Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иного

Примеры в контексте "Other - Иного"

Примеры: Other - Иного
Breaching the privacy of the home or other possessions (art. 160). нарушение неприкосновенности жилища или иного владения (статья 160).
We believe that there is no other route to a peaceful and secure world built on freedom, justice and prosperity for all. Мы считаем, что не существует иного способа достичь мира во всем мире и безопасности, основанных на свободе, справедливости и всеобщем процветании.
Article 10: Conduct of an insurrectional or other movement Статья 10: Поведение повстанческого или иного движения
Any supporting documents for a meeting of a working group or other body shall be distributed at least one month before the opening of the meeting. Любая вспомогательная документация для совещания рабочей группы или иного органа распространяется не позднее, чем за один месяц до открытия этого совещания.
It retains in this respect a discretionary power the exercise of which may be determined by considerations of a political or other nature, unrelated to the particular case. В этой связи оно сохраняет за собой дискреционное полномочие, осуществление которого может определяться соображениями политического или иного характера, не связанными с конкретным делом».
Under the Criminal Code, any individual who buys, sells, or makes any other kind of illegal deal involving children is subject to criminal liability. В соответствии с Уголовным кодексом любое лицо, которое занимается покупкой, продажей детей или осуществляет в их отношении незаконные сделки какого-либо иного рода, подлежит уголовной ответственности.
Poverty eradication is a must, as poverty can tempt unemployed young people to join wars, because they have no other choices. Ликвидация нищеты является непременным условием предотвращения конфликтов, поскольку нищета может подталкивать безработную молодежь к принятию участия в военных действиях из-за отсутствия какого-либо иного выбора.
In the view of the Russian Federation, the process of peace-building can successfully develop only in strict compliance with a peace agreement or other document settling a conflict. По мнению Российской Федерации, процесс миростроительства может успешно протекать только при условии неукоснительного выполнения мирного соглашения или иного документа об урегулировании конфликта.
At the meeting the Special Rapporteur encouraged dialogue among civil society, Governments and international organizations in order to protect domestic workers from human rights violations and other forms of abuse. На этом совещании Специальный докладчик побуждала к диалогу среди гражданского общества, правительств и международных организаций, с тем чтобы защитить домашнюю прислугу от нарушений прав человека и иного рода злоупотреблений.
The Constitution states that in a court proceeding, the court will leave unapplied any law or other legislation that is in conflict with the Constitution. Конституция гласит, что при судебном разбирательстве суд отказывается от применения любого закона или иного законодательного акта, который противоречит Конституции.
Relatives feel they have no other option as these persons are considered to be a danger to themselves and/or the community. Родственники считают, что у них нет иного выбора, поскольку эти лица, считаются опасными для самих себя и/или для общины.
To prevent assets from being divided up, male heirs alone are entitled to shares of land and compensate wives and daughters with movable assets or other goods. Например, с тем чтобы предотвратить дробление земельной собственности, правом на земельные участки наделяются только наследники мужского пола, а супругам и дочерям предоставляется компенсация в виде движимого или иного имущества.
That could only reinforce coordination among them so as to avoid any interference by a given body in the functions and mandates of the other bodies. Это только поможет укрепить координацию между ними, с тем чтобы избежать любого вмешательства того или иного органа в работу и усилия по осуществлению мандатов других органов.
The selection of data and other components required for an adjustment method should take into account the time series for any such component. При выборе данных и других компонентов, являющихся необходимыми для использования того или иного метода корректировки, следует принимать во внимание временные ряды, имеющиеся по каждому такому компоненту.
Specifically, sometimes a treaty contains a legally binding obligation that refers to guidelines or other decisions of a designated body. Если говорить конкретно, то иногда договор содержит обязательство, имеющее юридический характер, со ссылкой на руководящие принципы или иные решения того или иного назначенного органа.
The Parties shall ensure that the reported information is placed on the register as soon as possible after it is reported by each facility or other reporting body. Стороны обеспечивают как можно более оперативное внесение информации в регистр по ее получении от каждого объекта или иного представляющего отчетность органа.
Legislative and other measures implemented for the application of the Convention Меры правового и иного характера, принятые для осуществления Конвенции
There is no other option open to the parties but the choice of peace and a return to the negotiating table. У сторон нет иного выбора, кроме выбора мира и возвращения к столу переговоров.
As a consequence, careful justification was needed for any other kind of situation that would lead States parties to invoke article 4. И, как следствие, необходимо тщательное обоснование любой ситуации иного рода, которая может вынудить государства-участники применить статью 4.
In paragraph 1, the words "or other" should therefore be inserted after "insurrectional". В этой связи в пункте 1 после слова «повстанческого» следует добавить фразу «или иного».
They included 50 road transport enterprises, 6 industrial enterprises and 3 other enterprises. В их число вошли 50 автотранспортных предприятий, шесть промышленных предприятий и три предприятия иного профиля.
Pursuant to article 1 of the BOR, these freedoms shall be enjoyed by all residents regardless of race, colour, or national origin or other status. Согласно статье 1 БПЧ, эти свободы предоставляются всем жителям независимо от расы, цвета кожи, национального происхождения или иного положения.
The incorrect application of the criminal or other substantive law; неправильного применения уголовного или иного материального закона;
Circumstances of which the court could not have been aware when passing judgement or other judicial decision; обстоятельства, которые не могли быть известны суду при вынесении приговора, иного судебного решения;
A decision by the Constitutional Court ruling unconstitutional a law applied in handing down a judgement or other judicial decision; решение Конституционного суда, признавшего неконституционным закон, примененный при вынесении приговора или иного судебного решения;