Accordingly, the redeployment to the Supply Section of 4 existing posts (national General Service) and 1 existing position (United Nations Volunteer) of Office Equipment Technicians is proposed. |
В связи с этим в Секцию снабжения предлагается перевести четыре существующие должности (национальные сотрудники категории общего обслуживания) и одну существующую должность (доброволец Организации Объединенных Наций) техников канцелярского оборудования. |
They have specific functions relating to staff safety and security, planning, and legal, civil and gender affairs and therefore cannot be utilized for redeployment to meet the emerging needs of supporting the Security Sector Development Office. |
Поскольку сотрудники на этих должностях выполняют конкретные функции, связанные с охраной и безопасностью персонала, планированием, правовыми и гражданскими вопросами и гендерной проблематикой, эти должности не могут быть заполнены путем перераспределения сотрудников для удовлетворения возникающих потребностей в оказании поддержки Управлению по развитию сектора безопасности. |
Staff from national prosecution offices regularly travel to The Hague to consult the Office's databases and meet with the trial teams and the Transition Team. |
Сотрудники национальных органов прокуратуры регулярно совершают поездки в Гаагу для ознакомления с базами данных Канцелярии и проведения встреч с группами по судебным разбирательствам и группой по передаче. |
A subdivision of the Police Department, staff of the Office of the Police Commissioner-General throughout the country and 32 prosecutors were assigned to deal with the problem. |
Один из отделов Главного полицейского управления, сотрудники Управления Генерального комиссара полиции, действующие на территории всей страны, и 32 прокурора были выделены для решения этой проблемы. |
The Office also observed that it saw itself and operated also as a complaint-driven and thus reactive institution and that all staff members were lawyers. |
Управление также отметило, что оно тоже считает себя и действует в качестве органа, получающего жалобы и, следовательно, реагирующего на них, и что все его сотрудники являются юристами. |
In the Zalingei sub-office, HIV/AIDS awareness and prevention programme activities will be promoted by two HIV/AIDS Officers (international United Nations Volunteers), supported by an Office Assistant and a Driver (national General Service staff). |
В подотделении в Залингее деятельность по программе повышения осведомленности и предупреждения ВИЧ/СПИДа будет осуществляться двумя сотрудниками по ВИЧ/СПИДу (международные добровольцы Организации Объединенных Наций), которым будут оказывать поддержку конторский помощник и водитель (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
In addition to the Chairman, the members of HCC include staff members nominated by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, the Office of Legal Affairs and the Department for Economic and Social Affairs. |
Помимо Председателя членами КЦУК являются сотрудники, рекомендуемые Управлением по планированию программ, бюджету и счетам, Управлением по правовым вопросам и Департаментом по экономическим и социальным вопросам. |
He and his staff held consultations with the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Political Affairs, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs at the headquarters level. |
Он и его сотрудники провели на уровне Центральных учреждений консультации с Департаментом операций по поддержанию мира, Департаментом по политическим вопросам, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Управлением по координации гуманитарных вопросов. |
The Human Rights Office regularly meets with the OSCE Human Dimension Office in Tbilisi in order to exchange information and experiences in the field of human rights and the development of a civil society. |
Сотрудники Отделения по правам человека регулярно встречаются с представителями Отделения ОБСЕ по человеческому измерению в Тбилиси с целью обмена информацией и опытом в области прав человека и формирования гражданского общества. |
This commission is composed of representatives of the Ministries of the Interior, Finance and Public Credit, Trade and Industrial Promotion, and Public Education, and of the Office of the Attorney General of the Republic and the Office of the Public Prosecutor of the Federal District. |
В состав этой Комиссии входят представители министерства внутренних дел, министерства финансов и государственных кредитов, министерства торговли и промышленного развития и министерства образования, а также сотрудники Генеральной прокуратуры Республики и Генеральной прокуратуры Федерального округа. |
Human rights field officers will continue to report directly to the Human Rights and Protection Section in accordance with the agreement with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, with the Heads of Office serving as additional reporting officers. |
Сотрудники по правам человека на местах будут и дальше напрямую подчиняться Секции по правам человека и защите населения согласно достигнутой договоренности с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, при этом руководители отделений будут выступать в качестве дополнительных руководителей. |
The Americas and Caribbean Regional Office (TACRO), West and Central Africa Regional Office (WCARO), deputy representatives and operations officers |
Региональное отделение для Америки и Карибского бассейна (РОАКБ), Региональное отделение для Западной и Центральной Африки (РОЗЦА), заместители представителей и оперативные сотрудники |
Throughout their employment with the United Nations, staff have easy access to information about the Office of the Ombudsman in electronic or printed form, as described below, as well as through personal contact with representatives of the Office of the Ombudsman. |
На протяжении всей своей службы в Организации Объединенных Наций сотрудники имеют свободный доступ к информации о Канцелярии Омбудсмена в электронной или печатной форме, как об этом говорится ниже, а также могут лично обращаться к представителям Канцелярии Омбудсмена. |
The Office has made several missions to engage with local groups to establish relationships for cooperation and assessing interests of victims and invited community leaders to The Hague to discuss how to coordinate the respective efforts of the Office and community leaders. |
Сотрудники Канцелярии совершили несколько выездов на места в целях установления отношений сотрудничества с местными группами и оценки интересов потерпевших и пригласили общинных лидеров в Гаагу для обсуждения вопроса о том, каким образом наладить координацию соответствующих усилий Канцелярии и лидеров общин. |
Staff of the Office have participated in specialized training organized by the Association, and in mediation training provided at no cost to the Office by Columbia University and municipal centres in New York. |
Сотрудники канцелярии прошли специализированную подготовку, организованную Ассоциацией омбудсменов, а также подготовку по методике посреднической деятельности, которая была организовала безвозмездно для сотрудников канцелярии Колумбийским университетом и муниципальными центрами Нью-Йорка. |
Lastly, police officers and the staff of the Public Prosecutor's Office must give priority to the prosecution and punishment of those responsible for the lynchings that have already taken place. |
Наконец, необходимо, чтобы сотрудники полиции и сотрудники министерства внутренних дел уделяли первостепенное внимание привлечению к ответственности лиц, виновных в совершении самосуда, и их наказанию. |
Senior staff of UNCTAD, including the Secretary-General and the Deputy Secretary-General took part, as did the Deputy High Commissioner and senior staff of the Office. |
В его работе приняли участие руководящие сотрудники ЮНКТАД, включая Генерального секретаря и заместителя Генерального секретаря, а также заместитель Верховного комиссара и руководящие сотрудники Управления. |
To ensure that all new staff are informed about the role and activities of the integrated Office, Ombudsman staff regularly participated in a variety of training courses, such as induction courses. |
Чтобы все новые сотрудники были осведомлены о роли и деятельности Объединенной канцелярии, сотрудники Омбудсмена регулярно принимают участие в различных учебных курсах, таких как вводные курсы. |
To create an environment in which staff members are comfortable speaking up, requesting advice and seeking guidance, the Office must be seen as a credible resource that staff members trust. |
Чтобы создать атмосферу, в которой сотрудники чувствовали бы себя в состоянии высказать свое мнение, обращаться за советом и просить их проконсультировать, Бюро следует рассматривать как ценный ресурс, которому сотрудники могут доверять. |
Federal Public Prosecutor's Office (PPO) officials; Federal Investigation (FI) officials; experts; administrative staff |
Сотрудники Федеральной прокуратуры (ФП), сотрудники федеральных следственных органов (ФСО), специалисты, административный персонал |
He was accompanied by the following members of the staff of the Office of the Special Commission: Mr. John F. Scott, Mr. Tim Trevan and Ms. Olivia Platon. |
Его сопровождали следующие штатные сотрудники канцелярии Специальной комиссии: г-н Джон Ф. Скотт, г-н Тим Треван и г-жа Оливия Платон. |
The Advisory Committee recalls that, in accordance with article 15, paragraph 3, of the statute of the Tribunal, staff of the Office of the Prosecutor are to be appointed by the Secretary-General on the recommendation of the Prosecutor. |
Консультативный комитет напоминает о том, что в соответствии с пунктом 3 статьи 15 Устава Трибунала сотрудники Отдела обвинения должны назначаться Генеральным секретарем по рекомендации Обвинителя. |
Working-level planning staff from the four components and KFOR provide operational requirements for planning and policy implementation, while the political officers from the Office of the Special Representative provide political guidance. |
Сотрудники по планированию четырех компонентов и СДК, занимающиеся вопросами практической деятельности, определяют оперативные потребности для целей планирования и осуществления политики, а сотрудники по политическим вопросам Канцелярии Специального представителя обеспечивают выработку политической линии. |
The interpretation and translation functions are no longer required as the staff in the Office of the Special Representative of the Secretary-General are proficient in the working languages used in the Mission. |
Устный и письменный перевод больше не нужен, поскольку сотрудники Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря свободно владеют рабочими языками, используемыми в Миссии. |
After the establishment in 1995 of clusters within the Operational Services Division of the Office, which would be responsible for the provision of integrated human resources management support and services to departments, all affected staff of the Office received training in the various human resources management specialities. |
После того, как в 1995 году в рамках Отдела оперативного обслуживания Управления были созданы группы, ответственные за оказание департаментам комплексной поддержки и услуг по вопросам управления людскими ресурсами, все затронутые этим мероприятием сотрудники Управления прошли курс профессиональной подготовки по различным специальностям в области управления людскими ресурсами. |