Judges are transported between home and office by unarmed, non-uniformed United Nations security personnel. |
Доставку судей из дома на работу и обратно осуществляют невооруженные и не носящие форму сотрудники Службы охраны Организации Объединенных Наций. |
The office would also provide protection against retaliation to persons who report misconduct. |
Управление будет содействовать созданию безопасных условий, в которых сотрудники и другие лица могут свободно на конфиденциальной основе консультироваться по вопросам, касающимся этических норм поведения. |
The Customs office of exit should check the signature and stamp put at the Rostov terminal. |
Однако если будут выявлены повреждения таможенных печатей и пломб или будут получены другие доказательства таможенного нарушения, то сотрудники таможни могут произвести полномасштабный физический осмотр грузов. |
At least 180 UN-Habitat staff members have undergone introductory training in results-based management, including Habitat programme managers and regional office staff. |
Как минимум 180 сотрудников ООН-Хабитат прошли вводный курс подготовки в области управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, в том числе управляющие программами Хабитат и сотрудники региональных отделений. |
As discussed in section E below, the captain was busy during the month of December establishing an office in Las Palmas. |
Этот факт подтвердили УСВН сотрудники МСЭ. УСВН установило, что на борту яхты Директора-исполнителя во время его личного путешествия находилось еще два члена команды, но они не имели к капитану никакого отношения. |
The lack of these basic office necessities in the one-person offices away from Headquarters compounds the difficulties faced by these isolated legal officers. |
Нехватка этих основных канцелярских принадлежностей в расположенных вне Центральных учреждений филиалах, где работает лишь один человек, усугубляет те трудности, с которыми сталкиваются эти сотрудники по правовым вопросам, работающие изолированно от остальных. |
According to the source, agents of the Citizen Security office of Miraflores (Serenazgo sub-office) might be responsible for the alleged disappearance of Mr. Schell. |
По информации источника, виновными в предполагаемом исчезновении г-на Шелла могут быть сотрудники Управления безопасности граждан Мирафлореса (муниципального отделения). |
Levinau tried to come back to the prosecutor's office, but as a result riot militia officers helped to detained him. |
Левинов попытался снова попасть к прокурору, но в результате задерживали правозащитника еще и сотрудники ОМОНа. |
Staff of the PNP office at Cotabambas also received the same message by telephone. |
Такое же сообщение получили сотрудники Управления перуанской национальной полиции в Котабамбас. |
If a crisis occurs outside office hours, staff members will often not read their e-mail and may not receive important information. |
Если кризис происходит в нерабочее время, сотрудники зачастую не читают поступающие по электронной почте сообщения, и важная информация может не дойти до них. |
The 'Info-Eenvironment' window office located in the city centre receives on average 150 visitors per month. |
Сотрудники бюро экологической информации, дислоцированного в центре города, принимают в среднем 150 посетителей в месяц. |
Initially, TPL stated that it incurred ITL 1,000,000,000 in shut-down expenses for the head office personnel managing the project. |
Наконец, ТПЛ утверждает, что еще 1 млрд. итальянских лир сотрудники ее штаб-квартиры по управлению проектом израсходовали в связи со свертыванием работ. |
Soros Foundation-Kyrgyzstan office will be closed for summer vacation from August, 2 till August, 8 inclusively. |
Офис Фонда «Сорос-Кыргызстан» со 2 по 8 августа включительно будет закрыт, сотрудники фонда уходят в отпуск. |
The soldiers photocopied documents from the headmaster's office and videotaped items in the school. On 26 December 2002 at 1230 hours the IDF fired on the office of UNRWA's Microfinance and Microenterprise Credit Programme in Hebron while staff members were on duty. |
Военнослужащие фотографировали документы в кабинете директора и снимали на видеокамеру находящиеся в школе предметы. 26 декабря 2002 года в 12 ч. 30 м. ИДФ обстреляли служебные помещения Программы БАПОР по микрофинасированию и кредитованию микропредприятий в Хевроне, когда там находились сотрудники. |
The public prosecutor with responsibility for discrimination cases at the regional public prosecutor's office will carry out activities for that regional office and any local prosecutors' offices in the region. |
Сотрудники региональных отделений прокуратуры, уполномоченные заниматься связанными с дискриминацией делами, будут осуществлять свои функции в интересах как своего регионального отделения, так и всех местных отделений прокуратуры в регионе. |
WDF is being run by a Board of Trustees, with a few credit office bearers acting as a secretariat to the Trustees and performing the day-to-day office administrative functions. |
Руководство деятельностью ФРЖ осуществляет Совет попечителей; немногочисленные сотрудники - специалисты по вопросам кредитования работают в качестве секретариата для попечителей и выполняют каждодневные административные функции. |
Staff from the civil registry office visit the country's maternity wards every day to register births, which are later reported in the national birth certificate registry. |
Сотрудники ЗАГСов ежедневно посещают родильные дома, собирая данные о родившихся детях, которые затем вносятся в национальный регистр деторождений. |
The following detail compares the number of expected retirements at these levels by department and office with their present staff strength in the Professional and higher categories. |
В ряде департаментов высокий процент сотрудников, выходящих на пенсию, составят сотрудники старшего звена. |
In all cases, interim arrangements using existing office capacity were put in place prior to the arrival of a full-time, dedicated coordinator. |
Во всех случаях до прибытия штатного специального координатора задействовались на временной основе уже работающие сотрудники. |
The WCO elects office bearers who receive training in management and leadership skills from the RSP staff. |
Те выбирают своих ответственных лиц, которых сотрудники ПСС обучают основам управления и организационной работы. |
The PNP has established the Women's Crisis and Child Protection Center which places under one office police professionals involved in the treatment of children victims. |
ФНП создала Центр по оказанию помощи женщинам в кризисных ситуациях и защите детей, где работают сотрудники полиции, занимающиеся проблемами детей-жертв. |
Professionals and office workers account for 13.0% and 11.5% respectively. |
Среди женщин есть также специалисты и сотрудники учреждений, их доля составляет 13,0 процента и 11,5 процента соответственно. |
During office hours, the order-filling staff had access to the Operational Stockroom and were obtaining stamps directly from the open shelves. |
В рабочее время сотрудники по вопросам обработки заказов имели доступ на склад и получали марки прямо с открытых полок. |
Staff at head office were re-trained to always revalidate a price unless there was firm evidence of the need not to. |
Сотрудники центрального аппарата были переобучены, чтобы всегда перепроверять цену, если только не имеется явных признаков того, что это не нужно. |
An expanded library of self-study online courses offering more than 5,000 topics is now offered via the Internet, providing learning opportunities at home, in the office, or anywhere staff have Internet access. |
В настоящее время в Интернете размещена расширенная библиотека по самостоятельному изучению в онлайновом режиме курсов, включающих более 5000 тематических вопросов, которая представляет возможность для организации учебы дома, на рабочем месте или в любом другом месте, где сотрудники могут иметь доступ в Интернет. |