| The District Court may order, by interim measure, that application of the contested decision or other act be suspended. | Окружной суд может приказать в качестве временной меры приостановить исполнение оспариваемого решения или иного постановления. |
| His Government had had no other choice. | Иного выбора у его правительства не было. |
| Third, Gibraltar can remain a United Kingdom colony or it can revert to Spain; no other option is possible. | В-третьих: Гибралтар можно оставить британской колонией, либо возвратить Испании - иного решения быть не может. |
| Where such conflicts were unavoidable, his delegation considered that they should be settled by providing for the precedence of one or the other text. | Для урегулирования неизбежных коллизий необходимо, по мнению его делегации, предусмотреть преимущественную силу того или иного текста. |
| Forests, especially tropical forests, harbour more biodiversity than any other type of biome. | Для лесов, в особенности тропических лесов, характерен более высокий уровень биологического разнообразия, чем для любого иного вида биома. |
| No other global mechanism exists that allows countries to solve common problems on such a universal basis of equal participation. | Никакого иного глобального механизма, который позволил бы странам решать общие проблемы на такой универсальной основе равноправного участия, не существует. |
| Our specific environment, as well as world experience, do not allow any other option but to combine structural policy with innovation. | Наши конкретные условия и мировой опыт не оставляют иного варианта действий, кроме сочетания структурной политики с инновационной. |
| Services must be provided to all persons that need them, regardless of financial or other status. | Соответствующие услуги должны предоставляться всем нуждающимся в них лицам независимо от их финансового или иного положения. |
| If the flood or other public disaster does indeed occur, the penalty prescribed under the previous article shall apply. | В случае, если то же деяние стало причиной наводнения или иного общего бедствия, применяется наказание, предусмотренное в предыдущей статье. |
| The report cites several examples of protests, some of which relate to the existence of a territorial or other dispute between States. | В докладе приводится несколько примеров протестов, ряд которых связан с наличием территориального или иного спора между государствами. |
| The expert from OICA confirmed that his proposal related to technical clarification only, and did not imply any other non-technical considerations. | Эксперт от МОПАП подтвердил, что его предложение касается только технического разъяснения и не связано с соображениями иного характера. |
| These and other differences are the reasons for a separate juvenile justice system and require a different treatment for children. | Эти и другие различия служат причинами для создания отдельной системы правосудия по делам несовершеннолетних и требуют иного обращения с детьми. |
| Meetings of other organs of the Conference shall be private unless the Conference or the organ concerned decides otherwise. | Заседания других органов Конференции являются закрытыми, если Конференция или соответствующий орган не принимает иного решения. |
| Depriving a person of either of these rights would impede the exercise of his other recognized rights. | Лишение того или иного лица одного из этих прав не позволяет ему осуществлять другие признаваемые за ним права. |
| Early recognition of an invention will not necessarily discourage other researchers, so that they will no longer pursue the same area. | Раннее признание того или иного изобретения необязательно ослабит энтузиазм других исследователей, после чего они больше не будут продолжать деятельность в той же области. |
| As noted above, it may be desirable to require a tell-tale or other alert whenever any door is incompletely closed. | Как отмечалось выше, по-видимому, целесообразно ввести требование о подаче звукового или иного сигнала в случае неполного закрытия дверей. |
| The question of keeping a service record or some other document on board vessels is now under consideration. | В настоящее время вопрос введения служебной книжки или иного документа на судах находится в стадии изучения. |
| None of the claimants maintained an office or other establishment in a compensable area. | Ни один из заявителей не имел отделения или иного представительства в подпадающем под компенсацию районе. |
| the evidence reveals any other basis recognised by law. | с) имеются доказательства о наличии какого-либо иного основания, признаваемого законом. |
| It is concluded, accordingly, that the Council is retaining UNMOVIC as a subsidiary organ until any other decision is taken. | Соответственно, из этого следует, что Совет сохраняет ЮНМОВИК в качестве вспомогательного органа до принятия какого-либо иного решения. |
| Notwithstanding any provision of any other law, statute of limitation shall not apply in respect of a crime established under this Act. | Невзирая на любые положения какого-либо иного закона, на преступления, предусмотренные настоящим Законом, не распространяется срок давности. |
| The law should facilitate the active participation of creditors in insolvency proceedings such as through a creditor committee or other mechanism for representation. | Законодательство должно способствовать активному участию кредиторов в производстве дела о несостоятельности посредством комитета кредиторов или иного механизма представительства. |
| Limits, types and terms of such insurance or other financial security would be specified by national law. | Предельные суммы, виды и условия такого страхования или иного финансового обеспечения регулируются национальным законодательством. |
| Numerous cases apply the rules of article 8 to the interpretation of a party's statements or other conduct before the conclusion of a contract. | В многочисленных делах применяются нормы статьи 8 к толкованию заявлений или иного поведения стороны до заключения договора. |
| Unlike any other disarmament treaty, the States parties have demonstrated an unparalleled political will to ensure its success. | В отличие от любого иного разоруженческого договора, государства-участники демонстрируют беспрецедентную политическую волю, чтобы обеспечить ее успех. |