| No other explanation has been given to the Special Representative for the breakdown in communications which previously were both useful and cordial. | Специальному представителю не было дано никакого иного объяснения причин прекращения контактов, которые ранее были полезными и проходили в сердечной обстановке. |
| In addition to the lack of policy tools and mechanisms to support mobility, there are other impediments. | Помимо отсутствия нормативных рычагов и механизмов, поощряющих мобильность, возникают препятствия и иного рода. |
| As experience has shown that legislation establishing a unit has been accompanied by other legislation, it is not necessary to retain the second sentence. | Поскольку опыт свидетельствует о том, что директивные документы, предусматривающие учреждение того или иного подразделения, обычно сопровождаются другими директивными документами, необходимость сохранения второго предложения отсутствует. |
| The representative of Hungary asked that a Contracting State which decided to recognize a classification society should inform not only the Administrative Committee but also all other Contracting States. | Представитель Венгрии высказался за то, чтобы договаривающееся государство, принимающее решение о признании того или иного классификационного общества, информировало об этом не только Административный комитет, но и все другие договаривающиеся государства. |
| "Notwithstanding the provisions of any other rule and unless the General Assembly decides otherwise...". | "Несмотря на положения любого другого правила процедуры и пока Генеральная Ассамблея не примет иного решения...". |
| Unfortunately, there was no other option but to defer until the next session the consideration of cases for discontinuance. | К сожалению, не остается иного выбора, кроме как отложить рассмотрение дел на прекращение до следующей сессии. |
| Thus, 89 countries responded to one or other of those surveys. | Таким образом, в ходе проведения того или иного обследования были получены ответы от 89 стран. |
| There are other impediments to the effective use of available resources. | Эффективному использованию имеющихся ресурсов препятствуют также проблемы иного характера. |
| They could also be staff and engineers with other contractual ties to the society. | Сотрудники и инженеры могут быть связаны с классификационным обществом контрактными отношениями иного рода. |
| An offeree accepts an offer by a statement or other conduct indicating assent. | Адресат оферты акцептует оферту посредством заявления или иного поведения, выражающего согласие. |
| Preparation of legal publications, for the benefit of government officials, UNHCR, non-governmental organizations, academics and other partner staff. | Подготовка юридических публикаций, для государственных должностных лиц, УВКБ, неправительственных организаций, академических кругов и иного партнерского персонала. |
| This classification is not related to their official status as city/town or other municipality. | Эта классификация не связана с их официальным статусом крупного/мелкого города или иного муниципального образования. |
| He recommends further revisions of labour and other legislation to improve the social and economic situation of the Croatian population, especially pensioners. | Он рекомендует продолжить пересмотр трудового и иного законодательства в целях улучшения социального и экономического положения хорватского населения, в особенности пенсионеров. |
| Article 19 seeks to accord children the broadest possible range of protection against any kind of domestic or other violence. | Статья 19 направлена на обеспечение как можно более полной защиты детей от всех форм домашнего и иного насилия. |
| In fact, there is no other way. | Собственно говоря, иного пути у нас нет. |
| The article deals only with errors made by a natural person, as opposite to a computer or other machine. | В данной статье рассматриваются только ошибки физического лица, в отличие от ошибок компьютера или иного аппарата. |
| There is no other way; not today, in this interdependent, ever globalizing world. | Иного не дано; особенно сегодня, в этом взаимозависимом, подвергающемся глобализации мире. |
| Certainly, from the perspective of the very small there is no other way. | Безусловно, с точки зрения самых малых иного пути нет. |
| Mr. Dimitar Gochev is a national of the Republic of Bulgaria and does not possess the nationality of any other State. | Г-н Гочев является гражданином Республики Болгарии и никакого иного гражданства не имеет. |
| We must comprehend that in the light of political and public expectations we have no other viable choice but to overcome these challenges. | Мы должны понять, что в свете политических и общественных чаяний у нас нет иного выбора, как преодолеть эти проблемы. |
| The above-mentioned constitutional stipulations do not provide for the "transformation" or any other type of conversion of treaties into domestic legislation. | Вышеупомянутые положения Конституции не имеют в виду "трансформации" или какого-либо иного вписывания договора в национальное законодательство. |
| Even if a girl child survives, she still has to face other discrimination. | Даже если девочка-ребенок выживает, ей все же приходится сталкиваться с дискриминацией иного рода. |
| This is especially relevant to the many millions of people with disabilities who live in institutions or in other types of residential care. | Это в особенности касается миллионов инвалидов, которые живут в социальных учреждениях или интернатах иного рода. |
| However, he would not object to the adoption of the paragraph if the other Committee members held a different view. | Однако он не будет возражать против принятия этого пункта, если другие члены Комитета придерживаются иного мнения. |
| During the period under review UNRWA did not engage in any criminal or other proceedings against a staff member. | В рассматриваемый период БАПОР не участвовало ни в каком уголовном и прочем судопроизводстве в отношении того или иного сотрудника. |