Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иного

Примеры в контексте "Other - Иного"

Примеры: Other - Иного
As SMJ was not a party to any other agreement with Norsul, no stay could be granted on that ground with respect to that plaintiff. Поскольку СМДж не являлась стороной какого-либо иного соглашения с "Норсул", требование о приостановлении делопроизводства по иску данного истца не могло быть удовлетворено именно по этой причине.
A Conference which does not work will be vulnerable to such calls and have no other choice but to consider drastically reforming itself so that it could function better. Бездействующая Конференция будет уязвима по отношению к таким требованиям, и у нее нет иного выбора, кроме как подумать о своем кардинальном реформировании, с тем чтобы она могла улучшить свое функционирование.
Inclusion of any fishing vessel and transshipment vessel in an IUU list would bar these vessels from access to ports for landings and other services. Занесение какого-либо рыболовного или перевалочного судна в НРП-список будет означать, что это судно не получит разрешения на доступ в порты для выгрузки и иного обслуживания.
Any other method which the Approval Authority determines as establishing a reasonable likelihood that the critical maintenance will be performed in-use. 4.1.7.4 Допускается использование любого иного метода, который компетентный орган, предоставляющий официальное утверждение, признает в качестве обеспечивающего разумную возможность проведения ключевого технического обслуживания в практических условиях эксплуатации.
States noted that this procedure could rationalize reporting requirements and encourage more timely reporting and suggested that other treaty bodies should adopt a similar procedure. Государства в общем поддержали процедуру, принятую Комитетом против пыток, на экспериментальной основе, согласно которой ответы того или иного государства-участника на перечни вопросов и запросов будут рассматриваться как выполнение его обязательств по представлению периодических докладов.
This decision increased international confidence in the Singapore Government, that it knew its long-term interest depended on being a reliable place for oil and other business . Это решение усилило международное доверие к правительству Сингапура, которое понимало, что его долгосрочный интерес зависит от того, чтобы быть таким центром ведения нефтяного и иного бизнеса, который вызывает доверие».
At the end of October 2007, 2.25 million people were known to be held in pre-trial detention and other forms of remand imprisonment throughout the world. Известно, что по состоянию на конец октября 2007 года в предварительном заключении или иного рода содержании под стражей до суда во всем мире находились 2,25 млн. человек.
The two perpetrators, an army officer and one other rank, in the two cases were prosecuted and given ten-year sentence each and dismissed from the Army. Два лица (армейский офицер и военнослужащий иного ранга), которым было предъявлено обвинение в совершении преступлений по этим двум делам, были признаны виновными, приговорены к лишению свободы сроком на десять лет и уволены из рядов вооруженных сил.
Nevertheless, owing to resource problems, well-designed modules within a general or other purpose survey would be an appropriate tool as well. Тем не менее, учитывая проблемы, связанные с наличием источников статистических данных, вполне подойдут в качестве надлежащего средства и хорошо разработанные модули, встраиваемые в концепцию общего или иного целевого обследования.
Mr. Enssah (Youth Alliance for Peace and Development) said that young people in rural areas often had no other recourse than the traditional law system. Г-н Энсах (Объединение молодежи в защиту мира и обеспечение развития) говорит, что молодые люди, проживающие в сельских районах, зачастую не имеют иного выбора, кроме как обращаться к традиционной системе правосудия.
have no other choice but to play by their rules. напа... нападения... у нас нет иного выбора, кроме как обратить свое оружие против велронцев.
The simple application of the principle would not prevent what mattered to a State - acts of other States causing harm in its territory. Применение этого принципа само по себе не предотвратит того, что как раз и имеет значение для того или иного государства, а именно акты других государств, причиняющие ущерб на его территории.
Increasing this factor from present 1,75 to a range between 2,25 and 2,50 is being discussed in other connexion, but obviously here is another argument. В настоящее время возможность увеличения этого коэффициента с существующего значения в 1,75 до 2,25-2,50 обсуждается в связи с другими вопросами, однако в данном случае речь явно идет об аргументе иного рода.
In other words, whenever a Covenant right cannot be made fully effective without some role for the judiciary, judicial remedies are necessary. Иными словами, во всех случаях, когда полное и эффективное осуществление того или иного права по Пакту невозможно обеспечить без определенного судебного вмешательства, необходимо предусмотреть средства судебной защиты.
Representatives of trade unions and management began negotiations towards the signing of collective agreements, with changes in wage increments and other improvements in working conditions. Минимальная зарплата, соответствующая прожиточному минимуму, в 2004 году была увеличена до 350 долл. США. Пожизненную пенсию получает каждый гражданин старше 70 лет, не имеющий иного социального обеспечения.
Specialists continue to debate whether the term should apply only to all citizens of a given State or whether it has other applications as well. Специалисты продолжают спорить по вопросу о том, должен ли этот термин применяться лишь ко всем гражданам того или иного государства или же он может иметь иное применение.
In other cases, the elements of crime skip across borders in a careful, premeditated strategy of obfuscation or misdirection. В иных случаях элементы того или иного преступления распространяются на другие страны в рамках тщательно продуманной стратегии запутывания следов и сокрытия истинного местонахождения правонарушителей.
The Committee provided feedback on the essential legislative/policy framework and other critical areas in keeping with the guidelines for reporting on international human rights instruments. Комитет обеспечивал обмен информацией, касающейся нормативно-правовой базы и политических основ, а также важнейших сведений иного рода, необходимых для составления отчетности по международным инструментам в области прав человека.
The special UNAMSIL account will remain open until uncollected assessments and other receivables are received, unless another decision is taken by the Assembly. Специальный счет для МООНСЛ останется открытым до тех пор, пока не будут получены несобранные начисленные взносы и прочая дебиторская задолженность, если Ассамблея не примет иного решения.
In other words, s/he requires justice for a right that derives from a specific law, drafted on the basis and implementation of a certain constitutional provision. Иными словами, граждане, будь то женщины или мужчины, нуждаются в вынесении судом справедливого решения в отношении права, вытекающего из конкретного закона, сформулированного на основе и в осуществление того или иного положения Конституции.
The acts referred to in paragraphs 1 and 2 of this article, when committed by an organized group or if they have negligently caused loss of life or brought other serious consequences, are punishable by imprisonment for 10 to 15 years. Лицо, добровольно или по требованию властей освободившее заложника, освобождается от уголовной ответственности, если в его действиях не содержится состава иного преступления.
Attempts to solve the problems of self-determination by violent measures, whether military or of any other kind, from the outside will result only in increasing the ranks of the ruthless disciples of terrorism and extremism. Решение проблем самоопределения извне, методами насилия - военного или иного - лишь умножает ряды их безжалостных адептов.
There are no population groups which are prevented from using the rights enumerated above on the basis of their race, religious affiliation, national, ethnic and other origin. Вышеперечисленные права могут осуществляться всеми группами населения независимо от их расы, вероисповедания, национального, этнического и иного происхождения.
Mr. Chabar said that political conflict, climate change and food insecurity made it increasingly difficult to deliver humanitarian aid. Nevertheless, it was morally unacceptable for the mission of UNHCR to be hampered by any political, ideological or other considerations. Тем не менее с морально-нравственной точки зрения недопустимо, чтобы реализации миссии УВКБ ООН мешали соображения политического, идеологического или иного характера.
The only factor conditioning a choice of one method rather than the other is the couple's capacity to agree quickly on the best ways to put an end to their relationship. Выбор того или иного варианта будет зависеть исключительно от способности супругов быстро договориться об условиях расторжения их союза.