Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иного

Примеры в контексте "Other - Иного"

Примеры: Other - Иного
The procurement regulations must require the procuring entity even in cases of urgency, catastrophic events and the protection of essential security interests of the enacting State first to consider the use of open tendering or any other competitive method of procurement. В подзаконных актах о закупках следует предусмотреть требование, согласно которому закупающая организация даже в случаях срочной необходимости, чрезвычайных происшествий и защиты существенных интересов безопасности принимающего Закон государства должна сначала рассмотреть возможность проведения открытых торгов или применения любого иного конкурентного метода закупок.
Although that recognition was sought under other legislation, the court considered the impact of those provisions on the Cross-Border Insolvency Act 2008 [enacting the Model Law in Australia]. Хотя ходатайство о признании было подано на основании иного законодательства, суд рассмотрел вопрос о влиянии соответствующих положений на положения Закона о трансграничной несостоятельности 2008 года [вводящего в действие Типовой закон в Австралии].
We therefore recommend that disenfranchised and marginalized groups be given special attention in efforts to eradicate poverty and that programmes and policies be examined with regard to addressing gender and other disparities. Поэтому мы рекомендуем уделить особое внимание маргинализованным и лишенным гражданских прав группам в усилиях по искоренению нищеты и рассмотреть программы и стратегии с учетом решения проблем гендерного и иного неравенства.
Legal counsel or assistance from a legal guardian or other person according to procedures established by law помощь адвоката, законного представителя, а также иного лица в порядке, установленном законом.
Under article 31 of the Constitution, advocacy of ethnic, racial or religious hatred, of gender or any other social supremacy, and calls for discrimination, hatred and violence are prohibited. Согласно статье 31 Конституции Кыргызской Республики, запрещается пропаганда национальной, этнической, расовой, религиозной ненависти, гендерного и иного социального превосходства, призывающая к дискриминации, вражде или насилию.
When the person was unable to provide the required documentary proof and the registry had no other means of obtaining it, an application could be made to the competent court. Если соответствующее лицо не в состоянии предоставить необходимые доказательства, а у государственных органов нет иного средства для их получения, можно направить ходатайство в компетентный суд.
In turn, the recent financial crisis has prompted an asset reallocation in favour of less risky assets even though shares and other equity remained very important. В свою очередь недавний финансовый кризис вызвал перераспределение активов в пользу наименее рискованных их видов, хотя доля "акций и иного акционерного капитала" оставалась весьма значительной.
Please indicate legal and other measures taken by the State party to end the practice of enslaving Pygmies and to protect indigenous women and young girls from such enslavement. Просьба сообщить о мерах правового и иного характера, принятых государством-участником для ликвидации практики обращения в рабство пигмеев и обеспечения защиты от нее женщин и девочек из коренных народов.
However, a study carried out by the Office of the Procurator-General shows that, despite the efforts made in the country to prevent law enforcement officials using violence and other illegal treatment of citizens, cases do still occur. Вместе с тем проводимое Генеральной прокуратурой изучение показывает, что, несмотря на предпринимаемые в республике меры по недопущению применения сотрудниками правоохранительных органов в отношении граждан насилия и иного незаконного обращения, данные факты все еще имеют место быть.
He was deeply concerned about certain provisions of the current draft protocol on cluster munitions, which placed priority on economic, military and other interests rather than on protecting civilian populations. Оно желает поделиться своей серьезной озабоченностью по поводу некоторых положений нынешнего проекта протокола по кассетным боеприпасам, которые не столько обеспечивают защиту гражданских лиц, сколько фокусируются на интересах экономического, военного и иного порядка.
6.1.9.3.3.1. Means of simulation or other means of verification accepted by the authority responsible for type approval testing, as provided by the applicant. 6.1.9.3.3.1 метода моделирования или иного метода проверки, признаваемого органом, ответственным за проведение испытаний на официальное утверждение типа, указанного подателем заявки.
Parliament or a provincial legislature can adopt as its own legislation of the other level of government, as long as they both act in their area of jurisdiction. Парламент или законодательное собрание провинции может перенять законодательство, принятое законодательным органом иного уровня, при условии, что оба они действуют в своей сфере компетенции.
In the definition of perishable foodstuffs provided in paragraph 7 of this document, reference is made only to compliance with temperature conditions during the carriage of perishable foodstuffs, as there is no intention to use ATP for any other purpose. В приведенном в пункте 7 настоящего документа определении термина «скоропортящиеся пищевые продукты» оставлена необходимость соблюдения только температурных условий при перевозке скоропортящихся пищевых продуктов, поскольку иного использование Соглашения не предполагает.
Every child shall be entitled to receive free higher and other vocational education on competitive basis at a public educational institution (see particulars in Article 13). Каждый ребенок имеет право на получение бесплатного высшего и иного профессионального образования на конкурсной основе в государственном учебном заведении (более подробную информацию см. в статье 13).
According to Rule 109.1.6 of Financial Rules and Regulations, complete and accurate record of supplies, equipment and other property purchased, received, issued, transferred, sold or otherwise disposed of and remaining on hand shall be maintained. Согласно правилу 109.1.6 Финансовых правил и положений должен вестись полный и точный учет приобретенных, полученных, выданных, переданных, проданных или иным образом использованных и остающихся в наличии материальных средств, оборудования и иного имущества.
In 2012, for instance, the procurator's office received 22 complaints about law enforcement officers using torture and other forms of violence against citizens. Так, в 2012 году в органы прокуратуры поступило 22 жалобы на применение пыток и иного насилия в отношении граждан со стороны сотрудников правоохранительных органов.
In that connection, it was suggested that the reference in article 11, paragraphs 1 and 2, to personal or property rights securing payment or other performance of a receivable should be clarified. В этой связи было высказано мнение о том, что ссылка в пунктах 1 и 2 статьи 11 на личные или имущественные права, которые служат обеспечением платежа или иного исполнения обязательства по дебиторской задолженности, нуждается в пояснении.
The suggestion was also made that article 11 should clarify the meaning of personal and property rights securing or supporting payment or other performance of a receivable, negotiable instrument or intangible asset. Было также высказано мнение о том, что в статье 11 следует уточнить значение личных и имущественных прав, которые служат обеспечением платежа или иного исполнения обязательства по дебиторской задолженности, оборотным инструментам или нематериальным активам.
(c) Medical devices or equipment contaminated with or containing other dangerous goods that meet the definition of another class, с) медицинских устройств или оборудования, потенциально загрязненных другими опасными грузами, отвечающими определению иного класса опасности, или содержащих такие грузы,
Homeless persons, who have no choice but to sleep, eat and conduct other life-sustaining activities in publics spaces are commonly harassed, fined and detained for doing so. Бездомных лиц, у которых не остается иного выхода, кроме как спать, есть и заниматься другой поддерживающей жизнь деятельностью в общественных местах, обычно притесняют, штрафуют и задерживают за это.
CoE-GRETA invited Slovenian authorities to introduce a periodic independent evaluation of the Action Plan for 2012-2013 and to consider the establishment of an independent national rapporteur or other mechanism for monitoring the anti-trafficking activities of State Institutions. ГРЕТА СЕ призвала власти Словении начать проведение периодических независимых оценок осуществления плана действий на 2012-2013 годы и рассмотреть возможность учреждения должности независимого национального докладчика или создания иного механизма для наблюдения за деятельностью по борьбе с торговлей людьми, осуществляемой государственными учреждениями.
It reports that family members, despite their efforts, have not been provided with any official communication from the National Security Agency or any other body justifying the legal basis on which the petitioners are being detained. Источник сообщает, что члены семьи несмотря на все усилия не получили официального сообщения из Министерства государственной безопасности или какого-либо иного органа с указанием правовых оснований задержания петиционеров.
Its application must be limited by absolute respect for the sovereignty of States and always be supplementary to their actions and national jurisdiction; the principle should be exercised only under exceptional circumstances in which there was no other way to prevent impunity. Применение этого принципа должно быть ограничено абсолютным уважением к суверенитету государств и всегда являться дополнительным к их действиям и национальной юрисдикции; этот принцип должен осуществляться лишь в исключительных обстоятельствах, когда не имеется иного способа предотвратить безнаказанность.
In her delegation's view, universal jurisdiction should be restricted to crimes against humanity and should be applied only in cases where there was no other way to bring proceedings against the perpetrators. По мнению делегации Кубы, принцип универсальной юрисдикции должен быть ограничен только преступлениями против человечности и применяться лишь в тех случаях, когда нет иного способа привлечения преступников к судебному преследованию.
Commission of an offence during a state of emergency, a natural or other disaster, or during mass unrest; совершение преступления с использованием условий чрезвычайного положения, стихийного или иного общественного бедствия, а также при массовых беспорядках;