| Liaison officers had been appointed to assist the Prosecutor's Office. | Для оказания помощи канцелярии обвинителя были назначены сотрудники по связи. |
| The staff of the Office for Outer Space Affairs has provided outstanding support in the preparation of the report and in the overall implementation process so far. | Сотрудники Управления по вопросам космического пространства оказали существенную помощь в подготовке доклада и в рамках общего процесса осуществления. |
| The General Prosecutor's Office reported that there had been a great demand for Russian babies since the collapse of the Soviet Union. | Как утверждают сотрудники Генеральной прокуратуры, после распада Советского Союза спрос на российских младенцев сильно возрос. |
| Staff of NGOs also participated in the two training courses on legislative drafting organized by the Office during the reporting period. | Сотрудники неправительственных организаций также прослушали два курса по вопросам подготовки проектов законов, организованных Управлением в течение отчетного периода. |
| These Professionals are expected to deal with information/communication issues of the Office. | Предполагается, что эти сотрудники будут заниматься в Управлении вопросами информации и связи. |
| On 3 May, officials from the Office of the Attorney-General and UNOGBIS visited prisons to assess detention conditions. | 3 мая сотрудники Управления Генерального прокурора и ЮНОГБИС посетили тюрьмы для оценки условий содержания в них. |
| Staff from the Office will also be part of the delegation. | В состав делегации будут также входить сотрудники Управления по поддержке миростроительства. |
| The Advisory Committee considers that the work related to generic job profiles should be performed by the staff of the Office of Human Resources Management. | Консультативный комитет считает, что работу, связанную с типовыми описаниями должностей, должны выполнять сотрудники Управления людских ресурсов. |
| The Human Rights Office in Sukhumi has reported that it visits places of detention in Abkhazia, Georgia. | Отделение по правам человека в Сухуми сообщило, что его сотрудники посещают места содержания под стражей в Абхазии. |
| In addition, all staff serving in the Ethics Office are required to file financial disclosure statements. | Кроме того, декларации о раскрытии финансовой информации должны заполнять все сотрудники, работающие в Бюро по вопросам этики. |
| The Office continues to insist that humanitarian aid workers must enjoy complete freedom of movement. | Управление продолжает настаивать на том, что все оказывающие гуманитарную помощь сотрудники должны пользоваться полной свободой передвижения. |
| The Office will include senior staff to advise the Special Representative on legal, political and economic matters. | В состав Канцелярии будут входить старшие сотрудники, которые будут предоставлять Специальному представителю консультации по правовым, политическим и экономическим вопросам. |
| Officials from the Office of the Ombudsman also conducted periodic inspections in mental hospitals. | Помимо этого, периодические инспекции психиатрических клиник проводят и сотрудники Бюро омбудсмена. |
| Police agents must immediately inform the Public Prosecutor's Office of any detentions. | Сотрудники полиции должны незамедлительно ставить Управление Генерального прокурора в известность о любых случаях задержания. |
| Staff of the Office are represented on the UNDP IMIS working parties, which meet to discuss progress and problems. | Сотрудники УОПООН представлены в рабочих группах ПРООН по ИМИС, в рамках которых проводится обсуждение прогресса и проблем. |
| Similarly, regional administration officials have visited the Office of Free Competition and regional provincial governments. | Аналогичным образом сотрудники административных органов областей посетили Бюро по свободной конкуренции и местные органы управления. |
| These posts are used for backstopping support for peacekeeping activities of the Office of the Secretary-General. | Сотрудники на этих должностях занимаются вопросами оказания поддержки мероприятиям Канцелярии Генерального секретаря в области поддержания мира. |
| Since 2002, my Representative and the staff of the Political Office have been actively engaged in efforts to support the Conference. | С 2002 года мой Представитель и сотрудники Политического отделения предпринимали активные усилия в поддержку Конференции. |
| The Office formed a Planning, Monitoring and Reporting Section, which conducted periodic field visits to various missions. | Управление создало Секцию по планированию, контролю и отчетности, сотрудники которой периодически выезжают в различные полевые миссии. |
| Key personnel from the missions attended the workshop as well as the Office and the Department. | В работе практикума приняли участие ведущие сотрудники миссий, а также Управления и Департамента. |
| National staff in the Office of Public Information produce news broadcasts in five languages at eight regional stations. | Национальные сотрудники в Бюро общественной информации занимаются подготовкой программ новостей на пяти языках, которые транслируются восьмью региональными станциями. |
| Heads of Department, the Office and planning personnel convene biannually to discuss progress relative to the previous cycle. | Руководители департаментов, Управление и сотрудники по планированию дважды в год обсуждают достигнутый по сравнению с предыдущим циклом прогресс. |
| His Office had also dealt with some war crimes. | Сотрудники его Бюро также занимались некоторыми военными преступлениями. |
| The experience of the Office suggests that staff working in the field are often confronted with a variety of challenges that require policy guidance. | Опыт Управления говорит, что сотрудники, работающие на местах, нередко сталкиваются с целым рядом проблем, требующих политических ориентиров. |
| Resident auditors are staff from the Office of Internal Oversight Services that are being deployed to various peacekeeping missions. | Ревизоры-резиденты - это сотрудники Управления служб внутреннего надзора, которые назначаются в различные миссии по поддержанию мира. |