Since 2003, public security organs applied the so-called system of the "three mandatory components", pursuant to which all police were required to undergo training on taking office, on being promoted and on performing field duties. |
С 2003 года правоохранительные органы применяют систему так называемых "трех обязательных составных частей", согласно которой все сотрудники полиции должны проходить обучение после вступления в свою должность, после повышения по службе и в период выполнения своих обязанностей на местах. |
It was further reported that the Attorney General's office found two graves with four bodies and that these bodies had been tipped into a well and thrown behind a house. |
Сообщается также о том, что, когда сотрудники прокуратуры обнаружили там две могилы с четырьмя захороненными, они избавились от тел, сбросив их в колодец и спрятав за фермерским домом. |
In the absence of the consent of the two sides for establishing a branch human rights office in Gali town, the staff members of the main office visit the Gali district regularly in order to cover the most basic needs in that area. |
В условиях отсутствия согласия обеих сторон на создание офиса отделения по правам человека в городе Гали, сотрудники основного отделения регулярно посещают Гальский район с целью охвата самых основных потребностей в этой сфере. |
In order to make more efficient use of resources, as well as to reinforce its office in the court of Phnom Penh, the small office in the Sihanoukville provincial court was closed, with staff continuing to assist from Phnom Penh. |
С целью более эффективного использования ресурсов, а также укрепления своего бюро в суде Пномпеня небольшое бюро при провинциальном суде Сиаунквиля было закрыто, но сотрудники Отделения по-прежнему оказывают помощь из Пномпеня. |
Note: the senior office director is given in the column "deputy minister", if subordinate directly to the minister; the senior office director is given in the column "dept. manager", if subordinate to the deputy minister. |
Примечание: старшие руководящие сотрудники ведомств, находящиеся в прямом подчинении министра, указаны в колонке "заместитель министра"; старшие руководящие сотрудники ведомств, находящиеся в подчинении заместителя министра, указаны в колонке "начальник управления". |
According to the outcome document of the review process in Geneva, the appointment of the staff of the office of the President should promote equitable geographic distribution and gender balance, and the staff of the office should be accountable to the President. |
В соответствии с итоговым документом процесса обзора в Женеве назначение сотрудников канцелярии Председателя должно отвечать принципам справедливого географического распределения и гендерного баланса и сотрудники канцелярии должны быть подотчетны Председателю. |
The abolition of one position of Language Assistant (Local level) in the office of the Legal Adviser in Baghdad is proposed, as the functions can be covered by the other staff in the office. |
Предлагается упразднить должность помощника по лингвистической поддержке (местный разряд) в канцелярии советника по правовым вопросам в Багдаде, поскольку эти функции будут выполнять другие сотрудники канцелярии. |
The meeting should be facilitated by staff of a regional office or the regional centre and should be open to those States covered by the office or centre hosting the meeting. |
Помощь в организации совещания должны оказать сотрудники регионального отделения или регионального центра, и совещание должно быть открытым для участия тех государств, которые охватываются деятельностью отделения или центра, проводящего совещание. |
The positive partnership coordination outcomes documented in the evaluation were widely thought to have been accomplished with less-than-adequate country office and regional centre staff and coordination - a view shared among country office staff and many development partners. |
Те позитивные результаты в координации деятельности партнеров, которые были зафиксированы в ходе оценки, были, по общему мнению, достигнуты при менее чем адекватной численности сотрудников страновых представительств и региональных центров и уровне координации, причем это мнение поддержали сотрудники страновых представительств и многие партнеры по развитию. |
In addition to pre-selected staff members who are required to file due to their level or functional title, additional staff members are selected, in accordance with the policy, in collaboration with the Ethics Office and the head of each office during the registration of the programme. |
Кроме заранее выбранных сотрудников, которые должны подавать декларацию в силу уровня своей должности или функциональных обязанностей, в процессе регистрации программы в соответствии с политикой и при сотрудничестве с Бюро по вопросам этики и руководителями каждого отделения отбираются дополнительные сотрудники. |
The staff of the Ethics Office attended many of the workshop sessions in order to present the work of the office, engage in meaningful discussions with participants, and receive feedback. |
Сотрудники Бюро по вопросам этики принимали участие в работе многих семинаров, в ходе которых они рассказывали о работе своего Бюро, проводили конструктивные дискуссии с участниками и знакомились с их мнениями. |
In 2008, 72 per cent of all cases handled by the Office were brought by country office staff; this roughly represents the reality of the workforce, which has a large majority of field-based staff. |
В 2008 году 72 процента всех дел, полученных Канцелярией, поступили от сотрудников страновых отделений; это приблизительно соответствует реальному распределению сотрудников, бόльшую часть которых составляют сотрудники на местах. |
However, the Department of Family and Community Services provides corporate support that was previously undertaken by Office for Women staff when the office was in the Department of the Prime Minister and Cabinet, such as communications, public relations and website maintenance. |
Однако функции корпоративной поддержки в таких областях, как коммуникация, связи с общественностью и ведение веб-сайта, которые ранее выполняли сотрудники Управления по положению женщин, когда Управление входило в состав Департамента премьер-министра и кабинета, сейчас выполняет министерство по делам семьи и общественных служб. |
The ethics office will work with the Office of Human Resources Management to provide ethics training and education that is interactive and practical to ensure that staff members understand how to use the staff regulations and standards of conduct in their daily work activities. |
Бюро по вопросам этики будет совместно с Управлением людских ресурсов заниматься организацией подготовки обучения по вопросам этики, носящих интерактивный и практический характер, в целях обеспечения того, чтобы сотрудники понимали, как пользоваться положениями о персонале и соблюдать стандарты поведения в своей повседневной работе. |
An Administrative Assistant (Field Service) and Office Manager (National Officer) will help to administer and manage the office and field operations in cooperation with two Office Assistants (national General Service). |
Помощник по административным вопросам (полевая служба) и управляющий делами (национальный сотрудник-специалист) будут оказывать помощь в управлении внутренними делами и полевыми операциями совместно с двумя канцелярскими помощниками (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
The portals support extension of Government authority at the county level and consist of community development facilities and additional office space for county government (where United Nations staff will co-locate with county officials). |
Эти порталы предназначены для поддержки распространения государственной власти на окружном уровне и включают в себя общинные центры развития и дополнительные служебные помещения для окружных администраций (в которых сотрудники Организации Объединенных Наций будут работать вместе с чиновниками округов). |
Boards of inquiry officers and legal advisers, the drafting office and the Board of Inquiry Unit in the Department of Field Support expressed satisfaction with the guidance documents. |
Сотрудники и консультанты по правовым вопросам комиссий по расследованию, отдел разработки директив и Секция Комиссии по расследованию в Департаменте полевой поддержки выразили свое удовлетворение качеством директивных документов. |
These can be established through the appointment of information officers, or the establishment of an office, such as the Mexican Federal Institute for Access to Information. |
Для этого могут быть назначены сотрудники по вопросам информации или может быть создан орган, такой как Мексиканский федеральный институт по вопросам доступа к информации. |
In recent years, staff of the Migration Service and other units involved in migration management have, when working with the IOM office, received systematic training on basic migration management that also includes the main provisions of the Convention. |
Необходимо упомянуть, что на протяжении последних лет сотрудники МС и других структур, вовлеченных в управление миграцией, систематически при сотрудничестве с офисом МОМ проходят обучение по курсу "Основы управления миграцией", где также освещаются основные положения Конвенции. |
2.4 On 12 March 1990 they were again taken from their homes by agents of the Egyptian General Intelligence Directorate to the office of the deputy head of the Directorate. |
2.4 12 марта 1990 года их опять забрали из их домов сотрудники Главного разведывательного управления Египта, которые доставили их в кабинет заместителя начальника этого управления. |
A number of UNDOF national staff have had to work from home because they were unable to report for work regularly owing to the security situation, while some national administrative and security staff have been accommodated in converted offices in the representational office in Damascus. |
Ряду национальных сотрудников СООННР приходилось работать на дому, поскольку они не могли регулярно выходить на работу из-за ситуации в плане безопасности, а некоторые национальные сотрудники по вопросам управления и обеспечения безопасности были размещены в реконструированных служебных помещениях в представительстве в Дамаске. |
The Aboisso office comprised UNOCI personnel (United Nations police, security and substantive civilian personnel) and UNHCR personnel, who worked closely with UNOCI on the repatriation of Ivorian refugees from Ghana. |
Представительство в Абоисо, в состав которого входит персонал ОООНКИ (полицейские, сотрудники по вопросам безопасности и гражданский персонал Организации Объединенных Наций) и сотрудники УВКБ, работающие в тесном контакте с ОООНКИ по вопросам репатриации ивуарийских беженцев из Ганы. |
Local staff also noted that, irrespective of the circumstances, they often felt obliged to maintain good relations with their manager since their career mobility prospects were usually limited to their (in many cases, small) country office. |
Местные сотрудники также отметили, что, независимо от обстоятельств, они зачастую считали себя обязанными поддерживать хорошие отношения со своим руководителем, поскольку перспективы их карьерной мобильности обычно ограничиваются тем (зачастую небольшим) страновым отделением, где они работают. |
She submits that, on 2 April 2010, she sent a complaint regarding the legality of her arrest to the office of the General Prosecutor, which forwarded the complaint to the Department of Security Services of the Ministry of Internal Affairs. |
Автор заявляет, что 2 апреля 2010 года она направила жалобу на незаконный арест в Генеральную прокуратуру, сотрудники которой передали ее в Департамент государственной безопасности Министерства внутренних дел. |
At regional and country office levels, monitoring and evaluation officers and focal points provide decentralized evaluation support in UNFPA (table 1). |
На уровне региональных и страновых отделений сотрудники по вопросам контроля и оценки и координаторы по вопросам контроля и оценки оказывают поддержку при проведении в ЮНФПА децентрализованной оценки (таблица 1). |