого предложения о заключении договора о негативных гарантиях безопасности или создания какого-либо иного глобального юридически обязательного режима гарантий безопасности. |