Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иного

Примеры в контексте "Other - Иного"

Примеры: Other - Иного
States should ensure that the conditions and criteria to choose alternative measures do not discriminate in law or practice against particular groups of non-nationals, whether on the basis of their origin, economic situation, immigration or other status. Государства должны обеспечить, чтобы условия и критерии выбора альтернативных мер не были дискриминационными по закону и на практике в отношении особых групп неграждан в зависимости от их происхождения, экономического положения, миграционного или иного статуса.
The purpose of this global technical regulation is to improve the front structures of vehicles which have been identified as causing injury during a collision with a pedestrian or other vulnerable road user. Эти глобальные технические правила направлены на совершенствование конструкции элементов передней части транспортных средств, которые, как было установлено, являются причиной травматизма в случае наезда на пешехода или иного уязвимого участника дорожного движения.
The principle of non-discrimination is the basis for the prohibition of propaganda expounding national, ethnic, racial or religious hatred or gender-based or other types of superiority which give rise to discrimination, animosity or violence (art. 31, para. 4). Принцип недискриминации был положен в основу запрета пропаганды национальной, этнической, расовой, религиозной ненависти, гендерного и иного социального превосходства, призывающей к дискриминации, вражде или насилию (Ст. 31, п. 4).
We understand that many delegations feel that it is premature to state clear preferences for one or other definition, while the objectives, scope and degree of verification of a future fissile material treaty remain to be defined. Мы понимаем, что многие делегации считают преждевременным четко излагать свои предпочтения в пользу того или иного определения, тогда как еще остается определить цели, сферу охвата и степень проверки по будущему договору о расщепляющемся материале.
Therefore, the actions did not intend to be addressed to the individuals of other ethnic origin and did not appeal to acts of violence against the Roma. Следовательно, упомянутые деяния не предусматривались как направленные в отношении лиц иного этнического происхождения и не призывали к актам насилия в отношении рома.
Thirdly, I would like to mention the so-called groups of friends, in which member States of the Council, together with other interested States, organize themselves around a certain issue. В-третьих, мне хотелось бы упомянуть так называемые группы друзей, в рамках которых государства-члены Совета совместно с другими заинтересованными государствами объединяются для решения того или иного конкретного вопроса.
In Monaco, as in France, the baccalaureate is the diploma which certifies the end of secondary education, before a person embarks on working life, university studies or other training. Бакалавриат представляет собой диплом, выдаваемый как в Монако, так и во Франции при завершении среднего образования до того, как учащимся будет сделан выбор относительно продолжения обучения в университете или получением профессиональной подготовки иного рода.
Choice of one definition instead of the other does not affect measurement of total GDP, for national income accountants allocate to private consumption all consumption expenditure that is not allocated to government. Выбор того или иного определения никак не сказывается на показателе совокупного ВВП, так как при расчете национального дохода в показатель частного потребления включается все потребление, которое не приходится на органы государственного управления.
Any other State or regional economic integration organization that has not signed the Convention in accordance with its article 36, paragraphs 1 and 2, may apply to the bureau for observer status, which shall be accorded unless otherwise decided by the Conference. Любое другое государство или региональная организация экономической интеграции, не подписавшие Конвенцию в соответствии с пунктами 1 и 2 ее статьи 36, могут обращаться в бюро с просьбой о предоставлении статуса наблюдателя, который предоставляется, если Конференция не примет иного решения.
Where appropriate, UNCDF may support the capacity building of a specialized microfinance unit in a central bank by providing technical support and facilitating discussions with central bank units in other countries. В надлежащих случаях ФКРООН может оказывать поддержку наращиванию потенциала того или иного специализированного подразделения центрального банка, которое занимается микрофинансированием, предоставляя техническую помощь и содействуя налаживанию контактов с подразделениями центральных банков в других странах.
At its sessions, the National Assembly adopts laws and takes other decisions, including ratifying international agreements, with a majority of the declared votes of the deputies present, unless the Constitution or the law stipulates a different majority. На своих заседаниях Государственное собрание принимает законы, а также другие решения, в том числе о ратификации международных соглашений большинством голосов присутствующих депутатов, если только Конституция или закон не предусматривают иного большинства.
(a) Unless otherwise decided, any subsidiary body shall elect a chairman and such other officers as it may require; а) в отсутствие иного решения любой вспомогательный орган избирает председателя и других нужных ему должностных лиц;
Based on the experience of other treaty bodies, it is estimated that secretariat preparation for the examination of a State party report will require an average of 18 working days per report. С учетом опыта других договорных органов предполагается, что для работы секретарского характера, связанную с подготовкой к рассмотрению доклада того или иного государства-участника, будет необходимо в среднем 18 рабочих дней на доклад.
18 Symbol may be shown in other colours than specified in column 5 in order to convey different meanings according to the general colour coding as proposed in paragraph 5. of standard ISO. 18 Условное обозначение может быть указано не тем цветом, который предусмотрен в колонке 5, а другими цветами для придания иного значения в соответствии с общей кодировкой цветов, предусмотренной в пункте 5 стандарта ИСО.
It is also possible for the police to issue a restraining order, prohibiting the excluded person to intrude, pursue with written communication or inconvenience another member of the household in other similar ways. Полиция также полномочная выдавать ордер на ограничения свободы действий, который запрещает изолированному лицу входить в жилище, вести переписку или доставлять беспокойство иного характера другим членам семьи.
Belarus reported that, in May 2007, it had adopted a decision approving an instruction on the confiscation, registration, custody and transmittal of evidence, cash, valuables, documents and other property, in the course of criminal investigations. Беларусь сообщила, что в мае 2007 года было подписано постановление, которым утверждена инструкция о порядке изъятия, учета, хранения и передачи вещественных доказательств, денежных средств, ценностей, наград, документов и иного имущества по уголовным делам.
Respect for the property rights of refugees and displaced persons, without adverse distinction on the basis of gender, age or other status. уважения прав собственности беженцев и перемещенных лиц без неблагоприятного различия, основанного на признаке пола, возраста или иного статуса.
Utilizing the presence of a civilian or other protected person to render certain points, areas or military forces immune from military operations; использования присутствия гражданского или иного находящегося под защитой лица с целью предотвращения военных действий в отношении отдельных пунктов, районов или вооруженных сил;
In addition, the Summit recommends that serious consideration be given to the existence of institutional safeguards to prevent the arbitrary dismissal of prosecutors and deter the exertion of inappropriate political or other form of influence. Кроме того, участники Саммита рекомендуют уделить серьезное внимание вопросу принятия институционных гарантий, которые препятствуют произвольному снятию с должности прокуроров, предупреждают ненадлежащее использование политического или иного влияния.
In Japan, the rights concerning the physical safety of a person against violence or being injured and the protection by the State are guaranteed without discrimination based on race, ethnicity or any other individual attribute. В Японии право на личную физическую безопасность от насилия и телесных повреждений и на защиту со стороны государства гарантировано всем людям без различия по признаку расы, этнического происхождения или какого-либо иного личного обстоятельства.
The Committee welcomes the adoption of many legislative and other measures taken with a view to implementing the Convention, including: З. Комитет приветствует принятие с целью осуществления Конвенции большого числа мер законодательного и иного характера, включая:
Measures taken to protect persons with disabilities from medical (or other) treatment given without the free and informed consent of the person меры, принятые для защиты инвалидов от медицинского (или иного лечения), предоставляемого без добровольного и осознанного согласия лица
The Committee recommends that the State party adopt concrete and effective measures of a legislative and other nature, such as public policies to guarantee the recognition of the rights of ethnic minorities to express their own culture and identity. Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретные и эффективные меры законодательного и иного характера, в частности разработать государственную политику по гарантированию признания прав этнических меньшинств на выражение своей собственной культуры и самобытности.
Under article 305 for handing down a judgement, decision or other judicial act known to be wrongful, in connection with two persons по статье 305 УК РФ о вынесении заведомо неправосудных приговора, решения или иного судебного акта - в отношении 2 человек;
Information on legislative and other measures taken to address the problems of the current system of social security is contained in the reply to the questions posed in paragraph 23. Информация о мерах законодательного или иного характера, принятых для преодоления проблем, присущих нынешней системе социального страхования, содержится в ответе по пункту 23.