Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иного

Примеры в контексте "Other - Иного"

Примеры: Other - Иного
Article 2 of the Universal Declaration states that everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in it, without distinction of any kind, such as national or social origin, property, birth or other status. В статье 2 Декларации говорится, что каждый человек должен обладать всеми провозглашенными в ней правами и свободами без какого бы то ни было различия, и в частности в отношении национального или социального происхождения, имущественного, сословного или иного положения.
Since the end of the cold war, it has become increasingly clear that military threats are diminishing in comparison to other kinds of threats which to not originate from national Governments but arise for various reasons, such as economic or social exclusion. С окончанием "холодной войны" становится все яснее, что происходит уменьшение военных угроз по сравнению с угрозами иного рода, которые уже исходят не от национальных правительств, а проистекают из разного рода причин, таких, как экономическая и социальная отторженность.
All rights to our web sites and their contents are reserved unless other wise stated in these terms of use or on the sites. Все права на наши Интернет-страницы и их содержание остаются за нами, если не указано иного в данных условиях пользования или на Интернет-страницах.
Prime Minister Sir Joseph Ward prompted to move to "raise up New Zealand" and assured that it would "have no other effect than that of doing the country good". Премьер-министр сэр Джозеф Уорд получил предложение переехать в «... развивающуюся Новую Зеландию» и заверил, что это не даст «иного результата, кроме как улучшения жизни страны».
Notes that the insertion of results on the information hub does not create any rights or obligations for any Party or other entity; отмечает, что размещение результатов на информационном портале не создает каких-либо прав или обязательств для любой Стороны или иного субъекта;
'Cause I don't see this working any other way. Потому что я не вижу иного пути для совместной работы
The medical model of disability is presented as a problem of the person, directly caused by trauma, disease, or other health condition, which requires sustained medical care. Медицинская модель рассматривает инвалидность как свойство, присущее человеку в результате болезни, травмы или иного воздействия на состояние здоровья, которое требует медицинской помощи в виде непосредственного лечения у специалистов.
But, somehow, when you look at these perfectly finished stone blocks, incredibly fitted one to another, you realise that aesthetic perfection lies in it and it does not require any other decoration. Но почему-то, когда смотришь на эти идеально обработанные каменные глыбы, невероятным образом подогнанные друг к другу, понимаешь, что в этом и заключается эстетическое совершенство, не требующее никакого иного украшения.
Under our law, a statement is not voluntary if it is obtained by use or the threatened use of physical force or by any other improper conduct or undue pressure. По нашему закону, заявление не добровольное, если получено с использованием угроз или физического насилия, либо иного неадекватного поведения или чрезмерного давления.
You will die for us when we tell you to die for us because the others know no other way. Вы умрете для нас, когда мы прикажем вам умереть потому что другие не знают иного пути.
Some of the allegations received indicate, however, that women are not spared from torture, ill-treatment, arbitrary detention, summary execution, portering or other forced labour. Вместе с тем некоторые из полученных заявлений показывают, что женщины не избавлены от пыток, жестокого обращения, произвольного задержания, суммарных казней, труда в качестве носильщиков или иного принудительного труда.
As is known, our five-megawatt experimental nuclear power plant had no other choice than to begin the core refuelling operations from early May for technical or safety reasons. Как известно, технические соображения и соображения безопасности не оставляли персоналу нашей пятимегаваттной экспериментальной атомной электростанции иного выхода, кроме как начать операции по перегрузке топлива в активной зоне в начале мая.
It is certainly too early for the Commission to come out in favour of one or other of these theses or to try to reconcile them. Комиссии пока еще рано занимать позицию в пользу того или иного мнения или пытаться их примирить.
Were the Indonesian system to prove unable to defend the rule of law and enforce internationally accepted norms of legal behaviour, the international community would have no choice but to pursue other means to ensure that justice is served. Если индонезийская система окажется неспособной защитить верховенство закона и соблюсти международно признанные нормы правового поведения, у международного сообщества не будет иного выбора, как прибегнуть к другим средствам для обеспечения того, чтобы правосудие свершилось.
As medieval Spanish kings often could not offer adequate protection, protective municipal leagues began to emerge in the twelfth century against banditry and other rural criminals, and against the lawless nobility or to support one or another claimant to a crown. Так как в средневековой Испании короли часто не имели возможности обеспечить надлежащую защиту, муниципальные силы самообороны на протяжении XII столетия создавались для защиты от бандитов и прочих уголовных элементов, а также против беззакония дворянства или поддержки того или иного претендента на престол.
On the one hand it was a token of respect to that religion and from the other hand - idols acted as hostages in case one or another tribe displayed disobedience to Incas. С одной стороны, это был и знак уважения к данной религии, а с другой - идолы оказывались в роли заложников в случае неподчинения инкам того или иного племени.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that, under article 9, the basic source of information for the consideration of a State's report was the report itself, although the Committee could, of course, use other sources as well. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что в соответствии со статьей 9 основным источником информации для рассмотрения доклада того или иного государства является сам доклад, хотя Комитет может, конечно же, использовать и другие источники.
Staff in juvenile detention centres was not always aware of the reasons for a child's arrest; as a result, the migrant child might be subjected to the same rules and regulations as other inmates and to cruel disciplinary techniques and corporal punishment. Персонал центров содержания под стражей несовершеннолетних не всегда осведомлен о причинах ареста того или иного ребенка; в результате к ребенку-мигранту могут применяться такие же нормы и правила, как к другим заключенным, а также жестокие меры дисциплинарного воздействия и телесное наказание.
National claims made by any Caspian Sea State in connection with the Sea and its resources inevitably affect the rights and interests of the other Caspian States and cannot be considered legitimate. Национальные притязания того или иного прикаспийского государства в отношении пространств и ресурсов Каспия неизбежно затрагивают права и интересы других прикаспийских государств и не могут считаться правомерными.
Given that other States held different opinions on the question, however, a cautious approach was needed when the Commission came to consider the question of retention or deletion of the words "flowing into a common terminus". Однако, учитывая, что другие государства придерживаются иного мнения по данному вопросу, необходимо проявить осторожность при рассмотрении Комиссией вопроса о сохранении или снятии слов "стекающих в единое общее русло".
Financial resources necessary to implement the cultural autonomy of minorities and to maintain the functioning of minority local and other self-governments are defined in terms of a multi-channel funding system. Финансовые средства, требующиеся для обеспечения культурной автономии меньшинств и поддержания деятельности органов местного и иного самоуправления меньшинств, выделяются в рамках системы финансирования по различных каналам.
An Act of 5 December 1991 deleted article 209 from the Criminal Code, the article providing liability for "vagrancy, begging as an occupation, or the leading of any other parasitic mode of life", which had been used to persecute dissidents. Законом от 5 декабря 1991 года из Уголовного кодекса была исключена статья 209, предусматривавшая ответственность за "бродяжничество, попрошайничество либо ведение иного паразитического образа жизни" и использовавшаяся для преследования инакомыслящих.
At the request of the Federation Council, it ruled on compliance with established procedures when charging the President of the Russian Federation with State treason or any other grave crime. По запросу Совета Федерации он дает заключение о соблюдении установленного порядка выдвижения обвинения Президенту Российской Федерации в государственной измене или совершении иного тяжкого преступления.
Economic and other efforts were being made to ensure that the judiciary was really a separate power, as the Russian Federation tried to draw lessons from its own and from world history. Поскольку Российская Федерация пытается извлечь уроки как из своей собственной, так и из мировой истории, предпринимаются усилия экономического и иного характера для обеспечения того, чтобы судебная власть была действительно самостоятельной ветвью государственной власти.
To do otherwise is to impose difficulties on many members of the Committee who, by their presence here, show themselves committed in good faith to the goals of nuclear and other disarmament. В противном случае возникают проблемы у многих членов Комитета, которые своим присутствием здесь демонстрируют, что они действительно привержены целям ядерного и иного разоружения.