Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Office - Сотрудники"

Примеры: Office - Сотрудники
In this regard we wish to express our appreciation to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the agencies of the United Nations system that every day, under the most dangerous circumstances, provide humanitarian assistance and protection to populations affected by emergencies. В этой связи мы хотели бы выразить признательность Управлению по координации гуманитарной деятельности и учреждениям системы Организации Объединенных Наций, сотрудники которых ежедневно в очень опасных условиях предоставляют гуманитарную помощь и обеспечивают защиту населения, пострадавшего в результате чрезвычайных ситуаций.
The existing staff of the Planning, Design and Overseas Properties Section of the Facilities Management Division of the Office, therefore, can easily absorb the additional workload. Таким образом, имеющиеся сотрудники Секции планирования, составления проектов и Управление имуществом за рубежом Отдела эксплуатации зданий и сооружений Управления могут легко справляться с дополнительной рабочей нагрузкой.
The Special Rapporteur is pleased to learn that a judge declared both the arrest warrant and the criminal investigation invalid and subsequently the Attorney-General's Office allowed the appeal period to expire. Специальный докладчик с удовлетворением узнал, что судья признал недействительными и ордер на арест, и распоряжение об уголовном расследовании, а впоследствии сотрудники Управления Генерального прокурора признали срок обжалования истекшим.
That has led to resignations, as was the case in two of the United Nations information centres visited by the Office of Internal Oversight Services. В результате этого некоторые сотрудники ушли в отставку, как это имело место в двух информационных центрах Организации Объединенных Наций, посещенных представителями Управления служб внутреннего надзора.
The Assessment and Technical Assistance Office will have expertise in every area covered by resolution 1373 and other relevant provisions of the declarations annexed to resolutions 1377 and 1456, representing all main legal systems. Сотрудники Управления оценки и технической помощи будут обладать знаниями в каждой области, упомянутой в резолюции 1373 и в других соответствующих положениях деклараций, приложенных к резолюциям 1377 и 1456, и будут представлять все основные правовые системы.
The course devotes an increased amount of time to suicide awareness, and ensuring officers have a sound understanding of the complaints procedure, including the role of the Ombudsmen's Office. В рамках этого курса более значительное время отводится изучению такого вопроса, как самоубийства, и обеспечивается, чтобы сотрудники ясно понимали особенности процедуры подачи жалоб, включая роль Коллегии омбудсменов.
Staff members of the Ethics Office also regularly attended and delivered briefings at learning programmes or, upon request, for special target groups. Сотрудники Бюро по вопросам этики также регулярно посещали и проводили брифинги по учебным программам или, по соответствующей просьбе, проводили эти мероприятия для специальных целевых групп.
Currently, Programme Management Officers have been given on-line access to financial databases maintained by UNON, and also an experiment is under way to test computerized financial data exchange between Nairobi and the Asia and Pacific Regional Office. В настоящее время сотрудники по вопросам управления программами пользуются интерактивным режимом доступа к базам финансовых данных, находящихся в ведении ЮНОН, и, кроме того, проводится эксперимент по тестированию компьютеризированного обмена финансовыми данными между Найроби и Региональным отделением для Азии и Тихого океана.
While the desk officers in the Office of Operations offer general support to missions, there is little expertise available on this issue, and most tasks related to child protection are covered in only ad hoc fashion. Хотя сотрудники Управления операций, курирующие эту тематику, предоставляют общую поддержку миссиям, по-прежнему ощущается нехватка опыта работы по этому направлению, и большинство задач, связанных с защитой детей, решается только от случая к случаю.
Municipal staff also take part in seminars given by the Office of the Public Prosecutor, in which the main topic is proper treatment of human beings and the protection to be afforded to them, including those who have infringed public order. В дополнение к этому сотрудники муниципальной полиции участвуют в семинарах, проводимых органами государственной прокуратуры, на которых основной акцент ставится на надлежащее обращение и гарантии защиты, которые должны предоставляться всем людям, включая нарушителей общественного порядка.
It also uses the above-mentioned handbook for the characterization of human rights violations prepared by the Office of the Procurator for the Protection of Human Rights. Кроме того, сотрудники прокуратуры пользуются вышеупомянутым пособием по классификации нарушений прав человека, которое было подготовлено Прокуратурой по защите прав человека.
Its technical board, made up of the planning directors of the judiciary, the Public Prosecutor's Office and the Ministry of the Interior, focused its efforts on integrating the modernization plans of the three institutions and coordinating some lines of joint work for immediate implementation. Технический комитет Органа, в состав которого входят сотрудники по вопросам планирования судебной системы, Государственной прокуратуры и министерства внутренних дел, предпринимает усилия для интегрирования планов реформы этих трех учреждений и координирует некоторые направления совместной деятельности с целью их скорейшего осуществления.
In 1997, the Office introduced an upward appraisal system whereby staff report on their managers, and vice-versa, in order to encourage a less formal hierarchical organization, and the building of team spirit. В 1997 году УОПООН внедрило систему оценки работы вышестоящего звена, в рамках которой сотрудники представляют доклады о работе своих руководителей и наоборот, что должно способствовать формированию менее формальной иерархической структуры и укреплению единства сотрудников.
The Office agrees with the importance of proper training for all staff involved in procurement and has taken steps to ensure that staff from decentralized offices continue to participate in training programmes. Управление согласно с тем, что важное значение имеет надлежащая профессиональная подготовка всех сотрудников, занимающихся закупками, и оно приняло меры для обеспечения того, чтобы сотрудники из децентрализованных отделений продолжали участвовать в учебных программах.
Norway fully supports the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) and welcomes the transparent and consultative approach that the Under-Secretary-General and his staff have taken. Норвегия полностью поддерживает деятельность Управления по координации гуманитарной деятельности и приветствует транспарентный и консультационный подход, которому следуют в своей работе заместитель Генерального секретаря и его сотрудники.
The process of contract finalization required several steps among the consultants, capital master plan staff, the Procurement Division and the Office of Legal Affairs, working together. Процесс доработки контрактов является многоступенчатым, и в нем участвуют консультанты, сотрудники, занимающиеся генеральным планом капитального ремонта, Отдел закупок и Управление по правовым вопросам, которые работают сообща.
At the present halfway point through the three-year endeavour with the Office of Internal Oversight Services, Department of Public Information managers are in the process of applying lessons learned to refine their self-evaluation methodologies. В настоящее время, на нынешнем промежуточном этапе трехгодичного мероприятия, проводимого совместно с Управлением служб внутреннего надзора, руководящие сотрудники Департамента общественной информации применяют приобретенный опыт для совершенствования своих методов самооценки.
For budgetary purposes, the Office tracks the total number of training opportunities in which staff participate vs. the total number of staff who participate overall. Для бюджетных целей Управление регистрирует общее количество возможностей профессиональной подготовки, которыми воспользовались сотрудники, в сопоставлении с общим числом сотрудников, принявших участие в этой подготовке.
The team observed that while the Office of the United Nations Ombudsman can provide informal resolution, it cannot be attached to formal grievance structures, for which it is always a voluntary alternative. Группа отметила, что, хотя Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций способна обеспечить неофициальное улаживание спора, она не может служить дополнением к официальным механизмам рассмотрения жалоб, поскольку сотрудники могут добровольно использовать ее в качестве альтернативы таким механизмам.
Nevertheless, staff indicate that the Office of Human Resources Management has successfully created a culture of continuous learning by providing courses and resources designed to build a "more multi-skilled, versatile workforce" in the broadest possible sense. Тем не менее сотрудники указали на то, что Управлению людских ресурсов удалось создать культуру непрерывного обучения путем предоставления возможностей посещения курсов и выделения ресурсов для создания «разносторонней и многопрофильной рабочей силы» в самом широком по возможности смысле.
Relevant support to the immediate Office of the Under-Secretary-General will be provided by existing posts absorbed by the new Directorate, as well as a new General Service (Principal level) post. Соответствующую поддержку непосредственной Канцелярии заместителя Генерального секретаря будут оказывать сотрудники на существующих должностях, которые войдут в новый Директорат, а также один сотрудник на должности категории общего обслуживания (высший разряд).
At the time of the audit (October 2003), the Office of Central Support Services was in the process of finalizing the drafting of a code of conduct that would contain ethical principles for United Nations staff working in the procurement process. Во время проведения ревизии (октябрь 2003 года) Управление централизованного вспомогательного обслуживания находилось на этапе окончательной доработки проекта кодекса поведения, содержащего этические принципы, которыми должны руководствоваться сотрудники Организации Объединенных Наций, занятые в процессе закупок.
A total of 32 agencies, programmes and funds of the United Nations, along with the Department of Public Information, the Executive Office of the Secretary-General and other Secretariat offices, took part in the meeting. В работе сессии приняли участие представители в общей сложности 32 учреждений, программ и фондов Организации Объединенных Наций, а также сотрудники Департамента общественной информации, Канцелярии Генерального секретаря и других подразделений Секретариата.
Although it was not unknown for police officers to detain individuals improperly, the Public Attorneys' Office was taking concrete measures to reduce such abusive practices, particularly through the criminal prosecution of such abuse. Хотя хорошо известно, что сотрудники полиции незаконно задерживают людей, Управление общественного прокуратура принимает конкретные меры, чтобы сократить такие злоупотребления, в частности, путем уголовного преследования тех, кто их совершает.
We in the Office of the High Commissioner have elaborated human rights guidelines for anti-trafficking activities and we have joined in studies and seminars to highlight the problem. В Управлении Верховного комиссара разработаны правозащитные руководящие принципы деятельности по борьбе с торговлей людьми, и его сотрудники участвовали в проведении исследований и семинаров, посвященных этой проблеме.