Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Office - Сотрудники"

Примеры: Office - Сотрудники
The legal officers of the Office of Staff Legal Assistance are uniquely placed in the United Nations system to engage in settlement discussions with counsel for the Administration. Сотрудники по правовым вопросам Отдела юридической помощи персоналу обладают в системе Организации Объединенных Наций уникальными возможностями для того, чтобы проводить переговоры по урегулированию споров с представителями Администрации.
Staff members will usually decide not to pursue litigation after being advised that their case lacks legal merit and that the Office of Staff Legal Assistance will not represent them. Сотрудники обычно принимают решение не обращаться в суд, после того как им объясняют, что их дело не имеет юридического основания и что Отдел юридической помощи персоналу не будет представлять их интересы.
With regard to the prima facie retaliation findings reached by the Ethics Office in three cases in 2012-2013, all three involved initial harassment complaints by the relevant staff member against supervisors. Что касается трех дел, по которым Бюро по вопросам этики установило наличие явных случаев преследования в 2012 - 2013 годах, то в рамках всех трех дел соответствующие сотрудники изначально обратились с жалобами на преследование со стороны вышестоящих должностных лиц.
Staff at the Ministry of Lands, Mines and Energy Precious Minerals Office continue to complain of a lack of capacity to address the problem of illegal mining, particularly as much of it occurs in remote regions along the Ivorian, Sierra Leonean and Guinean borders. Сотрудники Управления драгоценных камней министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики продолжают сетовать на отсутствие возможности решить проблему незаконной добычи, особенно в силу того, что она в основном осуществляется в удаленных регионах вдоль границ с Котд'Ивуаром, Сьерра-Леоне и Гвинеей.
A specialised department was established within the group of state prosecutors assigned to prosecute organised crime, functioning under the Office of the State Prosecutor General, in order to pursue independent investigation of criminal offences of which police officers are suspected. В рамках группы государственных прокуроров по вопросам организованной преступности, функционирующей под эгидой Государственной генеральной прокуратуры, был создан специализированный отдел для проведения независимых расследований уголовных преступлений, в которых подозреваются сотрудники полиции.
Between January and December 2013, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs registered 283 security incidents, involving humanitarian personnel, facilities and assets across 33 provinces. За период с января по декабрь 2013 года Управлением по координации гуманитарных вопросов было зарегистрировано 283 опасных инцидента, в которых пострадали сотрудники, объекты и материальные средства гуманитарных организаций в 33 провинциях.
At the request of the Public Inquiries Unit of the DPI and in response to requests received directly from individual institutions, staff members of the Office for Disarmament Affairs undertook briefing engagements, an average of 40 per year during the reporting period. По просьбе справочной группы Департамента общественной информации или в ответ на просьбы, поступившие непосредственно от конкретных учреждений, сотрудники Управления по вопросам разоружения проводили брифинги: в среднем по 40 брифингов в год в течение рассматриваемого периода.
Following the launch of the Women's Platform for the Framework earlier this year, my Special Envoy and the Office's staff have concluded arrangements to render the Platform operational. После того как в начале этого года была учреждена Женская платформа Рамочного соглашения, мой Специальный посланник и сотрудники Канцелярии заключили договоренности, призванные обеспечить, чтобы Платформа начала реально действовать.
All separated UNDP staff members are required to sign out through the Office of Human Resources as part of the exit process prior to their last day of employment. В рамках процедуры выхода в отставку все сотрудники, завершившие службу в ПРООН, обязаны зарегистрировать свой уход через Управление людских ресурсов до наступления последнего дня своей службы.
Although 73 inquiries were received in 2012/13 compared with 126 in the previous period, staff members started to access the newly established Ethics Office website for advice and assistance. Хотя в 2012/13 году поступило 73 просьбы по сравнению со 126 просьбами в предыдущем периоде, сотрудники начали обращаться за консультативной помощью и содействием на недавно созданном веб-сайте Бюро по вопросам этики.
In late 2012, the Office launched an e-learning programme which is available to all staff and the affiliate workforce, as well as a publicly available Self-study Module on Statelessness. В конце 2012 года Управление запустило программу электронного обучения, в которой могут принять участие все сотрудники и партнеры, а также имеющийся в открытом доступе модуль самоподготовки по проблеме безгражданства.
The Advisory Committee was informed that the staff of the Office travelled frequently to Dakar and other areas of the region to work closely with UNOWA and other concerned United Nations agencies and partners. Консультативный комитет информировали о том, что сотрудники Канцелярии регулярно совершают поездки в Дакар и другие районы региона для поддержания тесных рабочих контактов с ЮНОВА и другими соответствующими учреждениями и партнерами Организации Объединенных Наций.
The UNFPA Ethics Office aims at promoting an organizational culture that is committed to ethics and in which all staff members observe the highest standards of integrity and professionalism as they strive for excellence in all aspects of their work. Бюро по вопросам этики ЮНФПА ставит своей целью развитие в организации культуры строгого соблюдения этических норм, при которой все сотрудники соблюдают самые высокие стандарты добросовестности и профессионализма, стремясь добиться совершенства во всех аспектах своей работы.
In 2011, the activities of the UNFPA Ethics Office focused on promoting staff and management commitment to these dimensions of accountability, as integral to strengthening organizational accountability. В 2011 году деятельность Бюро по вопросам этики ЮНФПА была направлена на содействие тому, чтобы сотрудники и руководство были привержены этим аспектам подотчетности как важнейшей составляющей укрепления подотчетности организации.
The Ombudsman and employees of his Office are authorised (even without prior notice) to visit facilities (whether state or private ones) hosting people restricted in their freedom. Омбудсмен и сотрудники его бюро наделены правом посещать (причем без предупреждения) заведения (как государственные, так и частные), где содержатся люди, чья свобода ограничена.
During subsequent in-depth consultations, the Prosecutor and Office staff worked with their Bosnia and Herzegovina counterparts to identify the source of delay in the cases and to find strategies for moving forward. В ходе проведенных после этого подробных консультаций Обвинитель и сотрудники Канцелярии Обвинителя тесно сотрудничали с представителями Боснии и Герцеговины в деле выявления проблем, вызывающих задержку в рассмотрении дел, и выработки стратегий для достижения прогресса.
This, notably, includes members of the immediate Office of the Prosecutor, the Appeals Division, the Transition Team and the Request Unit. В их число, в частности, входят сотрудники Личной канцелярии Обвинителя, Апелляционного отдела, Группы переходного периода и Группы по рассмотрению просьб.
The Office participates in donor conferences for humanitarian assistance to the Sahrawi refugees in Tindouf and its staff travel to military team sites to observe ceasefire regime between the two sides in the conflict. Отделение участвует в конференциях доноров по оказанию гуманитарной помощи сахарским беженцам в Тиндуфе, а его сотрудники выезжают на объекты дислокации военных групп для наблюдения за прекращением огня между двумя сторонами в конфликте.
Staff of the Office can offer specialist advice regarding the security of explosives and precursor chemicals (including fertilizers), pathogens and toxins, radiological sources and other toxic chemicals. Сотрудники Национального контртеррористического управления могут оказывать квалифицированную консультативную помощь по вопросам обеспечения безопасности взрывчатых веществ и химических прекурсоров (включая удобрения), патогенов и токсинов, радиоактивных источников и токсичных химических веществ.
In accordance with its core mandates, the Ethics Office assists the Executive Director in ensuring that all staff conduct themselves with integrity and professionalism and uphold the Charter of the United Nations. В соответствии со своими основными задачами Бюро по вопросам этики оказывает содействие директору-исполнителю в обеспечении того, чтобы все сотрудники проявляли добросовестность и профессионализм в своей работе и соблюдали Устав Организации Объединенных Наций.
In 2011, the Domestic Violence Protocol for Police Officers was revised to include a Complaints Mechanism linked to the Office of the Ombudsman to investigate inadequate police response. В 2011 году был пересмотрен Протокол по вопросам бытового насилия для сотрудников полиции, который предусматривает в настоящее время механизм подачи жалоб при Управлении Омбудсмена в целях расследования случаев, когда сотрудники полиции не принимают необходимых мер.
A balanced mix of printed and electronic information material has proved over the years to be instrumental in ensuring that United Nations staff, regardless of their location, know of the Office of the Ombudsman and how to access the services it provides. На протяжении целого ряда лет сбалансированная подборка печатных и электронных информационных материалов помогала обеспечивать, чтобы сотрудники Организации Объединенных Наций, независимо от их места службы, были осведомлены о существовании Канцелярии Омбудсмена и знали, как пользоваться ее услугами.
Appeals Division staff members also assist with portfolios within the immediate Office of the Prosecutor, including overseeing work done by the transition team to assist national prosecution authorities and preparing for the commencement of the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals. Сотрудники Апелляционного отдела также оказывают содействие собственной Канцелярии Обвинителя по различным направлениям ее деятельности, включая надзор за работой, осуществляемой группой по передаче дел в целях оказания помощи национальным органам прокуратуры, и подготовку к началу функционирования Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов.
My senior managers and I are not prepared to accept this suggestion since only the Secretary-General can require or even request all departments, funds and programmes to seek the advice of the Office of Legal Affairs in these circumstances. «Мои старшие сотрудники и я лично не можем согласиться с этим пожеланием, поскольку лишь Генеральный секретарь вправе предложить или даже потребовать, чтобы все департаменты, фонды и программы обращались к Управлению по правовым вопросам за консультацией в таких случаях.
With a view to cooperating with voluntary associations, officials of the Office of the Procurator-General have taken part in conferences, round-table discussions and seminars aimed at preventing and combating extremism. В целях взаимодействия с общественными организациями, сотрудники Генеральной прокуратурой Российской Федерации принимали участие в работе конференций, круглых столов и семинаров, цель которых направлена на профилактику противодействия экстремизму.