During the Board's country office audits, it was noted that staff members did not abide by the duty travel policy with regard to the submission of travel requests at least 15 working days prior to departure on duty travel. |
В ходе ревизии страновых отделений Комиссия отметила, что сотрудники не соблюдают правила о служебных поездках в том, что касается представления заявок не менее чем за 15 рабочих дней до выезда в служебную командировку. |
The Beirut Office plays an important role in the coordination of regional support. With respect to the relocation of the UNIFIL office in Beirut effective 1 September 2013, a lease agreement was signed for an initial period of nine years for the new UNIFIL House. |
Представительство в Бейруте играет важную роль в обеспечении координации региональных усилий по оказанию поддержки. 1 сентября 2013 года сотрудники представительства ВСООНЛ в Бейруте переехали в новое здание, договор об аренде которого был заключен на первоначальный девятилетний срок. |
The Special Adviser and staff of the Division for the Advancement of Women briefed staff members of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs at an orientation session on gender issues organized by the latter office in July 1999. |
Специальный советник и сотрудники Отдела по улучшению положения женщин представили краткую информацию сотрудникам Управления по координации гуманитарной деятельности на ознакомительном занятии по гендерным вопросам, организованным УКГД в июле 1999 года. |
Starting from February 1994, a liaison office of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) was opened in Yangon and, shortly after that, UNHCR field officers were on the ground to assist with the voluntary and safe repatriation. |
Начиная с февраля 1994 года в Янгоне было открыто Бюро Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), а вскоре после этого сотрудники УВКБ по связи прибыли на место для оказания помощи в добровольной и безопасной репатриации. |
The office supports the Assistant Secretary-General in the direction and supervision of the Office of Human Resources Management and is responsible for the organization of the work of substantive divisions, monitoring and following up on the implementation of the approved programme of work. |
Сотрудники Канцелярии оказывают помощнику Генерального секретаря содействие в управлении деятельностью и контроле за ней Управления людских ресурсов и отвечают за организацию работы основных отделов, контроль за выполнением утвержденной программы работы и принятие последующих мер. |
But I believe we have adequate capacity at the Office of the Prosecutor to handle that workload with the lifting of the freeze on recruitment and with appropriate redeployment of staff from the Kigali office. |
Но я считаю, что мы, сотрудники Канцелярии Обвинителя, имеем адекватный потенциал для проведения такого объема работы после снятия запрета на набор сотрудников и соответствующего перевода сотрудников из отделения в Кигали. |
For items procured by the field office (generally below $30,000, or where further delegated, up to $100,000), the Office requires the authorizing officer to prepare a procurement plan, giving a detailed list of anticipated purchases. |
В отношении товаров, закупаемых отделениями на местах (цена которых обычно не превышает 30000 долл. США или, в случае наличия дополнительных полномочий, может достигать 100000 долл. США), УОПООН требует, чтобы уполномоченные сотрудники составляли план закупок с подробным перечнем предполагаемых закупок. |
International staff: decrease of one post (redeployment of 1 P-4 post from Joint Support and Coordination Mechanism office, Addis Ababa, to Khartoum Liaison Office) |
Международные сотрудники: сокращение на 1 должность (перевод 1 должности класса С4 из штата Канцелярии Совместного механизма поддержки и координации, Аддис-Абеба, в штат Отделения связи в Хартуме) |
The Erbil office houses not only the Mission staff members, but also a substantial number of agency staff members and is managed by a Head of Office at the P-5 level. |
В настоящее время в отделении в Эрбиле размещаются не только сотрудники Миссии, но и значительное число сотрудников других учреждений, и им управляет руководитель отделения в ранге С5. |
Later, negotiations began in which the departmental governor's office and officials of the Presidential Human Rights Commission and the Office of the Counsel for Human Rights took part. |
Позднее были начаты переговоры, в которых участвовали власти департамента, члены Президентской комиссии по правам человека и сотрудники Управления Прокурора по правам человека. |
At one country office, the Division noted that UNFPA medical supplies and equipment were stored in an old residential apartment located on the United Nations compound. On 25 April 2006, the Division visited the apartment in question and noted various storage and safety deficiencies. |
Отдел отметил, что в одном из страновых отделений медикаменты и оборудование ЮНФПА хранились в старой жилой квартире, расположенной в комплексе Организации Объединенных Наций. 25 апреля 2006 года сотрудники ОСН осмотрели эту квартиру и отметили различные недостатки в обеспечении хранения и безопасности. |
The social workers, the prosecutor's office and the officers of the Ministry of the Interior should work in cooperation to reduce the cases of early marriages. |
социальные работники, сотрудники прокуратуры и министерства внутренних дел должны вести совместную работу в целях сокращения числа ранних браков. |
When there are grounds for assuming that police officers have acted illegally, an official inspection has to be carried out, and upon discerning elements of a crime in the actions of the police officers, the material has to be referred to the Prosecutor's office. |
Если имеются основания полагать, что сотрудники полиции действовали незаконно, то надлежит провести служебное расследование, и при обнаружении элементов состава преступления в действиях полицейских материал должен быть передан в прокуратуру. |
The performance of the microfinance and microenterprise programme in Jordan improved significantly, as staff and management of the branch office became more proficient with the programme's credit methodology. |
Осуществление программы микрофинансирования и кредитования микропредприятий в Иордании стало существенно более результативным, поскольку сотрудники и руководители филиала в лучшей степени освоили методологию кредитования в рамках программы. |
All branches of the passport office were linked with the system so that its staff could enter travel documents issued after 1 April 1999 on a daily basis as a basic part of the process of issuing such documents. |
Все подразделения паспортного управления были подсоединены к этой системе, с тем чтобы ее сотрудники могли вводить номера проездных документов, выданных после 1 апреля 1999 года, на ежедневной основе в качестве основной части процесса выдачи таких документов. |
The Claimant asserted that its staff members were placed on a state of readiness, which required staff in the field to work 24-hour shifts and specialist civilian office staff to perform overtime. |
Заявитель утверждает, что его сотрудники были переведены на режим повышенной готовности, предусматривающий круглосуточную работу в составе смен и сверхурочную работу гражданских специалистов. |
The Ministry of Finance carries out these checks at the registered office of the commercial company in question, where its inspectors verify the documents, comparing the justification given for the transfer with the commercial contract signed by partners. |
Проверки, осуществляемые министерством общественных финансов, проводятся в штаб-квартире соответствующей торговой компании, где сотрудники министерств проверяют документы, сопоставляя обоснование перевода с внешнеторговым договором, подписанным сторонами. |
The office of the Deputy Commissioner for Women reviews video tapes of use of force situations and reports of use of force with all offenders, to ensure compliance with the National Protocol. |
Сотрудники Управления заместителя Уполномоченного по делам женщин просматривают все видеокассеты с записью случаев применения силы и изучают сообщения о применении силы в отношении всех правонарушителей в целях обеспечения соблюдения Национального протокола. |
Specifically, in 2014, officers of the National Security Committee of Kazakhstan, along with law enforcement officers of Russia, burst into the office of the production company which was making videos for the TV Channel 16/12. |
Так, в 2014 году сотрудники Комитета национальной безопасности Казахстана вместе с сотрудниками правоохранительных органов России ворвались в офис продакшен-компании, которая делала сюжеты для Телеканала 16/12. |
December 11, 1998 the employees of the tax police with the support of the FSB and RUOP staff conducted a series of searches in the office of JSC ORTV-Advertising in the country and in the flat Sergey and seized all the documents and money. |
11 декабря 1998 года сотрудники налоговой полиции при поддержке сотрудников ФСБ и РУОПа провели серию обысков в офисе ЗАО «ОРТВ-Реклама», на даче и в квартире С. Лисовского, изъяв всю документацию, а также деньги. |
Azeri and Russian are the common languages of the office, and all attorneys are at least bilingual - Azerbaijani - Russian or Azerbaijani - English. |
Азербайджанский и русский - являются общими языками офиса, и все сотрудники, по крайней мере, двуязычны - азербайджанский - русский или азербайджанский - английский языки. |
UNAMIR liaison officers were immediately stationed at the headquarters of the French force at Goma, Zaire, with a French liaison office later being established at UNAMIR headquarters at Kigali. |
Сотрудники по связи МООНПР были сразу размещены в штабе французских сил в Гоме, Заир, а французское отделение связи было позднее дислоцировано в штаб-квартире МООНПР в Кигали. |
In connection with the seizure of correspondence, telegrams, etc., article 119 requires not only that the investigators establish a mandate for the purpose, but also that the mandate should be approved by the corresponding prosecutor's office. |
В отношении изъятия корреспонденции, телеграмм и т.п. статья 119 предусматривает, что сотрудники следственных органов обязаны не только иметь соответствующий ордер, но и что этот ордер должен быть утвержден прокуратурой соответствующего уровня. |
In many missions, the registry files are incomplete since officials maintain their own functional office files and do not send copies of all materials to the registry. |
Во многих миссиях файлы отделов регистрации являются неполными, поскольку сотрудники ведут файлы по месту своей работы, а в отдел регистрации направляют копии не всех материалов. |
The police agents came to the site and proceeded to interview and to gather testimony in the presence of Ms. Nassraoui, who was invited by the investigators to present herself at the office of the judicial police for the purpose of making a statement. |
Сотрудники полиции посетили место происшествия, где они произвели опрос свидетелей и сбор доказательств в присутствии г-жи Назрауи, которой было предложено явиться в отделение судебной полиции для подачи заявления. |