Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Office - Сотрудники"

Примеры: Office - Сотрудники
For instance, our office considers that the language used in the UNCITRAL Conciliation Rules (1980 version) is more understandable than the UNCITRAL Arbitration Rules. Например, наши сотрудники считают, что формулировки, использованные в Согласительном регламенте ЮНСИТРАЛ (вариант 1980 года), являются более понятными, чем формулировки Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
Police and prosecutors should register all complaints of harmful traditional practices criminalized by the Act, and the Attorney General's office should promptly investigate and prosecute such cases. Сотрудники полиции и прокуратуры должны регистрировать все жалобы на применение пагубной традиционной практики, признанной противозаконной; а Генеральная прокуратура должна в подобных случаях проводить оперативные расследования и соответственно наказывать виновных.
In addition, international staff members and senior managers who normally work or attend meetings beyond office hours must be accompanied by drivers, as Mission vehicles are not to be left unattended owing to the continued deterioration of the security situation in the country. Кроме того, международные сотрудники и старшие руководители, которые обычно работают или участвуют в совещаниях после окончания трудового дня, должны пользоваться в поездках услугами водителей, поскольку автотранспортные средства Миссии запрещается оставлять без присмотра в связи с продолжающимся ухудшением ситуации в стране в плане безопасности.
UNICEF officials stated that the ideal location for central ERM coordination is in the office of the Executive Director, and it will be moved there once ERM is fully implemented. Сотрудники ЮНИСЕФ сообщили, что идеальное место для создания центральной структуры по координации ОУР - канцелярия Директора-исполнителя и что она будет переведена туда после завершения внедрения ОУР.
To this end, she noted the operational steering groups at the country office, regional centre and headquarters levels, and recent discussions with staff around the world about the change programme. В этом контексте Администратор отметила работу групп оперативного управления на уровнях страновых отделений, региональных центров и центральных учреждений, а также недавнее обсуждение программы преобразований, в котором приняли участие сотрудники, работающие в разных странах мира.
With regard to customs and tax offices, although some personnel have been deployed and office rehabilitation works have started, most facilities remain largely unsuitable for use and lack the required equipment. Что касается работы таможенных и налоговых служб, то, хотя некоторые их сотрудники уже назначены, а в офисах уже начались ремонтные работы, большинство помещений остаются по большей части непригодными для использования и нуждаются в необходимом оборудовании.
Pursuant to article 59 of the Code of Criminal Procedure, police officers could in certain circumstances request the relevant prosecutor's office to place a suspect in custody for 24 hours. В соответствии со статьей 59 Уголовно-процессуального кодекса сотрудники полиции могут при определенных обстоятельствах обратиться в полномочный орган прокуратуры с запросом на помещение под стражу подозреваемого на 24 часа.
Owing to the increasing number of such cases, community activists often fear arrest when they are summoned to the court for questioning, and office staff have accompanied community activists to appointments at provincial courts. Ввиду увеличения числа таких случаев общинные активисты, получив повестку о вызове в суд для допроса, зачастую опасаются ареста, и сотрудники Отделения нередко сопровождали общинных активистов при посещении ими провинциальных судов.
It was clear that the Indonesia country office staff had worked beyond their normal terms of reference in response to the disaster and would be required to continue those efforts. Очевидно, что сотрудники странового отделения в Индонезии выходили за рамки своего обычного круга полномочий в работе по устранению последствий цунами, и они должны будут и дальше предпринимать такие усилия.
Moreover, all the officers in the district office underwent the same training, and so were capable of standing in for each other if needed. Кроме того, все сотрудники окружного отделения проходят одинаковую профессиональную подготовку и, таким образом, могут в случае необходимости замещать друг друга.
Instances were found where field office staff did not use the financial management information accessible through the UNIDO network, but instead resorted to various budgetary control mechanisms outside the approved management information framework. Были выявлены случаи, когда сотрудники отделений на местах не использовали информацию об управлении финансами, которую можно было получить через сеть ЮНИДО, а вместо этого прибегали к применению различных механизмов бюджетного контроля вне установленных рамок управленческой информации.
In Western Darfur, contrary to the status-of-forces agreement, the coordination office is now demanding that all United Nations personnel, with the exception of UNMIS personnel, carry travel permits. В Западном Дарфуре в нарушение соглашения о статусе сил бюро по координации гуманитарной помощи теперь требует, чтобы все сотрудники Организации Объединенных Наций, за исключением персонала МООНВС, имели при себе разрешения на поездки.
As part of the training process, senior representatives of the Ombudsman's office and the independent Visiting Inspectors, who are appointed by the Minister to closely monitor the treatment of prisoners, explain their role and expectations to all trainees. В процессе подготовки руководящие сотрудники управления Омбудсмена и независимые выездные инспекторы, которые назначаются министром для обеспечения строгого надзора за обращением с заключенными, рассказывают стажерам о том, что они должны делать и чего от них ожидают.
However, Oxfam America employees occasionally interact directly with United Nations officials, mostly of UNOCHA, UNDP, WFP, UNICEF, UNHCR, and the Secretary General's office. Однако периодически сотрудники «Оксфам Америка» непосредственно взаимодействуют с сотрудниками подразделений Организацией Объединенных Наций, главным образом УКГД, ПРООН, ВПП, ЮНИСЕФ, УВКБ и Канцелярии Генерального секретаря.
To make the work easier and more effective, Church World Service opened a small office in the Church Center and arranged for representation by a consultant and later employees of the organization. С целью рационализации и повышения эффективности своей деятельности Всемирная служба церквей открыла небольшой офис в Церковном центре, где представительские функции сначала выполнял консультант, а затем сотрудники организации.
Only some senior staff and experts from the UNSCOM office were authorized by the Executive Chairman to interact with relevant national authorities of Member States to receive additional information on issues relevant to the Commission's mandate. Только некоторые старшие сотрудники и эксперты из штаб-квартиры ЮНСКОМ были уполномочены Исполнительным председателем на то, чтобы поддерживать связи с соответствующими национальными властями государств-членов на предмет получения дополнительной информации по вопросам, относящимся к мандату Комиссии.
However, officers from the Central; Bank as well as prosecutors from the Attorney General's office and the Ministry of Foreign Affairs, have participated in overseas seminars and workshops on CFT issues. Однако сотрудники Центрального банка, а также Генеральной прокуратуры и министерства иностранных дел участвовали в зарубежных семинарах и практикумах по вопросам борьбы с финансированием терроризма.
A significant number of field office staff have also been trained in these applications and help desk support has been extended to cover the field offices. Многие сотрудники отделений на местах прошли обучение использованию этих прикладных программ, а сами отделения на местах были охвачены системой справочного обслуживания.
The lecture was held in the main office of the Ministry of Justice and was attended by the Ministry's personal. Эта лекция состоялась в главном здании Министерства юстиции, и на ней присутствовали сотрудники Министерства.
Members of the internal security services in fact arrested him in the Minister's office, without a warrant and without informing him of the legal grounds for his arrest. Сотрудники внутренней службы безопасности взяли его под стражу, не имея на это ордера и не проинформировав его о юридических основаниях ареста.
The Committee cooperates closely with local executive committees; in each district, officers of the executive committees and the State Committee oversee the assistance programmes and report directly to the Deputy Prime Minister's office. Комитет тесно сотрудничает с местными исполнительными комитетами; в каждом районе сотрудники исполнительных комитетов и Государственного комитета контролируют осуществление программ помощи и непосредственно отчитываются перед аппаратом заместителя премьер-министра.
The Public Defender of Rights reported that employees of his office had conducted unannounced visits to 19 police establishments, inspecting a total of 110 police cells. Уполномоченный по правам человека сообщил, что сотрудники его управления без предварительного уведомления посетили 19 полицейских участков и провели инспекцию в общей сложности 110 камер, оборудованных в полицейских участках.
Lastly, the fact that the members of the public prosecutor's office are law officers and not State officials guarantees objectivity in the manner in which they discharge their tasks. И наконец, тот факт, что сотрудники прокуратуры являются судебными работниками, а не государственными служащими, представляет собой гарантию объективного выполнения ими своих обязанностей.
The Act also grants diplomats and human rights associations the right to visit prisoners and to examine their conditions of detention, provided that written permission is obtained in advance from the prosecutor's office concerned. В соответствии с этим законом дипломаты и сотрудники правозащитных ассоциаций имеют право посещать заключенных и проверять те условия, в которых они содержатся, при наличии заблаговременно полученного в соответствующей прокуратуре письменного разрешения.
The unit was independent of the police force and the Attorney General's office and its members were drawn from various professional backgrounds; its impartiality could hardly be doubted, and moreover it was to be the subject of an evaluation in 2008. Указанное подразделение действует независимо от полиции и прокуратуры, и его сотрудники являются представителями различных профессиональных групп; непредвзятость этого подразделения вне всяких сомнений и к тому же она подлежит оценке в 2008 году.