Article 85, for example, provides that Law enforcement officers are subject to the authority and supervision of the Office of the Public Prosecutor in the performance of their duties. |
Например, статья 85 предусматривает: Сотрудники правоохранительных органов при выполнении своих функций подчиняются и подконтрольны Управлению государственной прокуратуры. |
All senior and mid-level prison officers had also received the training, which had been delivered in collaboration with the Ethiopian Human Rights Commission and the OHCHR East Africa Regional Office. |
Все сотрудники пенитенциарных учреждений старшего и среднего звена проходят обучение, организованное в сотрудничестве с Эфиопской комиссией по правам человека и Восточноафриканским региональным отделением УВКПЧ. |
The visits and inspections are carried out by a group of judicial officials, including the president of the Court of Appeal and members of the Public Prosecution Office. |
Посещения и инспекции проводятся группой судебных работников, в состав которой входят председатель апелляционного суда и сотрудники Государственной прокуратуры. |
Judges and employees of the Public Prosecution Office and Ministry of Justice |
Судьи и сотрудники Государственной прокуратуры и Министерства юстиции |
The Office was encouraged to note that, in its five years of activity, staff at all levels had embraced the concept of informal dispute resolution. |
Канцелярия с удовлетворением отмечает, что за пятилетний срок ее работы сотрудники всех уровней уяснили себе концепцию неформального урегулирования споров. |
Thus, when a dealer brought the first parcel to the Government Diamond Office in early September, there was a need to improvise. |
Поэтому, когда один из дилеров в начале сентября доставил в Государственное управление по алмазам первую упаковку, сотрудники Управления были вынуждены импровизировать. |
Similarly to the guarantees granted the Judiciary, members of the Attorney General's Office are entitled to life tenure, irremovability, and irreducibility of earnings. |
Подобно гарантиям, предоставленным судьям, сотрудники прокуратуры имеют право на пожизненное назначение, несменяемость и несокращаемость вознаграждения. |
Staff of the Secretariat and the funds and programmes report to the integrated Office that their supervisors have referred them to the Medical Services Division for psychological evaluation without their prior knowledge. |
Сотрудники Секретариата и фондов и программ сообщают Объединенной канцелярии, что их руководители направляют их в Медицинскую службу на психологическое освидетельствование без предварительного уведомления. |
The client services officer assigned to each department will also be able to provide input and will act as a liaison with the Office of Information and Communications Technology. |
Назначенные во всех департаментах сотрудники по обслуживанию пользователей также смогут представлять свои замечания и будут поддерживать связь с Главным сотрудником по информационным технологиям. |
Office staff met regularly with members of the judiciary, the legislature, the legal profession and government officials to discuss issues relating to human rights in the administration of justice. |
Сотрудники Отделения регулярно встречались с представителями судебной и законодательной власти, юристами и правительственными чиновниками для обсуждения проблем, касающихся защиты прав человека в процессе отправления правосудия. |
These facilities are monitored by the Office of the Public Prosecutor, the members of which are entitled to see documents and to hear and investigate prisoners' complaints. |
Эти учреждения контролируются Государственной прокуратурой, сотрудники которой имеют право знакомиться с документами и выслушивать и расследовать жалобы заключенных. |
Personnel of the Office of Appellate Prosecution for the Central Region |
Сотрудники Управления по пересмотру решений суда по Центральному району |
Staff of the Division and UNDP stated to the Office of Internal Oversight Services that, in general, positive working relationships existed between the two entities. |
Сотрудники Отдела и ПРООН сообщили Управлению служб внутреннего надзора о том, что в целом между этими двумя подразделениями налажены хорошие рабочие отношения. |
They will also have better access to career counselling and planning from human resources staff in missions in close consultation with the Office of Human Resources Management. |
Сотрудники также получат больший доступ к консультациям по вопросам продвижения по службе и планирования служебного роста, предоставляемым кадровиками миссий в тесном взаимодействии с Управлением людских ресурсов. |
For example, staff members frequently approach the Office for legal advice after they have received a management evaluation letter that upholds a contested administrative decision. |
Например, сотрудники часто обращаются в Отдел за юридической консультацией после того, как они получили письмо об управленческой оценке, в котором поддерживается оспариваемое административное решение. |
The mandate has been met only because of the consistent and considerable overtime work undertaken by the members of the Office and by using temporary assistance. |
Мандат был выполнен только благодаря тому, что сотрудники Канцелярии кропотливо и много работали сверхурочно, а также использованию временного персонала. |
The Office handled cases where staff wanted to continue working, although the level of their ability to do so had changed. |
Канцелярия рассматривала дела, связанные с ситуациями, когда сотрудники хотели продолжать работать, несмотря на изменение их способности выполнять свои функции. |
The UN-SPIDER team has therefore ensured a presence in four key events organized by the Office for Outer Space Affairs. |
Учитывая это, сотрудники СПАЙДЕР-ООН приняли участие в четырех ключевых мероприятиях, которые были организованы Управлением по вопросам космического пространства. |
During the reporting period, staff of the Office regularly analysed cases, shared a data platform and website, collaborated on mediations and worked on a joint educational and outreach brochure. |
В течение отчетного периода сотрудники Канцелярии регулярно анализировали дела, совместно использовали платформу данных и веб-сайт, сотрудничали в осуществлении посреднических мероприятий и работали над совместной учебно-просветительской брошюрой. |
In addition, the Office conducts a Secretariat-wide survey every two years in which staff rate the efficiency and client service of the Human Resources Services Section. |
Кроме того, каждые два года Управление проводит общесекретариатское обследование, в рамках которого сотрудники оценивают эффективность работы Секции людских ресурсов и обеспечиваемый ею уровень обслуживания. |
UNMIL has qualified Regional Air Safety Office - West Africa officers conducting training, monitoring and oversight functions Strategy risk |
Квалифицированные сотрудники Регионального отделения авиационной безопасности для Западной Африки осуществляют в МООНЛ подготовку сотрудников и обеспечивают мониторинг и контроль |
Staff members from the Office provided seven such briefings in person and remotely via the Internet to more than 250 participants. |
Штатные сотрудники Бюро с личным присутствием и дистанционно через интернет провели семь брифингов, в которых приняли участие более 250 человек. |
The Office continued to watching over the three cases brought forward from 2010, cases in which staff members sought advice due to a fear of retaliation. |
Бюро продолжало держать на контроле три случая, зафиксированных в 2010 году, когда сотрудники обратились за консультацией, опасаясь репрессалий. |
This shows that staff members are increasingly likely to turn to the Ethics Office with their concerns. |
Это указывает на то, что сотрудники все чаще обращаются с беспокоящими их вопросами в Бюро по вопросам этики. |
She wished to know whether the independence of the police force meant that it could ignore requests by the Office of the Director of Public Prosecution to launch investigations. |
Она хотела бы знать, означает ли независимость полиции, что ее сотрудники могут игнорировать просьбы управления Главного прокурора о начале расследований. |