Participants included officials of the Federal Cartel Office of Germany, officers of the Monopoly Control Authority, representatives of other government departments and private organizations, and representatives of UNCTAD and the German Foundation. |
В работе семинара приняли участие сотрудники Германского федерального бюро по картелям и управления по контролю над монополиями, представители других государственных ведомств и частных организаций, а также представители ЮНКТАД и Германского фонда. |
The responsibility for coordinating the provision of assistance to these people has been assumed by the UNMIL Humanitarian Coordination Section following the recent integration of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in Liberia into the Humanitarian Coordination Section. |
Ответственность за координацию деятельности по оказанию помощи этим людям была возложена на Секцию координации гуманитарной деятельности МООНЛ после того, как в состав Секции были включены сотрудники Управления по координации гуманитарной деятельности в Либерии. |
In December 2007, the Office attended a preparatory meeting for the Sixth Conference, held in Quito on 13 and 14 December 2007, with representatives of the Government of Ecuador, the Government of Colombia, the Government of Guatemala and the International Group of Experts. |
Сотрудники Управления участвовали в подготовительном совещании к шестой Конференции, которое было проведено в Кито 13 и 14 декабря 2007 года при участии представителей правительства Эквадора, правительства Колумбии, правительства Гватемалы и Международной группы экспертов. |
The committee was chaired by the Director-General of the Ministry of Labour and Social Affairs and included representatives from the Prime Minister's Office, the AASW, the Ministry of Public Security, the Ministry of Health, the Ministry of Education and women's organizations. |
В состав Комитета, который возглавил генеральный директор министерства труда и социальных дел, вошли сотрудники канцелярии премьер-министра, УУПЖ, министерства общественной безопасности, министерства здравоохранения, министерства образования и представители женских организаций. |
The unit has met with the Commission for Racial Equality and the Director of the Commission on the Future of Multi-Ethnic Britain, as well as with the Home Office Race Equality Unit. |
Сотрудники Группы встречались с членами Комиссии по расовому равенству и председателем Комиссии по вопросам будущего многоэтнической Великобритании, а также представителями Группы по расовому равенству министерства внутренних дел. |
In addition, several executive management staff members acknowledge the existence of some duplication between the Office of the Under-Secretary-General and the offices of the Assistant Secretaries-General, such as the provision of advice to the Secretary-General. |
Кроме того, некоторые сотрудники административного руководства признают наличие определенного дублирования между канцелярией заместителя Генерального секретаря и канцеляриями помощников Генерального секретаря, например в том, что касается консультирования Генерального секретаря. |
The staff for the Office of the Prosecutor should be appointed by the Secretary-General upon recommendation of the Prosecutor, as provided for by articles 16 (5) and 15 (3) of the respective statutes. |
Сотрудники Канцелярии Обвинителя назначаются Генеральным секретарем по рекомендации Обвинителя, как это предусмотрено в статьях 16(5) и 15(3) соответствующих уставов трибуналов». |
In one case where the Truth Commission decided that there had been acts of violence by those police officers, the Truth Commission referred to the Supreme Public Prosecutor's Office to request prosecution of the police officers involved. |
В одном деле, в котором Комиссия по установлению истины решила, что сотрудники полиции прибегали к насилию, она обратилась в Канцелярию верховного прокурора с просьбой привлечь соответствующих сотрудников полиции к ответственности. |
The current staffing complement of the Regional Aviation Safety Office comprises two posts at the P-3 level, the incumbents of which provide aviation safety oversight to UNLB, UNFICYP, UNIFIL, UNAMI and UNMIN. |
Нынешний штат Регионального отдела авиационной безопасности включает две должности класса С3, сотрудники на которых осуществляют надзор за соблюдением требований авиационной безопасности в БСООН, ВСООНК, ВСООНЛ, МООНСИ и МООНН. |
(a) Self-administered staff surveys of all staff members of the Office of the High Representative and parts of the United Nations system supporting NEPAD, which were conducted from August to September 2008. |
а) анкетирование персонала, которым в августе-сентябре 2008 года были охвачены все сотрудники Канцелярии Высокого представителя и структур системы Организации Объединенных Наций, оказывающие поддержку НЕПАД. |
Thanks to this relationship, various members of my Office have attended workshops and specific training in Fundamental Human Rights issues, and are now working to promote respect for Fundamental Human Rights in Malta. |
Благодаря этим связям различные сотрудники моего Бюро участвовали в рабочих совещаниях и прошли специальную подготовку по вопросам основополагающих прав человека и в настоящее время занимаются содействием уважению основополагающих прав человека на Мальте. |
(c) To classify posts up to the D-1 level in field missions, in line with organizational standards and policies to be administered by classification officers by the Office of Human Resources Management; |
с) устанавливать классы должностей до уровня Д-1 в составе миссий на местах в соответствии со стандартами и принципами Организации, чем будут заниматься сотрудники по классификации, утвержденными Управлением людских ресурсов; |
I would like to express my heartfelt appreciation to the Department of Disarmament Affairs - now the Office for Disarmament Affairs - for the unstinting support and timely advice its officials gave the Chair. |
Хотел бы выразить сердечную признательность Департаменту по вопросам разоружения, именующемуся теперь Управлением по вопросам разоружения, за неизменную поддержку и своевременную консультативную помощь, которые его сотрудники предоставили Председателю. |
In addition, joint programming and coordination is performed by an United Nations Inter-Agency Information and Analysis Unit, which comprises staff from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNAMI and provides specialist support for the collection and analysis of data to produce evidence-based policy. |
Помимо этого, совместное программирование и координация осуществляются Межучрежденческой информационно-аналитической группой Организации Объединенных Наций, в состав которой входят сотрудники Управления по координации гуманитарных вопросов и МООНСИ и которая оказывает специализированную поддержку в сборе и анализе данных для разработки политики, основанной на реальных данных. |
The Board noted, however, that the initial recruitment for the Arusha branch was in the preliminary stages only, and that no section chief and staff have been appointed to the Arusha branch, with the exception of those recruited for the Office of the Prosecutor. |
Однако Комиссия отметила, что первоначальное заполнение должностей в арушском отделении находится не более чем на предварительном этапе и что за исключением персонала, набранного в канцелярию обвинителя, в отделении не были назначены ни руководители, ни сотрудники секций. |
Between 1 July 2011 and 30 June 2012, a total of 247 staff members left the Tribunal. This includes 14 staff members from Chambers, 57 from the Office of the Prosecutor and the remainder from the various sections of the Registry. |
В период с 1 июля 2011 года по 30 июня 2012 года из Трибунала уволились в общей сложности 247 сотрудников, в том числе 14 сотрудников камер, 57 сотрудников Канцелярии Обвинителя, а также сотрудники различных секций Секретариата. |
The Office notes the challenges faced by staff in hardship locations and the negative impact of those challenges on the health and well-being, in particular mental health, of some staff who have served for prolonged periods of time. |
Канцелярия отмечает проблемы, с которыми сталкиваются сотрудники в местах службы с трудными условиями, и негативные последствия этих проблем для здоровья и состояния - в частности психического состояния - отдельных сотрудников, работающих в этих местах в течение длительного времени. |
Regarding the simplified reporting procedure, she inquired about the availability of staff capacity of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to support this new procedure while at the same time addressing the backlog of reports of States parties under the standard reporting procedure. |
Что касается упрощенной процедуры представления докладов, то она поинтересовалась, смогут ли сотрудники Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека обеспечить поддержку этой новой процедуры при одновременном решении проблемы ликвидации отставания в представлении докладов государств-участников по стандартной процедуре представления докладов. |
Under the United Nations Common Services Agreement, staff members utilized United Nations Office at Nairobi joint medical services for voluntary confidential HIV counselling and testing |
В рамках соглашения Организации Объединенных Наций об общем обслуживании сотрудники использовали объединенные медицинские службы Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби для добровольного конфиденциального консультирования по вопросам ВИЧ и тестирования на ВИЧ |
Upon enquiry as to the distribution of resources across the three pillars of the Office, namely, conflict resolution, systemic issues and conflict competence, the Committee was informed that all staff are continually engaged in all three areas. |
Комитет, поинтересовавшись распределением ресурсов по трем основным направлениям работы Канцелярии, а именно - разрешение конфликтов, системные вопросы и навыки урегулирования конфликтов, - был проинформирован о том, что все сотрудники Канцелярии постоянно занимаются всеми тремя направлениями. |
The Office of the Ombudsman conducted regular visits to places of detention run by the authorities working to combat illegal migration, in order to check the legitimacy and conditions of detention, the treatment of detainees and the implementation of previous recommendations. |
Сотрудники Аппарата Уполномоченного регулярно посещают места содержания под стражей, находящиеся в ведении органов по борьбе с незаконной миграцией, для проверки законности и условий содержания под стражей, обращения с содержащимися под стражей лицами и для обеспечения выполнения ранее вынесенных рекомендаций. |
OIOS noted that the legal officers of UNMIK, and to a lesser extent some other peacekeeping missions, regularly request advice from the Office of Legal Affairs, both formally and informally. |
УСВН отметило, что сотрудники по правовым вопросам МООНК, и в меньшей степени других миссий по поддержанию мира, регулярно обращаются в Управление по правовым вопросам за официальной или неофициальной консультативной помощью. |
(a) Programme Management Team (Senior Programme Officers of the United Nations agencies, Integrated Office, Civil Affairs Section and other MONUC sections on ad hoc basis); |
а) Группа управления программами (старшие сотрудники по программам учреждений Организации Объединенных Наций, Объединенного представительства, Секции по гражданским вопросам и других секций МООНДРК на специальной основе); |
Turning to civil affairs, civil affairs officers are on the ground and are working closely with United Nations agencies, in particular the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, and with local authorities. |
Что касается гражданских вопросов, то сотрудники по гражданским вопросам размещены на местах и тесно сотрудничают с учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и с местными властями. |
Staff of the Peacebuilding Support Office should have expertise in post-conflict strategy development in several of the substantive areas that form the core of the civilian aspects of post-conflict peacebuilding and in donor mobilization. |
Сотрудники Управления по поддержке миростроительства должны квалифицированно разбираться в формулировании постконфликтных стратегий по ряду основных областей, из которых складывается ядро гражданских аспектов постконфликтного миростроительства, а также в вопросах мобилизации доноров. |