Under the State party's legislation, officials from the General Prosecutor's Office do not have the power to arrest people. |
В соответствии с законодательством государства-участника сотрудники Генеральной прокуратуры не уполномочены производить аресты. |
The incumbents would strengthen the capacity of the Office in carrying out its various public information activities. |
Эти сотрудники позволят Бюро более эффективно осуществлять свои различные мероприятия в области общественной информации. |
These officers have performed vital support work for the Office of the Executive Director and for the three geographical clusters. |
Эти сотрудники оказывают жизненно важную поддержку в работе Канцелярии Директора-исполнителя и трех территориальных отделов. |
Staff of the Office of the Ombudsman conducted regular visits to the centre to monitor conditions. |
Сотрудники Бюро омбудсмена регулярно наведываются в этот центр с целью проверки условий содержания. |
This was in addition to the presence of four national staff members of the Office who were present in those countries. |
Эти сотрудники были направлены дополнительно к находившимся в этих странах четырем национальным сотрудникам Управления. |
This usage rate reflects the importance that staff and managers attribute to the advisory services of the Ethics Office. |
Количество поступивших обращений свидетельствует о том, что сотрудники и руководители придают большое значение консультативным услугам Бюро по вопросам этики. |
Both staff and managers have raised concerns to the Office in that regard. |
Свою обеспокоенность в этой связи выразили Канцелярии как сотрудники, так и руководители. |
Staff from the Office of the Prosecutor travelled to Harare on several occasions to seek to re-establish contact without success. |
Сотрудники Канцелярии Трибунала по Руанде несколько раз посещали Хараре для восстановления контактов, но все их попытки были безуспешными. |
The review by the Office of Audit and Investigation indicates that UNDP staff were not suspected of any irregular practices. |
Проверка, проведенная Управлением ревизии и расследований, показывает, что сотрудники ПРООН находятся вне подозрений в совершении каких-либо нарушений. |
The complexity and sensitivity of issues faced by staff in the field makes easy access to the Office's services a necessity. |
Сложность и деликатность вопросов, с которыми сталкиваются сотрудники на местах, делает свободный доступ к услугам Канцелярии необходимостью. |
The investigator from the Prosecutor's Office claimed that officers of the Criminal Investigation Unit were present for security reasons during the investigation. |
Следователь Прокуратуры утверждал, что сотрудники уголовного розыска присутствовали при совершении следственных мероприятий, исходя из соображений безопасности. |
The Office observes that the Organization and its staff face challenges in cultivating an organizational culture that is based on accountability and transparency. |
Бюро отмечает, что Организация и ее сотрудники сталкиваются с трудностями во внедрении организационной культуры, базирующейся на принципах подотчетности и прозрачности. |
It included designated people from the Office of Procurement Services and the requisitioner departments. |
В состав этой группы назначались сотрудники из Управления служб закупок и из подразделений-заказчиков. |
Thus, in 2010 alone, staff of the Office of the Ombudsman attended 683 court hearings. |
Так, только в 2010 году сотрудники аппарата Омбудсмена присутствовали на 683 судебных заседаниях. |
The Global Office and the Computation Task Force examined the differences between the 2005 and 2011 rounds. |
Сотрудники Глобального управления и члены Целевой группы по расчету показателей изучили разницу между результатами циклов 2005 и 2011 годов. |
Members of the Technical Advisory Group, Regional Coordinators and Global Office staff contributed and presented papers. |
Члены Технической консультативной группы, региональные координаторы и сотрудники Глобального управления подготовили и представили соответствующие материалы. |
An international staff member was deployed to each of those locations as acting Head of Regional Office. |
В качестве исполняющих обязанности руководителей провинциальных отделений в каждое из отделений были направлены международные сотрудники. |
In May 2012, the staff members of the Office of the Ombudsman of Ukraine attended a study tour at OHCHR headquarters. |
В мае 2012 года сотрудники Канцелярии Омбудсмена Украины приняли участие в ознакомительной поездке в штаб-квартиру УВКПЧ. |
Staff members may contact the Ethics Office to discuss ethics-related issues that involve actual, apparent, or potential conflicts of interest. |
Сотрудники могут обращаться в Бюро с целью обсудить соответствующие вопросы, которые касаются реальных, предполагаемых или потенциальных конфликтов интересов. |
The staff of the Oversight Office carry out all fact-finding exercises and investigations. |
Сотрудники Управления надзора проводят всю работу по установлению фактов и все расследования. |
Apparently, officers from the German Federal Criminal Police Office provided information that was used for his arrest in Morocco. |
По всей видимости, сотрудники Управления Федеральной уголовной полиции Германии представили информацию, которая была использована для его ареста в Марокко. |
Staff also participated in radio public forums on topics within the Office's mandate. |
Его сотрудники участвовали также в публичных радиодебатах по различным вопросам, относящимся к мандату Отделения. |
OIOS staff need unhampered and timely access to information to fulfil the Office's mandate. |
Для выполнения мандата УСВН сотрудники Управления должны обладать беспрепятственным и оперативным доступом к информации. |
Such a review could be undertaken once the permanent staff members of the Office have been recruited. |
Такой анализ мог бы быть осуществлен после того, как будут набраны постоянные сотрудники Бюро. |
Cases verified by MINUGUA which involved police officers were referred to the Office of Professional Responsibility. |
Случаи, проверенные МИНУГУА и показавшие, что в них были замешаны сотрудники полиции, передаются в Управление внутренней безопасности. |