It however regrets that guardians representing persons with disabilities deemed "legally incapacitated" may validly consent to termination or withdrawal of medical treatment, nutrition or other life support for those persons. |
Вместе с тем Комитет сожалеет, что опекуны, представляющие инвалидов, которые считаются "недееспособными", могут на законных основаниях дать согласие на прекращение лечения, питания или иного жизнеобеспечения этих лиц или на отказ от них. |
The question is whether such a discussion on a negotiation or other kind of mandate to deal with the issues on our agenda is really needed. |
Вопрос в том, действительно ли необходима такая дискуссия относительно переговорного или иного рода мандата на рассмотрение проблем нашей повестки дня. |
Independent review of Ukraine's legal, administrative and other measures to implement the provisions of the Convention |
Независимый обзор мер правового, административного и иного характера, принимаемых Украиной с целью осуществления положений Конвенции |
The Committee is also concerned that children face discrimination on the basis of social origin, or other status of their parents. |
Кроме того, Комитет обеспокоен по поводу того, что дети подвергаются дискриминации на основании социального происхождения или иного статуса своих родителей. |
Refuse, without good cause, to remove their child from the maternity hospital or other health-care or educational institution; |
отказ без уважительной причины взять своего ребенка из родильного дома либо из иного лечебного или воспитательного учреждения; |
For example, a judge did not need a law to authorize the use of interpreters or other facilitators in the courtroom. |
К примеру, судье не нужен закон для того, чтобы разрешить воспользоваться услугами переводчика или иного посредника в зале суда. |
Legislation has proscribed stereotypical remarks in public electronic communications or other means of publication, and in some cases the impact of legislation has been reinforced through sanctions. |
Законодательством запрещаются стереотипные замечания в публичных электронных сообщениях или в иного рода публикациях, и в ряде случаев законодательство подкреплялось санкциями. |
Many national, religious and other functions are arranged at island level and the Government has no restrictions on the peaceful assembly of the public. |
Значительная часть их деятельности национального, религиозного и иного характера регулируется на островном уровне, а правительство не ограничивает свободные собрания общественности. |
The annulment of a contract or a concession or other legal instrument is considered part of the reparation of damage. |
Возмещение ущерба предполагает, в частности, расторжение контракта или отзыв концессии или использование иного правового средства. |
The absence of nursing or other medical staff |
отсутствия санитаров и иного медицинского персонала; |
There are some provisions under Sudanese law that would allow the admissibility of evidence obtained under torture or other ill-treatment in judicial proceedings. |
В законодательстве Судана имеются несколько положений, которые допускают в судебном процессе приемлемость доказательств, полученных под пыткой или вследствие иного вида жестокого обращения. |
If this organized terror campaign continues, the Georgian side will have no other choice but to reconsider its attitude towards the Geneva Discussions. |
Если эта кампания организованного террора будет продолжаться, у грузинской стороны не останется иного выбора, кроме как пересмотреть свое отношение к Женевским дискуссиям. |
Research shows that street vendors turn to vending because they have no other form of income, have low levels of education and lack employment opportunities. |
Исследования показывают, что уличные торговцы вынуждены заниматься этим делом в силу того, что у них нет иного источника дохода, уровень образования у них невысок и отсутствуют возможности занятости. |
Some States cite failure to fulfil administrative formalities for the renewal of residence cards or any other identity documents as cause for expulsion of aliens who are legally resident in their territory. |
Некоторые государства называют в качестве основания для высылки иностранцев, находящихся на законном основании на их территории, несоблюдение административных формальностей при продлении разрешения на проживание или какого-либо иного удостоверения личности. |
The relevant legislation may specify the form, content or manner of an application or other formal submission made with respect to the alien's potential expulsion. |
Законодательство в этой области может устанавливать форму и содержание заявления или иного формального ходатайства о высылке иностранца и порядок его представления. |
The salaries of the international prosecutors and administrative and other support staff (interpreters, court recorders and legal officers) came from the UNMIK budget. |
Расходы на выплату окладов международных обвинителей и административного и иного вспомогательного персонала (переводчики, судебные протоколисты и работники суда) покрывались за счет бюджета ЮНМИК. |
In some countries, schemes that combine the provision of financial support with training and technical assistance to upgrade managerial and other capabilities have yielded positive results. |
В некоторых странах позитивные результаты приносят схемы, объединяющие в себе предоставление финансовой поддержки с обучением и технической помощью в целях модернизации управленческого и иного потенциала. |
These workers come from various parts of the world and live side by side with people from other faiths and cultures who lead different lifestyles. |
Они прибывают из разных частей мира и мирно сосуществуют с людьми других вероисповеданий, культур и иного образа жизни. |
Consequent adjustments shall be made at the end of each financial period for other parties, unless the Conference of the Parties decides otherwise. |
Для других Сторон последующая корректировка производится в конце каждого финансового периода, если Конференция Сторон не примет иного решения. |
Many of them will move voluntarily as part of adaptation strategies of families and communities, yet others will have no other choice but to leave their homes. |
Многие из них переедут добровольно в рамках стратегий по адаптации семей и общин, в то время как у других не останется иного выбора, кроме как покинуть свои дома. |
It is reported that during that visit, the family found Mr. Geloo in a terrible health condition due to alleged torture and other ill-treatment he had endured. |
Во время свидания, как сообщается, родственники г-на Гелоо убедились в том, что тот находится в очень плохом состоянии, предположительно, из-за перенесенных им пыток и иного жестокого обращения с ним. |
At approximately 4.30 p.m., Mr. Mansoor was arrested without an arrest warrant or any other judicial decision. |
Приблизительно в 16 ч. 30 м. г-н Мансур был арестован без предъявления ордера на арест или иного судебного постановления. |
Explore ways to secure that the embezzlement, misappropriation or other diversion of property made by a public official are criminalized through specific provisions; |
изучение путей обеспечения признания преступлением в конкретных положениях хищения, неправомерного присвоения или иного нецелевого использования имущества публичным должностным лицом; |
In addition, the application of measures may in practice be reviewed by an independent court or other institutions, such as the National Ombudsman. |
Кроме того, правоприменительная практика может являться предметом рассмотрения со стороны независимого суда или иного учреждения, например Национального омбудсмена. |
Freedom of scientific research means ensuring that the scientific enterprise remains free of political and other interference, while guaranteeing the highest standards of ethical safeguards by scientific professions. |
Свобода научных исследований означает обеспечение того, чтобы научная деятельность оставалась свободной от политического и иного вмешательства при одновременных гарантиях соблюдения профессиональными учеными самых высоких стандартов этических норм. |