Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иного

Примеры в контексте "Other - Иного"

Примеры: Other - Иного
Where there has been an unauthorized disclosure of the identity of a witness or other person assisting in the investigative office's investigation by a staff member of the investigative office, available disciplinary measures should be pursued. В случае несанкционированного разглашения сотрудником следственного подразделения личности свидетеля или иного лица, содействующего в проведении расследования следственным подразделением, к такому сотруднику должны применяться установленные дисциплинарные меры.
Subparagraph 3 provides for the freezing by administrative decision of the competent authority of funds or other assets of persons listed by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 concerning Al-Qaida and the Taliban and associated individuals and entities. В пункте З говорится о замораживании средств, блокируемых на основании административного распоряжения компетентного органа, или иного имущества лиц, указанных Комитетом, учрежденным резолюцией 1269 по организации «Аль-Каида» и движению «Талибан» Совета Безопасности).
It is in the intention of the author State that the act of recognition of States is rooted, as in the formulation of any other legal act. Именно намерение государства-автора лежит в основе - как и при формулировании любого иного правового акта - акта признания государства.
Human rights organizations are concerned that forcing carriers to verify travel documents at the point of departure impinges upon the rights of refugees trying to flee persecution because airline employees are neither qualified nor mandated to perform screening for any other protected status. Правозащитные организации выражают озабоченность по поводу того, что принуждение перевозчиков к проверке проездных документов в пункте отправления посягает на права беженцев, пытающихся спастись от преследований, поскольку персонал авиалиний не имеет профессиональных навыков или права на проведение проверок на предмет выявления иного защищаемого статуса.
For additional recommendations on internal audit and other oversight within the UN OIOS, please refer to the parallel UN OIOS report. Дополнительные рекомендации в отношении внутренней ревизии и иного надзора в рамках УСВН Организации Объединенных Наций, см. параллельный доклад по УСВН Организации Объединенных Наций.
Every child has the right to education and the right to select a place of study with the consent of his or her parents or of any other legal representative (Children's Rights Act, art. 11). В Армении каждый ребенок имеет право на получение образования, выбор учебного заведения с согласия его родителя или иного законного представителя (статья 11 закона "О правах ребенка").
Mr. Riffard said that the Secretariat's version of recommendation 107 rightly accorded priority to a secured creditor, buyer or other transferee that was in possession of the negotiable document. Г-н Риффар говорит, что в предложенном Секретариатом варианте рекомендации 107 обоснованно устанавливается приоритет обеспеченного кредитора, покупателя или иного получателя, во владении которого находится обо-ротный документ.
Following a cross-reference to chapter V, the discussion should begin with the question addressed in paragraph 22 concerning whether making a security right effective by possession should give special priority status compared with some other method. После перекрестной ссылки на главу V изложение должно начинаться с рассматриваемого в пункте 22 вопроса о том, является ли придание силы обеспечительному праву на основе владения основанием для получения особо приоритетного статуса по сравнению с использованием какого-либо иного метода.
However, in most States, as in the United Nations Bills and Notes Convention, there are certain defences that can be raised even against a holder in due course or other protected purchaser. Однако в большинстве государств, как собственно и в Конвенции Организации Объединенных Наций о переводных и простых векселях, предусмотрены определенные возражения, которые могут выдвигаться даже в отношении надлежащего держателя или иного защищенного покупателя.
The report of Finland outlined the toponymic impact of new and merging municipalities, and the steps taken to standardize the process and preserve the older names by using them for other applications within the former municipal area. В докладе Финляндии речь шла о последствиях возникновения новых и слияния имеющихся муниципальных образований для топонимической картины в стране, а также о шагах, предпринятых в целях стандартизации этого процесса и сохранения старых названий за счет нахождения для них иного применения в рамках прежнего муниципального района.
In order to further address this concern, in some of those States, it is possible to mention in the registered notice the name of a trustee, agent or other representative of the secured creditor. Во избежание усугубления этой проблемы в некоторых государствах допускается указывать в регистрируемом уведомлении наименование доверительного собственника, посредника или иного представителя обеспеченного кредитора.
A further question relates to responsibilities of a secured creditor that becomes the owner of a trademark or other intellectual property right to renew and maintain the trademark in good order, or to police its use against infringement. Дополнительный вопрос связан с обязанностями обеспеченного кредитора, который становится обладателем товарного знака или иного права интеллектуальной собственности, возобновлять и содержать должным образом данный товарный знак, либо контролировать его использование на предмет каких-либо нарушений.
It was felt that, as a false notice had no legal effect and could be discharged under recommendation 57, the matter of penalties should be left to tort, penal or other law and should not be duplicated in the draft Guide. Было высказано мнение о том, что поскольку ложное уведомление не имеет юридической силы и регистрация может быть аннулирована согласно рекомендации 57, вопрос о штрафах следует оставить на усмотрение деликтного, уголовного или иного права, а не дублировать в проекте руководства.
The test of a technical cooperation activity is the extent to which there is effective and sustained follow-up, as well as replication to other areas, sectors and constituencies on the basis of equality. Критерием эффективности того или иного мероприятия в области технического сотрудничества является возможность закрепления и дальнейшего продолжения такой деятельности, а также ее распространение на другие сферы, секторы и районы на основе равенства.
While the parties to a conflict are primarily responsible for complying with and for implementing international humanitarian law, it is equally important for other actors to be involved. Хотя главную ответственность за соблюдение и выполнение международного гуманитарного права несут сами стороны того или иного конфликта, причастными к этому делу столь же необходимо быть и другим субъектам.
Confidence-building measures are aimed at reducing the risk of armed conflict through the reduction of uncertainty, distrust and erroneous perceptions of the behaviour of other States of a region, thereby contributing to regional peace, security and stability. Меры укрепления доверия направлены на снижение риска возникновения вооруженного конфликта за счет уменьшения неопределенности, недоверия и вероятности ошибочного толкования поведения других государств того или иного региона, что способствует укреплению регионального мира, безопасности и стабильности.
Moreover, it is obvious that the efforts of the Security Council and other United Nations bodies will not yield results unless they are supported by the parties to a dispute and, of course, by all Member States. Кроме того, совершенно очевидно, что усилия Совета Безопасности и других органов Организации Объединенных Наций не будут приносить никаких результатов при отсутствии поддержки сторон того или иного спора и, конечно же, всех государств-членов.
The Committee noted that there was no place outside the reserve where her right to access to her native culture and language could be exercised in community with other members of the minority in question. Комитет отметил, что помимо резервации у нее нет иного места, где она могла бы реализовать свое право на доступ к своей родной культуре и языку, в общении с другими представителями меньшинства, к которому она относится.
As noted by other delegations, when there was only one nationality at stake, it should not be strictly necessary for a State wishing to exercise diplomatic protection for the benefit of a given national to prove the existence of an effective link. Как отмечали другие делегации, в случае, когда речь идет лишь об одном гражданстве, не должно действовать строгое требование о том, что государство, желающее осуществить дипломатическую защиту в интересах того или иного конкретного гражданина, должно доказывать существование эффективной связи.
They may have no choice or they might view enlistment as their best survival option, or as a way of escaping other violence and discrimination. У них может не быть иного выхода или они могут расценивать возможность вербовки как наилучший шанс выжить и как возможность избежать насилия и дискриминации.
Taking that requirement into account would complicate the exercise of diplomatic protection in an increasingly globalized world where for economic, political or other reasons, millions of people who lived and worked outside their States of origin did not possess the nationality of their host States. Если учитывать это требование, то это усложнит осуществление дипломатической защиты во все более глобализируемом мире, когда по причинам экономического, политического и иного характера миллионы людей, проживающие и работающие за пределами своих государств происхождения, не имеют гражданства принимающего государства.
It was proposed that the Guide should recommend the need to address such estates and indicate the need for a mechanism for administration to be established, whether through a public agency or some other approach. Было предложено включить в руководство рекомендацию относительно необходимости рассмотрения вопроса о такой имущественной массе, а также указать на необходимость создания определенного механизма управления либо через публичный орган, либо на основе применения какого-либо иного подхода.
In today's world of accelerated mass communication, where the most prominent national issues extend well beyond national borders, we have no other choice but to contribute much more actively to international cooperation. В сегодняшнем мире, когда мы можем быстро связаться друг с другом и когда самые важные национальные вопросы выходят далеко за рамки национальных границ, у нас нет иного выбора, кроме как вносить более активный вклад в развитие международного сотрудничества.
We have been left with no other option but to pursue a stabilization and adjustment programme, which, although approved by the International Monetary Fund, has not succeeded in keeping detractors, including the public service union, off the streets. У нас не осталось иного выбора, кроме как проводить курс на программу стабилизации и корректировки, которая, хотя и получила одобрение Международного валютного фонда, пока не смогла сдержать выступления и протесты таких организаций, как профсоюз государственных служащих.
When the political and ideological confrontations that had defined the second half of the twentieth century were largely overcome, other types of conflicts emerged with force. Когда политическая и идеологическая конфронтация, под знаком которой прошла вторая половина ХХ века, была в целом преодолена, с новой силой вспыхнули конфликты иного рода.