No other explanation has been given to the Special Representative for the breakdown in communications which previously were both useful and cordial. |
Специальному представителю не было дано никакого иного объяснения причин прекращения контактов, которые ранее были полезными и проходили в сердечной обстановке. |
In addition to the lack of policy tools and mechanisms to support mobility, there are other impediments. |
Помимо отсутствия нормативных рычагов и механизмов, поощряющих мобильность, возникают препятствия и иного рода. |
As experience has shown that legislation establishing a unit has been accompanied by other legislation, it is not necessary to retain the second sentence. |
Поскольку опыт свидетельствует о том, что директивные документы, предусматривающие учреждение того или иного подразделения, обычно сопровождаются другими директивными документами, необходимость сохранения второго предложения отсутствует. |
The representative of Hungary asked that a Contracting State which decided to recognize a classification society should inform not only the Administrative Committee but also all other Contracting States. |
Представитель Венгрии высказался за то, чтобы договаривающееся государство, принимающее решение о признании того или иного классификационного общества, информировало об этом не только Административный комитет, но и все другие договаривающиеся государства. |
"Notwithstanding the provisions of any other rule and unless the General Assembly decides otherwise...". |
"Несмотря на положения любого другого правила процедуры и пока Генеральная Ассамблея не примет иного решения...". |
Unfortunately, there was no other option but to defer until the next session the consideration of cases for discontinuance. |
К сожалению, не остается иного выбора, кроме как отложить рассмотрение дел на прекращение до следующей сессии. |
Thus, 89 countries responded to one or other of those surveys. |
Таким образом, в ходе проведения того или иного обследования были получены ответы от 89 стран. |
There are other impediments to the effective use of available resources. |
Эффективному использованию имеющихся ресурсов препятствуют также проблемы иного характера. |
They could also be staff and engineers with other contractual ties to the society. |
Сотрудники и инженеры могут быть связаны с классификационным обществом контрактными отношениями иного рода. |
An offeree accepts an offer by a statement or other conduct indicating assent. |
Адресат оферты акцептует оферту посредством заявления или иного поведения, выражающего согласие. |
Preparation of legal publications, for the benefit of government officials, UNHCR, non-governmental organizations, academics and other partner staff. |
Подготовка юридических публикаций, для государственных должностных лиц, УВКБ, неправительственных организаций, академических кругов и иного партнерского персонала. |
This classification is not related to their official status as city/town or other municipality. |
Эта классификация не связана с их официальным статусом крупного/мелкого города или иного муниципального образования. |
He recommends further revisions of labour and other legislation to improve the social and economic situation of the Croatian population, especially pensioners. |
Он рекомендует продолжить пересмотр трудового и иного законодательства в целях улучшения социального и экономического положения хорватского населения, в особенности пенсионеров. |
Article 19 seeks to accord children the broadest possible range of protection against any kind of domestic or other violence. |
Статья 19 направлена на обеспечение как можно более полной защиты детей от всех форм домашнего и иного насилия. |
In fact, there is no other way. |
Собственно говоря, иного пути у нас нет. |
The article deals only with errors made by a natural person, as opposite to a computer or other machine. |
В данной статье рассматриваются только ошибки физического лица, в отличие от ошибок компьютера или иного аппарата. |
There is no other way; not today, in this interdependent, ever globalizing world. |
Иного не дано; особенно сегодня, в этом взаимозависимом, подвергающемся глобализации мире. |
Certainly, from the perspective of the very small there is no other way. |
Безусловно, с точки зрения самых малых иного пути нет. |
Mr. Dimitar Gochev is a national of the Republic of Bulgaria and does not possess the nationality of any other State. |
Г-н Гочев является гражданином Республики Болгарии и никакого иного гражданства не имеет. |
We must comprehend that in the light of political and public expectations we have no other viable choice but to overcome these challenges. |
Мы должны понять, что в свете политических и общественных чаяний у нас нет иного выбора, как преодолеть эти проблемы. |
The above-mentioned constitutional stipulations do not provide for the "transformation" or any other type of conversion of treaties into domestic legislation. |
Вышеупомянутые положения Конституции не имеют в виду "трансформации" или какого-либо иного вписывания договора в национальное законодательство. |
Even if a girl child survives, she still has to face other discrimination. |
Даже если девочка-ребенок выживает, ей все же приходится сталкиваться с дискриминацией иного рода. |
This is especially relevant to the many millions of people with disabilities who live in institutions or in other types of residential care. |
Это в особенности касается миллионов инвалидов, которые живут в социальных учреждениях или интернатах иного рода. |
However, he would not object to the adoption of the paragraph if the other Committee members held a different view. |
Однако он не будет возражать против принятия этого пункта, если другие члены Комитета придерживаются иного мнения. |
During the period under review UNRWA did not engage in any criminal or other proceedings against a staff member. |
В рассматриваемый период БАПОР не участвовало ни в каком уголовном и прочем судопроизводстве в отношении того или иного сотрудника. |