The incumbents of the proposed positions would be responsible for supporting the Head of Office in coordinating the operational activities of the United Nations system. |
Сотрудники на предлагаемых должностях будут оказывать руководителю отделения содействие в вопросах координации кооперативных мероприятий системы Организации Объединенных Наций. |
Office staff participated in a workshop organized by NGOs in March to develop strategies to address this problem. |
Сотрудники Отделения принимали участие в организованном НПО в марте рабочем совещании по выработке стратегии решения этой проблемы. |
Office staff read the message at gatherings in Phnom Penh and Battambang to commemorate the day. |
Сотрудники Отделения зачитывали это послание на митингах, которые проходили по случаю этого Дня в Пномпене и Баттамбанге. |
The Office is generally functioning well, although staff issue one certificate to an unlicensed exporter. |
Это управление в целом функционирует нормально, хотя был случай, когда его сотрудники выдали сертификат экспортеру, не имевшему лицензии. |
For instance, headquarters worked with the Regional Office for Central Asia on the right to adequate housing. |
Например, сотрудники штаб-квартиры сотрудничали с региональным отделением для Центральной Азии по вопросам права на достаточное жилище. |
In this connection, Regional Procurement Office staff were also temporarily deployed to provide essential support for the start-up of MINUSMA. |
В связи с этим сотрудники Регионального отделения по закупкам временно направлялись также на места для оказания основной поддержки на начальном этапе функционирования МИНУСМА. |
To enhance professional and institutional capacities, the Office's staff continued to participate in in-house and external learning programmes. |
В целях укрепления профессионального и институционального потенциала сотрудники Бюро продолжали принимать участие в образовательных программах как внутри самого Бюро, так и за его пределами. |
The EULEX Office on Missing Persons and Forensics has attended and conducted autopsies, death scene investigations and exhumations. |
Сотрудники Отдела ЕВЛЕКС по пропавшим без вести лицам и судебной экспертизе участвуют в проведении вскрытий, расследований на месте гибели людей и эксгумаций. |
IGO refers to OIOS, as appropriate, possible cases of misconduct implicating senior staff of the Executive Office, including IGO. |
В соответствующих случаях УГИ передает в УСВН возможные дела о ненадлежащем поведении, в которых замешаны сотрудники старшего звена Административной канцелярии, включая УГИ. |
Division staff and/or Committee members also took part in other activities sponsored by the Office, such as training for trainers on human rights treaty bodies. |
Сотрудники Отдела и/или члены Комитета принимали также участие в других мероприятиях, организованных Управлением, в частности в подготовке инструкторов по вопросам, касающимся договорных органов по правам человека. |
The Office also performs a police function, which is crystallized in the disciplinary and punitive powers exercised by its personnel. |
Кроме того, прокуратура осуществляет функции судебной полиции, когда ее сотрудники наделяются конкретными полномочиями по применению мер дисциплинарного взыскания и наказания. |
The Chief Medical Office of UNMIK provides technical advice and ensures that staff are fit to perform their functions. |
Начальник медицинской службы МООНВАК оказывает медицинскую консультативную помощь и добивается того, чтобы сотрудники были способны выполнить возложенные на них задачи. |
In order to facilitate criminal prosecutions, liaison officers of the Federal Police Office are stationed in various European countries and in the United States. |
С тем чтобы способствовать осуществлению уголовного преследования, в различных странах Европы и в Соединенных Штатах Америки работают сотрудники связи взаимодействия Федерального управления полиции (ФУП). |
These tasks have been absorbed by the already overstretched Policy Planning Unit located in the Office of the Under-Secretary-General. |
Эти задачи выполняют и без того перегруженные работой сотрудники Группы планирования политики, входящей в состав Канцелярии заместителя Генерального секретаря. |
This is evidenced by the Office: |
Доказательством этого служит то, что сотрудники Отделения: |
The Administration explained that this was because the tsunami happened at a time when the Office was understaffed. |
Администрация пояснила, что это объясняется тем, что цунами произошло в тот момент, когда не все сотрудники Управления выходили на работу. |
WFP directs its activities for Western Sahara from its Country Office in Algiers, with an international and national staff also monitoring activities from Tindouf. |
МПП руководит своей деятельностью в интересах Западной Сахары из странового отделения в Алжире; кроме того, международные и национальные сотрудники следят за проводимыми мероприятиями из Тиндуфа. |
The Office was active throughout the year, making speeches and presentations on human rights and international humanitarian law at different seminars. |
В течение года сотрудники Отделения принимали активное участие в проведении множества семинаров, выступая на них с докладами и материалами по правам человека и международному гуманитарному праву. |
The Office continued regular monitoring visits to the Gali, Ochamchira and Tkvarcheli de facto police detention centres. |
Сотрудники Отделения продолжали регулярно посещать - в целях наблюдения - расположенные в Гали, Очамчире и Ткварчели центры содержания под стражей, принадлежащие полиции де-факто. |
Further, this utilization rate indicates that staff members are increasingly contacting the Office as a preventive measure and as an alternative to formal proceedings. |
Кроме того, показатели использования этой новой системы указывают на то, что сотрудники все чаще связываются с Канцелярией в качестве превентивной меры и альтернативы формальному судопроизводству. |
To that end, the Office would soon publish a handbook informing staff of how they could obtain advice or lodge complaints. |
В этих целях Бюро в скором времени выпустит справочник, в котором будет разъяснено, каким образом сотрудники могут получить консультацию или подать жалобу. |
OHCHR staff responsible for media liaison brief the international press regularly on the activities of the Office and on the human rights programme in general. |
Сотрудники УВКПЧ, отвечающие за связь со средствами массовой информации, регулярно информируют международную прессу о деятельности Управления и о программе в области прав человека в целом. |
A practical working environment of the Internal Audit Office was secured premises in early 2008. |
Что касается условий работы, то в начале 2008 года сотрудники Службы внутренней ревизии получили свои постоянные служебные помещения. |
Some staff applying for positions in peacekeeping operations have approached the Office for assistance with initial and technical clearance. |
Некоторые сотрудники, подававшие заявления на должности в операциях по поддержанию мира, обращались к Канцелярии за помощью на начальном этапе и в решении технических вопросов. |
Personnel from the Office of the Refugee Commissioner also receive appropriate training, including through participation in EU fora dealing with asylum matters. |
Соответствующую подготовку проходят также сотрудники Управления Комиссара по делам беженцев, в том числе в рамках участия в форумах ЕС, посвященных вопросам убежища. |