| It asserts that it incurred office expenses while its staff members were detained in Baghdad from 15 August to 12 December 1990. | Она утверждает, что понесла офисные расходы в тот период, когда ее сотрудники были задержаны в Багдаде с 15 августа по 12 декабря 1990 года. |
| In order to respond adequately to the rapidly changing programme environment, additional human resources with specific skills and competencies were added to the country office structure. | В целях адекватного реагирования на быстрые изменения в условиях осуществления программ в структуру странового отделения были включены дополнительные сотрудники, имеющие необходимую специальность и квалификацию. |
| A programme of staff exchange has been initiated by the evaluation office, bringing national officers to headquarters to work in evaluation for a limited period. | По инициативе Управления оценки была разработана программа обмена персоналом, в рамках которой национальные сотрудники приезжают на короткий срок в штаб-квартиру для ознакомления с опытом работы по составлению оценок. |
| Invest resources in learning and professional development for country office staff to familiarize themselves with ongoing policy debates, research, studies and analysis (ibid., paragraph 76). | Вкладывать средства в обучение и профессиональное развитие, с тем чтобы сотрудники страновых отделений могли ознакамливаться с происходящими в области политики обсуждениями, исследованиями, обследованиями и анализом (там же, пункт 76). |
| That would require ensuring, for instance, that the Prosecutor's staff respect the confidences of the office regarding targets of investigation and strategies for prosecution. | Это потребует обеспечения, например, того, чтобы сотрудники обвинителя соблюдали конфиденциальный характер служебной информации относительно подследственных и стратегий уголовного преследования. |
| The target groups of this project are civil servants, members of the Seimas and office staff of the Seimas committees. | Целевыми группами этого проекта являются гражданские служащие, представители Сейма и сотрудники комитетов, входящих в состав Сейма. |
| All immigration officers have access to appropriate forgery detection equipment both on the primary arrival control and in the back office. | Все сотрудники иммиграционной службы имеют доступ к надлежащему оборудованию выявления подделок как в основных пунктах контроля за прибывающими пассажирами, так и в служебных помещениях. |
| Some minor alteration or renovation works have still to be completed before the MINUSTAH staff in the support office will be able to move to the site. | Прежде чем сотрудники отделения по поддержке МООНСГ смогут переехать в новое здание, в нем необходимо завершить ряд мелких ремонтных работ. |
| The Inspectors believe that ethics office staff should get back with answers within 48 hours but no more than five working days. | Инспекторы считают, что сотрудники подразделений по вопросам этики должны давать ответы в течение 48 часов, но в любом случае не более, чем в течение пяти рабочих дней. |
| The Committee was informed, upon enquiry, that, as UNDP was a highly decentralized organization, accounting functions are generally performed individually in each country office. | В ответ на его запрос Комитет был информирован о том, что, поскольку ПРООН является крайне децентрализованной организацией, функции по бухгалтерскому учету, как правило, выполняют отдельные сотрудники в каждом страновом отделении. |
| Prosecutors, in cases where prosecution was exercised, requested the temporary suspension from office of 14 employees of the MIA. | На стадии расследования этих уголовных дел сотрудники органов прокуратуры ходатайствовали о временном отстранении от исполнения служебных обязанностей 14 сотрудников МВД. |
| The secretariat will, therefore, be divided over two separate office sites for an estimated period of a year and a half. | Поэтому в течение периода, составляющего, по оценкам, полтора года, сотрудники секретариата будут распределяться в двух отдельных офисных помещениях. |
| The prosecutor's office, judges, magistrates and representatives of the interior ministry regularly visit the facilities run by the Prisons Department. | Сотрудники прокуратура, судьи и магистраты, а также представители Министерства внутренних дел регулярно посещают объекты, находящиеся в ведении Департамента пенитенциарных учреждений. |
| In San Pedro Sula, the regional ombudsman's office received a complaint from a pregnant woman who had been kicked and hit in the abdomen by police officers. | В городе Сан-Педро-Сула Управление Регионального омбудсмена получило жалобу от беременной женщины, которой сотрудники полиции нанесли удары ногами в живот. |
| The Prosecutor-General was responsible for overseeing the activities of the Department, and powers of arrest were confined to the staff of his office. | Надзор за деятельностью Департамента уполномочен осуществлять Генеральный прокурор, а сотрудники Генеральной прокуратуры наделены полномочиями производить аресты. |
| Rather, it serves as an office from which staff members and management can seek, in confidence, advice regarding any potential ethical and/or conflict-of-interest concerns. | Оно представляет собой подразделение, в котором сотрудники и руководители могут в условиях конфиденциальности проконсультироваться в отношении любых потенциальных этических проблем и/или конфликта интересов. |
| As a first step, reports of possible misconduct would be made by individuals to OIOS or a head of department or office. | В качестве первого шага сотрудники сообщали бы о возможных случаях нарушения служебных обязанностей в УСВН или начальнику департамента или управления. |
| During the Conference, staff in the office of the Spokesperson in Doha will be available to provide information to journalists on background and on the record. | Во время работы Конференции сотрудники канцелярии Пресс-секретаря будут предоставлять журналистам справочную и официальную информацию. |
| Further analysis of issues related to jobs and careers shows that headquarters staff and country office staff differ in the types of issues they raise. | Более детальный анализ вопросов, связанных с работой и карьерой, показывает, что сотрудники Центральных учреждений и страновых отделений затрагивают вопросы различного рода. |
| Also, during monitoring visits, country office staff review the financial and administrative processes in place for projects to ensure that they meet the requirements for proper internal controls. | Кроме того, во время посещения в целях мониторинга сотрудники страновых отделений проводят обзор финансовых и административных процессов на местах в отношении проектов для обеспечения того, чтобы они отвечали требованиям в целях принятия надлежащих мер внутреннего контроля. |
| The plan will identify the regional office and divisional staff needed to participate in the United Nations Country Team planning processes and the resources required for their participation. | В этом плане будет определено, какие сотрудники региональных отделений или отделов должны будут участвовать в работе страновых групп Организации Объединенных Наций по планированию и какие ресурсы требуются для такого участия. |
| Article 13 of the Act establishes the obligation of secrecy for Unit employees with regard to any information directly or indirectly related to their office. | С другой стороны, в статье 13 этого закона указывается, что сотрудники Группы обязаны сохранять в тайне любую информацию, имеющую прямое или косвенное отношение к исполнению их обязанностей. |
| When detaining a foreign citizen, law enforcement officials concerned were required to notify the relevant foreign ministry, embassy or consular office. | В случае задержания иностранного гражданина сотрудники правоприменительных структур обязаны уведомить министерство иностранных дел соответствующей страны, ее посольство или консульство. |
| Andrew thought it'd be good for the film to show how the Jeffersonian and the federal prosecutor's office work together. | Эндрю подумал, что было бы неплохо показать в фильме, как сотрудники института Джефферсона и федеральный прокурор работают вместе. |
| The Service has also recruited several French-speaking staff members and five of the six official languages are spoken in the office. | Служба также приняла на работу несколько сотрудников, владеющих французским языком, при этом сотрудники службы говорят на пяти из шести официальных языках. |