Although regional offices have been systematically involved in the UNEP project review committee since 2012, regional office staff reported that they were often consulted too late and not comprehensively enough in the project approval process. |
Хотя начиная с 2012 года региональные отделения систематически привлекаются к работе в комитете по обзору проектов ЮНЕП, сотрудники региональных отделений сообщили о том, что зачастую с ними консультируются слишком поздно или не проводят достаточно обстоятельных консультаций на этапе утверждения проектов. |
For further information, please contact the New York office of the United Nations University |
Приглашаются члены постоянных представительств, сотрудники Секретариата, представители неправительственных организаций и средств массовой информации. |
Our office is located in the same building, open 14 hours a day and we speak English, German, French, Hungarian and Romanian. |
Стойка регистрации расположена в здании апарт-отеля. Стойка регистрации работает 14 часов в сутки, сотрудники отеля говорят на английском, немецком, французском, венгерском и румынском языках. |
In March, police officers reportedly shot at Isaias Samakuva, president of the National Union for the Total Independence of Angola (União Nacional para a Independência Total de Angola, UNITA), during a meeting at the party's office in Ndalatando, Kwanza North province. |
В марте, по имеющимся сведениям, сотрудники полиции стреляли в Исайю Самакуву, президента Национального Союза за полное освобождение Анголы (УНИТА). Это произошло во время собрания в представительстве партии в Ндалатандо (провинция Северная Кванза). |
The new system would also emphasize from the start the importance of mobility within the Secretariat, and alleviate the problem which has sometimes been faced by newly recruited staff who may be placed on an overly narrow path within one particular department or office. |
В рамках новой системы с самого начала будет также подчеркиваться важность мобильности в рамках Секретариата, что позволит решить проблему, с которой иногда сталкиваются сотрудники в связи с перспективой работы только в одном конкретном департаменте или отделе. |
To assess those training programmes, staff of the office and its provincial offices observe training courses while they are in progress, and advice is given to upgrade the quality of training. |
Для оценки качества этих учебных программ сотрудники Отделения и его отделов в провинциях наблюдают за ходом учебных курсов и дают рекомендации в отношении повышения качества подготовки. |
These groups have been provided vehicles, security, computers and office space, liaison officers and helicopter/plane reconnaissance flights - all at no cost to the Department of Political Affairs special political missions budget. |
Этим группам предоставлялись автотранспортные средства, охрана, компьютеры и служебные помещения, сотрудники по вопросам связи, а также вертолеты и самолеты, а средства из бюджета специальных политических миссий Департамента по политическим вопросам не тратились. |
The source further states that when, on 2 March 2005, Mr. Abbou was to be questioned by the examining magistrate, his lawyers were prevented from attending: they were physically assaulted by police officers, who barred their way to the magistrate's office. |
Помимо этого, источник указывает на то, что 2 марта 2005 года, когда г-на Аббу должны были доставить для допроса к следственному судье, его адвокатов не пропустили в судебное заседание и подвергли физическим нападениям сотрудники полиции, отказавшие им в доступе в кабинет следственного судьи. |
In 2003, the public security organs introduced a system of "three musts training", by which police officers must undergo training when taking office, when promoted in position or rank and when carrying out police operations at the grass-roots and operational level. |
В 2003 году органы государственной безопасности приняли систему, предполагающую "три обязательных компонента подготовки", в рамках которой сотрудники полиции должны проходить подготовку при поступлении на работу, повышении в должности или звании и при проведении полицейских операций на низовом и оперативном уровне. |
Unless regional global staff are based in a Regional Support Hub (presently to be found in Nairobi, Kenya and Accra, Ghana), these resources are included in the administrative budget of the office in which the post is based. |
Если региональные глобальные сотрудники не базируются в региональных центрах поддержки (существуют в настоящее время в Найроби, Кения, и Аккре, Гана), то эти ресурсы включаются в административный бюджет того подразделения, за которыми закреплены такие посты. |
Single-agency security officers report to their agency's head of office, while at the same time supporting the designated official under the coordination of the chief security adviser. |
Сотрудники по вопросам безопасности одного учреждения подотчетны руководителю подразделения данного учреждения и в то же время оказывают помощь уполномоченному должностному лицу, действуя в координации с главным советником по вопросам безопасности. |
The lack of investigations is compounded by the failure to remove the accused police officers from office, further reaffirming impunity and encouraging the continuation or repetition of these practices; |
Непринятие мер по проведению расследований усугубляется тем, что сотрудники полиции, причастные к совершению вышеуказанных противоправных деяний, продолжают выполнять свои функции, что является дополнительным свидетельством безнаказанности соответствующих лиц и способствует повторению и расширению этой практики; |
The Security Officers (2 Field Service) will support the P-3 Security Officer by planning for security services and security briefings, as well as maintaining office security on a 24-hour basis. |
Сотрудники по вопросам безопасности (две должности категории полевой службы) будут оказывать поддержку сотруднику по вопросам безопасности (С3) в планировании мер по обеспечению безопасности и проведении брифингов по этим вопросам, а также в обеспечении круглосуточной охраны Отделения. |
Staff on the staffing table but having always worked elsewhere on secondment or even (past case) forbidden to appear in the office; |
случаи, когда сотрудники числись в штатном расписании, но всегда откомандировывались для работы в других местах, а в одном случае в прошлом сотруднику вообще было запрещено появляться в отделении; |
Most recently, staff of the Cambodia office reported that one prisoner in Kompong Cham Provincial Prison who was receiving medical treatment while in custody at the Provincial Hospital in Kompong Cham was obliged by the prison guards to wear shackles 24 hours a day. |
Недавно сотрудники камбоджийского отделения сообщили, что надзиратели провинциальной тюрьмы Кампонгтяма заставили одного заключенного, проходившего курс лечения в провинциальной больнице Кампонгтяма носить кандалы 24 часа в сутки. |
Each office in Kananga, Gbadolite, Kalemie, Kindu, Ilebo, Basankusu, Manono and Boende are headed by a Political Affairs Officer (P-4) and, in Mbandaka and Bunia, support will be provided by a Political Affairs Officer (P-3). |
Отделения в Кананге, Гбадолите, Калемие, Кинду, Илебо, Басанкусу, Маноно и Боенде возглавляют сотрудники по политическим вопросам (С4), а в Мбандаке и Буниа им будут приданы сотрудники по политическим вопросам на должностях С3. |
Furthermore, aided in part by the advancement of office technologies, many staff members in the General Service category had begun taking on more specialized, "paraprofessional" work and were carrying out work once done by Professional staff. |
Кроме того, отчасти под воздействием развития оргтехники, многие сотрудники категории общего обслуживания начали выполнять более специализированную работу, которая по характеру должностных обязанностей приближается к работе сотрудников категории специалистов, и теперь выполняют функции, которые раньше выполняли сотрудники категории специалистов. |
IFAD reported that it piloted compressed work schedule arrangements (that is, working 10 days in 9) within some divisions including the human resources office, where almost all human resources staff took advantage of it. |
МФСР сообщил, что он опробовал программу работы по сжатому графику (т.е. отработку десяти дней за девять дней) в некоторых отделах, в том числе в кадровом, где такой возможностью воспользовались практически все сотрудники. |
The term "workplace" means either: ONE or MORE persons working on ONE computer (colleagues, family members etc.) OR ONE person working on ONE or MORE computers (desktop and laptop, work at home and work in office etc.). |
Под термином "рабочее место" подразумевается ОДИН компьютер, на котором работает ОДИН или НЕСКОЛЬКО человек (сотрудники одной фирмы, члены семьи и т.д. |
What are the matters of concern to your office about which you would wish to have office-wide policies or regulations and about which you are currently expected to determine your own behaviour? |
Если бы сотрудники с неохотой излагали проводящим собеседование лицам свои проблемы, то это значительно осложнило бы все обследование. |
Virtually all the areas that guests and office staff occupy will be fully accessible and all aspects of the renovation of Headquarters will be fully compliant with the Americans with Disabilities Act and applicable host city building code requirements. |
Практически все помещения, которые будут занимать гости и сотрудники, будут полностью доступны, и все аспекты обновления Центральных учреждений будут полностью соответствовать Закону об американских гражданах-инвалидах и применимым требованиям строительных кодов города Нью-Йорка. |
Office of the Assistant Secretary-General |
Сотрудники категории специалистов и выше |
Office of the Legal Adviser |
Сотрудники полиции Организации Объединенных Наций |
It was further alleged that on 27 June 2001 the KCHR office in Osh was sealed by the Osh branch of the MNS. Noomagan Arkabaev, a lawyer and the KCHR coordinator for the Osh region, was detained on 20 June 2001 by officers of the MNS. |
Утверждалось также, что 27 июня 2001 года отделение ККПЧ в Оше было опечатано Ошским управлением МНБ. 20 июня 2001 года сотрудники МНБ задержали адвоката и координатора ККПЧ по Ошской области Нумагана Аркабаева. |
As new government officials took office, previously trained Government personnel were often not retained, and institutional memory and capacities were lost, with Mission personnel often serving as a stand-in for institutional memory and capacity. |
По мере вступления в должность новых чиновников уже подготовленные государственные служащие зачастую не оставались на своих местах, что приводило к потере институционального опыта и потенциала, и сотрудники Миссии часто восполняли этот недостаток институционального опыта и потенциала. |