Despite the preceding and other challenges, the Agency remains committed to improving the quality and effectiveness of services, with good results. |
Несмотря на проблемы, упомянутые ранее, и сложности иного рода, Агентство привержено курсу на повышение качества и эффективности оказываемых им услуг, и в этом плане добилось хороших результатов. |
In accordance with the general provisions of the Criminal Code, attempts to commit this or other offences are punishable, as are concealment and complicity. |
В соответствии с основными положениями Уголовного кодекса устанавливается наказание как за попытку совершения этого или иного преступления, так и за пособничество и соучастие. |
Norway, Thailand and the United States had adopted systems to retrieve abandoned or lost gear and other marine debris, including community-based removal programmes. |
Норвегия, Соединенные Штаты и Таиланд ввели системы, предусматривающие удаление покинутых или утерянных орудий лова и иного морского мусора, в том числе программы на общественных началах. |
He/She may press charges against the Ministry or other public institution in the Court of First Instance of the Region where he/she lives. |
Оно может выдвигать обвинения в отношении министерства или иного государственного учреждения в суде первой инстанции района, в котором оно проживает. |
To promote the development of free higher and other special education; |
содействие развитию бесплатного высшего и иного специального образования; |
States parties should include in their reports information on their progress in these matters, disaggregated by gender, race, national origin, and other relevant status. |
Государствам-участникам следует включать в свои доклады информацию о достигнутом ими в этих областях прогрессе в разбивке по признаку пола, расы, национального происхождения и иного соответствующего статуса. |
Under international law, the prohibition of refoulement is absolute if there is a risk of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment in the receiving country. |
По международному праву запрет на выдворение является абсолютным, если существует опасность пыток или иного жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в принимающей стране. |
Austria's Extradition and Mutual Legal Assistance Act of 1979 applied at the bilateral level, where no other treaty provision existed. |
Принятый Австрией Закон о выдаче и взаимной правовой помощи 1979 года применяется на двустороннем уровне, если не существует какого-либо иного международно-договорного положения. |
There is no other way to do that but for us to begin thinking outside the box. |
И здесь у нас нет иного пути, кроме как начать думать и действовать не по шаблону. |
ESC determines the speed at which the vehicle is travelling via the wheel speeds, rather than using an accelerometer or other sensor. |
ЭКУ определяет скорость, с которой движется транспортное средство, не с использованием акселерометра или иного датчика, а по скорости колес. |
The question of the use of one or the other term in the French text of CEVNI is under consideration by the Working Party. |
Вопрос об использовании того или иного термина в тексте ЕПСВВП на французском языке рассматривается Рабочей группой. |
Any other treaty or decision by which a State is bound. |
любой другой договор или решение, обязательные для того или иного государства. |
He wondered whether any other treaty body had agreed to reschedule the consideration of a State party's report on such grounds. |
Он хотел бы выяснить, давали ли другие договорные органы согласие на перенос рассмотрения доклада того или иного государства-участника на подобных основаниях. |
This provision is especially intended to prevent a person from being coerced into marriage against their will during a holiday or other visit abroad. |
Это положение прежде всего направлено на то, чтобы помешать принуждению того или иного лица к вступлению в брак вопреки его/ее воле во время отдыха за границей или во время поездки за границу с другими целями. |
Recognition of a state's sovereignty over its territory imports also recognition of the sovereignty of other states over their territory. |
Признание суверенитета того или иного государства в отношении его территории означает также признание суверенитета других государств над своей территорией. |
The Constitution guarantees respect of the human personality and dignity in penal or other proceedings, in the event of detention or limitation of freedom and during a prison sentence. |
Конституция гарантирует уважение человеческой личности и достоинства в ходе уголовного и иного разбирательства, в случае лишения или ограничения свободы, а также в период тюремного заключения. |
Visits are conducted with no wire, bars, glass or barriers of any other kind preventing direct contact between prisoners and their families. |
Во время посещений не используются наручники, решетки, стеклянные перегородки и иного рода заграждения, препятствующие непосредственному контакту заключенного с его родственниками. |
The main goal of the campaign is related to the involvement of young people from various ethnic, religious, social and other backgrounds in combating instances of intolerance and discrimination. |
Главная цель кампании связана с участием молодежи различного этнического, религиозного, социального и иного происхождения в борьбе с проявлениями нетерпимости и дискриминации. |
While there had been criticism of add-ons to the 2008-2009 budget, there was no other option if the Department was to discharge its mandate effectively. |
Хотя дополнительные ассигнования по бюджету на 2008 - 2009 годы подвергаются критике, нет иного выхода, для того чтобы Департамент эффективно осуществлял свой мандат. |
That is a status unique to the Court, not enjoyed by any other international court or tribunal established to date. |
Только данный Суд обладает подобным статусом, которого нет ни у какого иного международного суда или трибунала, созданных на настоящий момент. |
Nevertheless, it was morally unacceptable for the mission of UNHCR to be hampered by any political, ideological or other considerations. |
Тем не менее с морально-нравственной точки зрения недопустимо, чтобы реализации миссии УВКБ ООН мешали соображения политического, идеологического или иного характера. |
Future generations would pay the price by being locked in a fossil-fuel path with no other option than to store millions of tonnes of CO2 underground. |
Для будущих поколений это обернется тем, что у них при пользовании ископаемым топливом не будет иного выхода, чем хранить миллионы тонн СО2 под землей. |
(c) Training customs and other personnel; |
с) подготовка таможенного и иного персонала; |
The global market for computers and accessories, mobile phones, refrigerators and other electronic equipment and electrical appliances is expanding rapidly. |
Происходит быстрое расширение глобального рынка компьютеров и вспомогательного оборудования, мобильных телефонов, холодильников и иного электронного оборудования и электротехнических приборов. |
The draft guidelines are intended to implement article 114 of the Rules, which envisages the possibility of posting a bond or other financial security with the Tribunal. |
Проект руководства предназначен для реализации статьи 114 Регламента, где предусматривается возможность внесения залога или иного финансового обеспечения в Трибунал. |