Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иного

Примеры в контексте "Other - Иного"

Примеры: Other - Иного
And presidents like Brazil's Dilma Rousseff, Mexico's Enrique Peña Nieto, and Argentina's Cristina Fernández de Kirchner are sticking to their orthodox, conservative, and anachronistic stances, unwilling to budge until public opinion leaves them no other choice. И президенты, например Дилма Руссефф в Бразилии, Пенья Ньето в Мексике и Кристина Фернандес де Киршнер в Аргентине, придерживаются своих ортодоксальных, консервативных и анахроничных позиций и решатся сдвинуться с места, только когда общество не оставит им иного выбора.
By aggressively attacking South Ossetia on the night of 8 August 2008, which resulted in numerous casualties, including those among peacekeepers and other Russian citizens, and by preparing a similar action against Abkhazia, Mikheil Saakashvili has himself put paid to the territorial integrity of Georgia. Постоянно применяя грубую военную силу против народов, которых, по его словам, он хотел видеть в составе своего государства, М.Саакашвили не оставил им иного выбора, кроме как обеспечивать свою безопасность и право на существование через самоопределение в качестве независимых государств.
States referred to a number of other impediments leading to the refusal of requests for extradition, such as the absence of dual criminality, statute of limitations, the political nature of the offence and procedural or formal deficiencies. В своих ответах государства указали на ряд других препятствий, в связи с которыми отклоняются просьбы о выдаче, например, отсутствие взаимного признания того или иного деяния уголовно наказуемым, закон об исковой давности, политический характер преступления и несоблюдение процессуальных или формальных требований.
An Advisory Committee on Senior Level Retention and Compensation recommended in 1998 to the Canadian Government that compensation for deputy ministers and senior executives should be distinct from that of other employees to recognize their very different responsibilities and to reward achievement of specific objectives. Консультативный комитет по удержанию и вознаграждению руководителей высокого ранга рекомендовал в 1998 году правительству Канады установить заместителям министров и руководителям старшего звена вознаграждение, отличающееся от вознаграждения прочим сотрудникам, в знак признания совершенно иного уровня ответственности первых и в целях поощрения за достижение конкретных целей.
This enabled a different style of telematic art than the point-to-point technologies to which other locations were limited in the 1970s and 1980s. Это дало толчок развитию иного стиля телематического искусства, отличного от искусства, создаваемого путем «прямых» технологий, которыми в 1970-1980 годы были ограничены другие регионы мира.
In rural areas, where the poor often do not own land or other collateral, the lending has usually been done on a joint-liability group basis in which one member's failure to repay jeopardizes the group's access to future credit. В сельских районах, где бедные слои зачастую не имеют собственной земли или иного обеспечения, кредитование обычно осуществлялось на базе совместной групповой ответственности, при которой непогашение долга одним из участников группы ставит под угрозу доступ к будущим кредитам для всей группы.
(b) Until they have completed an apprenticeship or other training course of a minimum duration of one year, however not beyond the age of 19 years. Ь) до завершения курса профессиональной подготовки или иного вида профессионального обучения продолжительностью не менее одного года, при том условии, что их возраст не превышает 19 лет.
The Greek Government intends to use them for exerting economic, political and other kinds of pressure on our country, taking advantage of our position of a land-locked country. Греческое правительство намеревается прибегнуть к ним в целях оказания на нашу страну экономического, политического и иного рода давления, пользуясь тем, что наша страна не имеет выхода к морю.
If the IAEA secretariat tries to provoke us in an attempt to launch another pressure kickup against the Democratic People's Republic of Korea, we will have no other alternative but to respond with our resolute countermeasures. Если секретариат МАГАТЭ попытается спровоцировать нас в стремлении начать еще одну шумную кампанию по оказанию давления на Корейскую Народно-Демократическую Республику, у нас не будет иного выбора, кроме как предпринять решительные ответные действия.
The Constitution of the People's Republic of China, adopted on 5 March 1978, states specifically that the State protects environment and natural resources against pollution and other public nuisances (Gao, Zhiyou and Wenmin, 1992). В конституции Китайской Народной Республики, принятой 5 марта 1978 года, конкретно указывается, что "государство обеспечивает защиту окружающей среды и природных ресурсов от загрязнения и иного неблагоприятного воздействия" (Гао, Жию и Вэньминь, 1992 год).
The Decree-Law penalizes other behaviour such as particular types of association with criminal intent and the offence of endangering others, which do not necessarily have to give rise to any specific harm. Декрет-закон объявляет уголовно наказуемым и иного рода поведение, например создание отдельных типов объединений с преступным умыслом и правонарушения, заключающиеся в создании угрозы для других лиц, которые могут и не причинять какого-либо конкретного ущерба.
However, these paints contain organotin, which has been proved to pose a substantial risk of toxicity and other chronic negative impacts upon ecologically and economically important marine organisms, especially those in coastal waters. Однако в этих красках содержится оловоорганические соединения, которые, как доказано, серьезно угрожают отравлением и нанесением иного хронического вреда экологически и экономически важным морским организмам, особенно в прибрежных водах.
The provision of $21,319,600 has been fully obligated to cover the costs of reimbursement to troop-contributing Governments for the use of contingent-owned vehicles and other equipment. Ассигнования в размере 21319600 долл. США были полностью израсходованы на цели возмещения расходов правительств, предоставляющих войска, за использование принадлежащих контингентам автотранспортных средств и иного имущества.
Medical and personal hygiene debris that enters the waste stream through direct sewage outflows or inadequate sewage treatment systems can indicate the presence of invisible pathogenic pollutants and other bacterial contamination that could cause serious illnesses. Попадание в сток отходов медицинской и личной гигиены при разливах сточных вод или вследствие неадекватности очистных систем может означать наличие невидимых патогенных загрязнителей или бактериологическое загрязнение иного рода, которые могут вызывать серьезные заболевания108.
Microbial biomass should be determined using adenosine triphosphate (ATP) or other standard assay for 0-1cm intervals of cores. One tube per station of a multiple corer-sampling pattern could be devoted for this purpose. Микробная биомасса должна определяться с использованием аденозин трифосфата (АТФ) или иного стандартного анализа проб, взятых пробоотборной трубкой, причем каждая трубка должна анализироваться с интервалами до 1 см. С этой целью можно использовать одну из трубок каждого многокамерного пробоотборника.
20 per cent of the taxable income, for self-employed workers including atypical workers that have no other coverage (current rates are lower, but they are gradually getting to 19 per cent). 20% налогооблагаемого дохода самостоятельно занятых трудящихся, включая лиц, работающих по нетипичным договорам, не предусматривающим иного покрытия (нынешние ставки ниже, но они постепенно приближаются к 19%).
From this reasoning, the author asserts, it is clear that individuals with his background are precluded from enjoying or exercising their rights on an equal footing with other members of the community. Что касается решений о замещении вакантных должностей, то в этом случае действует исключение из обычных правил, в соответствии с которыми административные органы обязаны изложить заявителю причины принятия того или иного решения.
The absence of one or other of the staff bodies from ICSC proceedings sporadically since 1988,2 irrespective of the reasons for the situation, has definitely inhibited the Commission's work. Неучастие время от времени с 1988 года того или иного органа персонала в работе КМГС2 независимо от обусловливавших это причин несомненно препятствует работе Комиссии.
According to another point of view, an analysis of the context shows whether what is involved is an objection proper or some other kind of response to get the reserving State to withdraw its reservation. Согласно другой точке зрения, анализ контекста дает возможность установить, идет ли речь о возражении в строгом смысле или же о реакции иного типа, цель которой - подтолкнуть государство, сформулировавшее оговорку, к ее снятию.
In cases where defendants claim, during criminal proceedings in court, to have been subjected to torture and other unlawful treatment in the course of the preliminary investigation, the court verifies the claims and takes the appropriate decision. В случаях заявлений подсудимых о применении к ним пыток и иного недозволенного обращения на предварительном следствии, сделанных при рассмотрении уголовных дел в судебных заседаниях, такие заявления проверяются судом, по результатам принимаются соответствующие решения.
Applying the notion of sufficient consensus, the presiding ANC-aligned Chairman had blatantly misused the agreed deadlock-breaking mechanisms to a degree that relegated other participants to a rubber-stamping function. Используя концепцию достаточного консенсуса, связанный с АНК председатель столь грубо злоупотреблял согласованными механизмами выхода из тупика, что другим участникам не оставалось ничего иного, кроме как одобрять его решения.
In Cambodia, Haiti and Somalia, among other places, the United Nations is breaking new ground by actively interposing itself as a vital stabilizing actor in situations which would once have been considered essentially within the domestic jurisdiction of States. В Камбодже, Гаити и Сомали, как и в других местах, Организация Объединенных Наций, принимая на вооружение новаторские методы работы, активно выступает в роли важнейшего стабилизирующего фактора в урегулировании ситуаций, которые ранее рассматривались бы в основном как внутреннее дело того или иного государства.
Potential risks can be localized in broad terms by parameters of plate tectonics and other aspects of earth science, or in relation to locally distinctive physical characteristics of an area. В широком плане локализацию потенциальных рисков можно осуществлять с учетом характерных особенностей тектонических плит и других фактов науки о земле или в связи с отчетливо проявляющимися на местах физическими характеристиками того или иного региона.
Mr. Nikiforov said that the resurgence of extremist groups such as neo-Nazis and skinheads who committed violent acts against persons of other races and creeds and against immigrants was a matter of urgent concern for the international community. Г-н Никифоров говорит, что международное сообщество не может не быть обеспокоено активизацией всевозможных экстремистских группировок, таких, например, как неонацисты и «скинхеды», прибегающих к актам насилия против людей с другим цветом кожи, лиц иного вероисповедания и иммигрантов.
Under section 4 (29) of the Summary Offences Ordinance, it is an offence punishable by a fine or imprisonment to use a megaphone or any other sound amplification device in a public place without obtaining the permission of the Commissioner of Police. В соответствии со статьей 4(29) Закона о правонарушениях, преследуемых в порядке суммарного судопроизводства, использование мегафона или иного звукоусиливающего устройства в общественном месте без разрешения Комиссара полиции представляет собой правонарушение, наказуемое штрафом или тюремным заключением.