Since its establishment in Burundi in 1994, the Office of the High Commissioner for Human Rights in Burundi has endeavoured to train legal professionals in order to strengthen the institutional capacity of the legal system in the administration of justice. |
С момента создания в Бурунди в 1994 отделения Управления Верховного комиссара по правам человека в Бурунди его сотрудники ставят перед собой задачу повышения уровня профессиональной подготовки судебных работников с целью укрепить институциональный потенциал судебной системы в отправлении правосудия. |
The Committee was informed that the backlog in processing applications and handling quadrennial reports related to NGO activities was carried out by staff in the Office for Economic and Social Council Support and Coordination, in addition to other tasks. |
Комитет был информирован о том, что сотрудники Управления по поддержке и координации деятельности Экономического и Социального Совета в дополнение к своим основным обязанностям занимаются рассмотрением накопившихся заявок и подготовкой представляемых раз в четыре года докладов по деятельности НПО. |
In addition, while resident auditors are part of the Office of Internal Oversight Services and function independently from the administration of the mission, management review officers form a part of the mission management structure, reporting directly to the Head of Administration. |
Кроме того, если ревизоры-резиденты входят в состав Управления служб внутреннего надзора и действуют независимо от администрации миссии, то сотрудники по анализу управленческих проблем являются составной частью административной структуры миссии и напрямую подотчетны административному руководителю. |
However, the Office's field visits disclosed that sector administrative officers were not in a position to exert adequate supervisory control over the various sector administrative and logistical support personnel. |
Однако в результате поездок представителей Управления на места было выявлено, что административные сотрудники секторов не могли установить адекватный руководящий контроль за различными административными сотрудниками и сотрудниками по материально-техническому обеспечению секторов. |
This Cabinet Committee is served by officials from the Department of the Prime Minister, Treasury, Department of Justice, the Crown Law Office and Te Puni Kokiri (the Ministry of Maori Development). |
Членами этого комитета являются сотрудники канцелярии премьер-министра, министерства финансов, министерства юстиции, правового управления Британской Короны, а также те пуни кокири (министерство по вопросам содействия развитию народа маори). |
With regard to another important area, staff training, he said that staff members in the Office of Conference and Support Services could not discharge their responsibilities effectively unless they received adequate training, including periodic refresher training. |
Что касается еще одного важного вопроса - вопроса о профессиональной подготовке персонала, то он говорит, что сотрудники Управления конференционного и вспомогательного обслуживания не могут эффективно выполнять свои обязанности без надлежащей профессиональной подготовки, включая периодическое повышение квалификации. |
Staff returned to the Beirut Office in August 1990 and it continues to be fully manned by almost 2,500 staff at all levels, including eight international staff headed by the Director. |
В августе 1990 года эти сотрудники вернулись в бейрутское отделение, и в настоящее время оно по-прежнему полностью укомплектовано и насчитывает почти 2500 сотрудников всех уровней, включая восемь международных сотрудников, возглавляемых Директором. |
Regarding free access by UNHCR to Saharans at Tinduf, the Office had indicated in its reply that its officials enjoyed such access and that from mid-1995 to date, representatives of UNHCR and other related bodies had organized some 15 missions. |
Что касается свободы доступа УВКБ к сахарцам в Тиндуфе, то Управление в своем ответе указывает, что его сотрудники пользуются таким доступом и что с середины 1995 года по настоящее время представители УВКБ и других связанных с ним органов организовали примерно 15 миссий. |
The staff of the Office of the Attorney-General participated actively in drafting the "model procedure for the medical examination of torture and other physical abuse", together with the International Rehabilitation Council for Torture Victims (IRCT). |
Сотрудники ГПР принимали активное участие в разработке "Типовой процедуры проведения медицинского осмотра на предмет установления случаев применения пыток или другого физического воздействия", подготовка которого осуществлялась совместно с Международным реабилитационным советом для жертв пыток (МРСП). |
Personnel in the National Unit for Termination of Ownership Rights and Suppression of Money-Laundering of the Office of the Prosecutor-General have made presentations at the following seminars: |
Следует отметить, что сотрудники национальной налоговой службы по прекращению действия прав собственности и по борьбе с отмыванием денежных средств участвуют в качестве инструкторов в следующих семинарах: |
The D-1 and P-5 posts authorized by the General Assembly for planning - an area of great importance to the Office - were both encumbered by experienced staff members, at the head of a planning team. |
На должности Д-1 и С-5, утвержденные Генеральной Ассамблеей для выполнения функций планирования - функций, имеющих большое значение для Управления, - набраны опытные сотрудники, выступающие в качестве руководителей группы по планированию. |
Staff members of the Division are required to respond to numerous requests for information as well as prepare written responses to, and/or comments on, reports submitted by external and internal auditors, the Office of Internal Oversight Services and the Joint Inspection Unit, among others. |
Сотрудники Отдела обязаны отвечать на многочисленные просьбы о предоставлении информации, а также готовить письменные ответы на доклады, представляемые, в частности, внешними и внутренними ревизорами, Управлением служб внутреннего надзора и Объединенной инспекционной группой, и/или замечания по ним. |
In carrying out its verification activities and in accompanying officials from the Counsel's Office, the Mission noted cases of refusal to cooperate with and of intimidation of such officials by agents of the State or persons under their control, thereby affecting the Counsel's work. |
В ходе проверок и при сопровождении сотрудников ППЧ представители Миссии смогли убедиться в том, что сотрудники государственных учреждений или находящиеся в их подчинении лица не всегда оказывают содействие сотрудникам ППЧ, а иногда и запугивают их, что, разумеется, затрудняет работу ППЧ. |
In 1994, department heads expressed a willingness to have staff from that Office in their own staff meetings on a routine basis, as is the practice in the Department of Peace-keeping Operations. |
В 1994 году руководители департаментов заявили о том, что они хотели бы, чтобы сотрудники Канцелярии на регулярной основе участвовали в их служебных совещаниях в соответствии с практикой, сложившейся в Департаменте операций по поддержанию мира. |
On 29 June 1998, security officers allegedly visited his home and asked him to present himself at the North Khartoum Security Office. |
Как утверждается, 29 июня 1998 года сотрудники сил безопасности пришли к нему домой и предложили явиться в отделение сил безопасности в северной части Хартума. |
The Human Rights Office had compiled evidence that he and other officers committed gross violations of human rights through the illegal detention, torture and ill-treatment of 14 men who had been arrested for the crime. |
Отделение по правам человека собрало доказательства того, что он и другие сотрудники совершили грубые нарушения прав человека, выражающиеся в противоправном заключении под стражу, пытках и плохом обращении в отношении 14 человек, арестованных в связи с совершенным преступлением. |
According to the interpretation of that Office, the term "retirees", within the meaning of subparagraph (b) of decision 51/408, refers only to retired staff members receiving a pension benefit from the United Nations Joint Staff Pension Fund. |
По толкованию этого Управления термин "вышедшие в отставку сотрудники" по смыслу подпункта (Ь) решения 51/408 касается лишь тех вышедших в отставку сотрудников, которые получают пенсионное пособие из Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
The staff of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights are in frequent contact with the OSCE High Commissioner on National Minorities concerning matters throughout the region, notably developments in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Сотрудники Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека часто консультируются с Верховным комиссаром ОБСЕ по делам национальных меньшинств при рассмотрении вопросов, касающихся всего региона, в частности событий в бывшей югославской Республике Македонии. |
(b) Administration by and contributions and participation of staff. The Office for Outer Space Affairs, and in particular the Expert on Space Applications and his staff, will carry out the activities described in the present report. |
Ь) проведение мероприятий, вклад и участие персонала: мероприятия, о которых говорится в настоящем докладе, будет выполнять Управление по вопросам космического пространства и, в частности, Эксперт по применению космической техники и его сотрудники. |
He would also like to know whether police officers under investigation for torture were suspended from duty during the inquiry, and whether the Public Prosecutor's Office carried out such investigations or delegated them to the police force itself. |
Ему также хотелось бы узнать, отстраняются ли от выполнения служебных обязанностей находящиеся под следствием за применение пыток сотрудники полиции на период проведения расследования, а также проводятся ли такие расследования Государственной прокуратурой или же она делегирует эти полномочия самим полицейским структурам. |
As announced later by the United Nations Geneva Office, the demonstrators were escorted by United Nations security personnel and Swiss police out of the United Nations premises. |
Как объявило позднее Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, сотрудники службы безопасности Организации Объединенных Наций и швейцарской полиции вывели демонстрантов из помещений Организации Объединенных Наций. |
Article 216. The Office of the Public Prosecutor shall be made up of the Attorney General of the Nation, the Solicitor General of the Administration, prosecutors and such other officials as the law may stipulate. |
Статья 216. - В состав Прокуратуры входят Генеральный прокурор Республики, Прокурор по административным правонарушениям, прокуроры и сотрудники правоохранительных органов, а также иные должностные лица, назначаемые в соответствии с законом. |
The Labour Office people base their statistics on the number of permits issued, but at the checkpoints the soldiers confiscate permits from the workers and turn them back. |
Сотрудники Бюро труда готовят свои статистические данные на основе числа выданных разрешений на работу, а на контрольно-пропускных пунктах солдаты конфисковывают эти разрешения у палестинцев, а их самих отправляют назад. |
(e) Other external authorities such as the Commissioner for Administrative Complaints (see para. 424 below), the Office of Members of the Legislative Council, the police and the Independent Commission against Corruption. |
(е) другим компетентным лицам, таким как комиссар по административным жалобам (см. п. 424, ниже), члены управления законодательного совета, сотрудники полиции и члены независимой комиссии по борьбе с коррупцией. |
Upon request by the Government, a technical advisory mission was conducted in Burkina Faso from 17 to 21 November 2008 by UN-SPIDER staff in close cooperation with the ISDR secretariat, the United Nations Development Programme and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat. |
С 17 по 21 ноября 2008 года сотрудники СПАЙДЕР-ООН в тесном сотрудничестве с секретариатом МДУСБ, Программой развития Организации Объединенных Наций и Управлением по координации гуманитарной деятельности Секретариата провели, по просьбе правительства, консультативно-техническую миссию в Буркина-Фасо. |