This development has significantly strained existing resources and temporary staff members have been hired to alleviate the situation and to ensure that the Office complies with court-imposed deadlines. |
Это обстоятельство существенно осложнило ситуацию в плане ресурсов, и для облегчения этого бремени, а также для обеспечения соблюдения Канцелярией установленных Трибуналом сроков были наняты временные сотрудники. |
25 pre-deployment visits were conducted by Office of Mission Support personnel |
Сотрудники Управления поддержки миссий совершили 25 поездок, предшествующих развертыванию |
ICE and CBP officers enforce import/export embargoes and restrictions under IEEPA and TWEA, in coordination with the Treasury Department's Office of Foreign Assets Control. |
Сотрудники БИТ и УТПО обеспечивают соблюдение эмбарго на импорт/экспорт и ограничений в соответствии с ЗМЧЭП и ЗОТП в координации с Управлением по контролю за иностранными активами министерства финансов. |
Office of the High Representative staff worked closely with the entity- and State-level governments and parliaments, assisting them in drafting, promoting and enacting the necessary laws. |
Сотрудники Управления Высокого представителя тесно взаимодействовали с органами управления и парламентами образований и государства, оказывая им помощь в подготовке проектов, поддержке и принятии необходимых законов. |
As from that date, staff of the Office of the Attorney-General of the Republic have been required to implement the basic principles of the Istanbul Protocol in full. |
Начиная с указанной даты, сотрудники Генеральной прокуратуры Республики обязаны в полной мере применять основополагающие принципы Стамбульского протокола. |
In that regard, it is envisaged that inspections will evolve into multidisciplinary reviews comprising Office of Internal Oversight Services evaluators, auditors and investigators as needed. |
Поэтому предполагается, что инспекции эволюционируют в междисциплинарные обзоры, в проведении которых, по мере необходимости будут задействованы сотрудники по оценке, ревизоры и следователи Управления служб внутреннего надзора. |
Neither were Government Diamond Office staff aware of any imports, though they were expecting one from China. |
Сотрудники Государственного управления по алмазам также ничего не знали о такого рода импорте, хотя и ожидали партию алмазов из Китая. |
In February, 1957, the Programs Evaluation Office personnel began supplying training materials to the French Military Mission that was charged with training the Royal Lao Army. |
В феврале 1957 года сотрудники Управления по оценке начали поставлять материалы для французской военной миссии, чтобы французские инструкторы лучше готовили лаосские официальные войска. |
Such a course could be open to Foreign Office officials of the four countries of the region making up Mercosur. |
Подготовку в рамках такого курса могли бы проходить сотрудники министерств иностранных дел всех четырех стран региона, являющихся участниками МЕРКОСУР. |
For this purpose, the Office continued and expanded the IAD training programme so that staff could acquire new skills and update existing skills. |
Для решения этой задачи Управление продолжило и расширило осуществление программы профессиональной подготовки ОВР, с тем чтобы сотрудники могли приобрести новые навыки и повысить свою квалификацию. |
In order to maintain the independence of the Office, staff shall receive pay and benefits commensurate with those of the common system. |
Для обеспечения независимого характера деятельности Управления сотрудники должны получать заработную плату и льготы, соответствующие тем, которые установлены в рамках общей системы. |
Seconded to Office of the Special Envoy 5 |
Сотрудники, прикрепленные к Канцелярии Специального представителя 5 |
The Professional staff assigned to the Liaison Office could attend only some of the meetings. |
Сотрудники категории специалистов, состоящие в штате этого бюро, могут участвовать лишь в некоторых из этих совещаний. |
A prisoner wrote to the Office of the Ombudsman alleging that he had been assaulted by prison officers. |
Один из заключенных написал в службу омбудсмена заявление, в котором он утверждал, что с ним жестоко обращаются сотрудники тюрьмы. |
There are NGO liaison officers assigned to all of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs's coordination structures in the field. |
В составе всех координационных структур Управления по координации гуманитарных вопросов на местах имеются назначенные сотрудники по поддержанию связи с НПО. |
Those attending included members of the National Civil Police and personnel from public-sector hospitals, the Attorney-General's Office and the judicial system. |
В качестве консультантов привлекались, в частности, сотрудники национальной гражданской полиции, государственных больниц, Генеральной прокуратуры Республики и органов судебной власти. |
The technical cooperation project with the Moldovan Centre for Human Rights continued, as did the multiparty initiative with the Georgian Public Defender's Office. |
Сотрудники проекта технического сотрудничества с Центром по правам человека Молдовы продолжали, как и ранее, реализовывать многостороннюю инициативу совместно с управлением государственного обвинителя Грузии. |
A Police Human Rights Office had been established to ensure that police officers respected human rights in the performance of their duties. |
Создано Управление по соблюдению прав человека полицией, призванное следить за тем, чтобы сотрудники полиции соблюдали права человека при исполнении служебных обязанностей. |
Staff of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs are working with United Nations agency representatives to prepare a regional consolidated appeal document to be presented to donors in March. |
Сотрудники Управления по координации гуманитарной деятельности работают вместе с представителями агентства Организации Объединенных Наций над подготовкой документа о региональном совместном призыве, который будет представлен донорам в марте. |
In that respect, I would like to remind the Council that my Office has employed citizens of 37 countries over the past 13 years. |
В этой связи я хотел бы напомнить членам Совета о том, что в моем Управлении в течение последних 13 лет работают сотрудники из 37 стран. |
The Office of the Special Representative has participated in task forces and working groups on country situations and various themes to systematically ensure appropriate inputs into the reports. |
Сотрудники Канцелярии Специального представителя принимали участие в работе целевых групп и рабочих групп по страновым ситуациям и по различным темам в целях обеспечения систематического включения в эти доклады соответствующих материалов. |
Under the new procedure, reviewing officers from the Office as well as programme managers of the Department jointly reviewed all the applications received for those posts. |
В соответствии с этой процедурой сотрудники Управления, отвечающие за рассмотрение таких заявлений, и руководители программ Департамента рассматривали полученные заявления совместно. |
In 1999, the Office participated in a series of meetings leading to the production of a draft of a United Nations development assistance framework for Cambodia. |
В 1999 году сотрудники отделения участвовали в ряде совещаний по подготовке проекта Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в Камбодже в целях развития. |
The proposed budget provides for a total of 177 additional temporary positions in the Office of Public Information to provide support for the elections. |
Для Бюро общественной информации в предлагаемом бюджете предусматриваются в общей сложности 177 дополнительных временных должностей, сотрудники на которых будут оказывать помощь в проведении выборов. |
Furthermore, officials of the Office of the Attorney-General headed the list, with 302 complaints against them. |
Более того, чаще других в них упоминались сотрудники Генеральной прокуратуры, на которых было подано 302 жалобы. |