Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иного

Примеры в контексте "Other - Иного"

Примеры: Other - Иного
States, UNHCR and other partners to give priority to ensuring that education possibilities are available to returnees in the country of origin, and that access is facilitated through arrangements which certify education, vocational or other training received while in exile. Государствам, УВКБ и другим партнерам предлагается уделять приоритетное внимание обеспечению доступа к образованию в стране происхождения для возвратившихся лиц и содействию получению такого доступа посредством договоренностей о подтверждении образования, профессионального или иного обучения, полученного в изгнании.
Anyone who, by damaging floodgates, dikes or other installations intended for the common defence against water flows or for recovery from a public disaster, creates the danger of flooding or of any other disaster shall be sentenced to 6 to 30 months' imprisonment. Любое лицо, причиняющее повреждение шлюзам, плотинам или иным сооружениям, предназначенным для защиты населения от затопления или ликвидации последствий общего бедствия, и создающее тем самым угрозу наводнения или какого-либо иного стихийного бедствия, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от шести до тридцати месяцев.
Thus, anyone involved in the preparation of a terrorist act shall be exonerated if he gives State organs timely warning, or uses other means, to prevent the terrorist act, and if he has not committed any other crime. Так, лицо, участвующее в подготовке акта терроризма, освобождается от уголовной ответственности, если оно своевременным предупреждением государственных органов или иным способом способствовало предотвращению осуществления акта терроризма и если в действиях этого лица не содержится состава иного преступления.
An amount of $871,600 is requested for supplies and materials, which is mostly related to the acquisition of medical supplies, as well as other miscellaneous supplies or stocks of food and water proposed for use by critical staff during a pandemic or other disaster scenario. По статье принадлежностей и материалов испрашивается сумма в размере 871600 долл. США, которая предназначена главным образом для приобретения предметов медицинского имущества, а также другого различного имущества или запасов продуктов питания и воды для использования ключевыми сотрудниками во время пандемии или иного бедствия.
The report states that stereotypes limit substantially the participation of most poor girls in cultural, sport and other leisure activities and that most of their time is dedicated to domestic labour and helping their mothers in commercial or other activities in order to increase the household income. В докладе говорится, что стереотипы существенно сужают для большинства малоимущих девочек возможности для повышения культурного уровня, занятий спортом и иного отдыха и что они практически все время работают, занимаясь домашним хозяйством и помогая своим матерям торговать или подрабатывать каким-либо иным образом, чтобы поддержать семейный бюджет.
Recommendations for granting the Presentational Fire-Arms are submitted by Ministers, Heads of other central executive bodies, commanders of military formations. Ходатайство о награждении отличием "Именное огнестрельное оружие" вносит руководитель министерства, иного центрального органа государственной исполнительной власти, командующий воинским формированием.
A process of Recognition of Prior Learning (RPL) has been implemented to allow competencies gained through work and other experience to be assessed and recognised. Был внедрен процесс Подтверждения Имеющейся Квалификации (ПИК), позволяющий оценивать и признавать компетенции, приобретенные на работе или посредством получения иного опыта.
With 24 hours left on Hitty's deadline, we may have no other choice. До срока Китти остались сутки, и, возможно, у нас нет иного выбора.
The Berlin-centred economy, which is currently collapsing... leaves us no other choice than to declare Bavarian independence. Экономика, централизованная в Берлине, привела к полному краху, что не оставляет нам иного выбора, как объявить о независимости Баварии.
None of this has been the privilege of any other people championed by the United Nations. Подобные мероприятия никогда не организовывались для какого бы то ни было иного народа, которому оказывала поддержку Организация Объединенных Наций.
Romania had no other choice if it wanted to prevent its dissolution and perhaps its disappearance from the map of the world. У Румынии не было иного выбора, если она хотела предотвратить распад страны, а, может быть, даже ее исчезновение с карты мира.
The country had no other choice because it is completely agricultural, with a large small-holder agriculture component as its backbone. У страны нет иного выбора, ибо она является полностью аграрной с огромным числом небольших аграрных хозяйств, являющихся главной опорой.
The reasons must be stated without loss of time, deferring for the court's consideration any other matters. Рассмотрение жалобы должно производиться безотлагательно, для чего откладывается любое дело иного характера, рассматриваемое судом.
For statistical tables, grid cells need to be aggregated to an administrative or other well-known regional level for making final interpretation easier. При составлении таблиц квадраты сетки приходится укрупнять до административного или какого-либо иного известного регионального уровня с тем, чтобы облегчить толкование конечных данных.
Each inner vessel shall be examined under the test pressure defined in paragraph 4.4., maintained for at least 30 seconds without evidence of leakage, visible distortion or other defect. Каждый внутренний корпус испытывают под давлением, указанным в пункте 4.4, которое поддерживается на протяжении не менее 30 секунд; по итогам проверки не должно быть выявлено признаков утечки, видимой деформации или иного дефекта.
Any subornation to give false evidence committed by use of specified means (force, threats, intimidation, bribery or other inducement) is considered an aggravating circumstance. Любое действие с целью склонения к даче ложных показаний, совершенное с применением определенных методов (физической силы, угроз, запугивания, подкупа или иного способа принуждения), рассматривается как отягчающее обстоятельство.
The Public Interest Disclosure Act 1998 amending the Employment Rights Act 1996 added whistle-blowers to others given special protection against dismissal or other detrimental treatment, and Northern Ireland has enacted similar legislation. Согласно Закону о раскрытии информации общественного значения 1998 года, вносящему поправки в Закон о трудовых правах 1996 года, к категориям лиц, имеющих право на особую защиту от увольнения или иного негативного обращения, добавлены лица, предоставляющие информацию, а в Северной Ирландии принято аналогичное законодательство.
The role of schools is mainly to allow students to have a balanced development in regard to whole-person education through formal curriculum and opportunities for other learning experiences. Основная роль школ заключается в обеспечении условий для сбалансированного развития учащихся в контексте их всестороннего просвещения на базе официальной учебной программы и возможностей для получения иного опыта в сфере познавательной деятельности.
In such situations, affected households often have no other recourse than to adopt coping strategies that increase vulnerability to natural hazards, for instance by cutting trees to produce charcoal, thereby contributing to deforestation. В подобных ситуациях у пострадавших домохозяйств зачастую не остается иного выхода, кроме как находить способы для выживания, которые лишь усиливают их незащищенность перед воздействием опасных природных факторов, включая, к примеру, рубку деревьев для изготовления древесного угля, что ускоряет процесс обезлесения.
However, in view of the intrusive language of the current text, his delegation saw no other recourse but to oppose the draft resolution. Однако учитывая характер формулировок текста в текущей редакции, предусматривающих вмешательство во внутренние дела страны, его делегация не видит иного выхода, кроме как выступить против данного проекта резолюции.
This is necessary to establish communication between our server and your computer, without implying that we have access to any other type of information from you. Это необходимо для установления связи между нашим центральным компьютером и вашим; тем не менее, это не означает, что мы получаем доступ к исходящей от вас информации какого бы то ни было иного типа.
Most indigenous prisoners did not have the benefit of translation during their trial, nor could they rely on appropriate official or other means of defence. Большинство заключенных из числа представителей коренных народов не пользовались услугами переводчика в ходе судебного процесса и не располагали адекватными средствами для подготовки своей защиты при содействии официального или какого-либо иного юридического представителя.
Thus, in a disaster relief situation, absent any other legislation, federal troops must avoid a direct law enforcement role. Так, например, в рамках мероприятий по ликвидации последствий стихийных бедствий, федеральные войска, при отсутствии какого-либо иного законодательства, должны избегать непосредственного выполнения роли правоприменительных органов.
The court grants the request if the debtor proves presumptively that the claim will be repaid by other enforcement measure or by selling another immovable property. Суд удовлетворяет просьбу должника, если ему удается убедить суд в том, что долг будет предположительно выплачен посредством применения другой меры принуждения или продажи иного недвижимого имущества.
Another option is that one body may take overall responsibility in considering an issue, requesting adequate and specific inputs from the other body. Еще один вариант заключается в том, чтобы один орган брал на себя ответственность за рассмотрение того или иного вопроса и обращался к другому органу с просьбой представить адекватные и конкретные материалы.