Likewise, the staff of the branch of the Office of the Prosecutor of the Mechanism in The Hague have continued to assist the Office of the Prosecutor of the Tribunal on different issues. |
Подобным образом, сотрудники Отделения Канцелярии Обвинителя Механизма в Гааге продолжали оказывать помощь Канцелярии Обвинителя Трибунала по различным вопросам. |
The Office will be located at Force headquarters in Naqoura, with Civil Affairs staff assigned to the sector headquarters and Political Affairs Officers assigned to the Beirut Office. |
Управление будет располагаться в штабе Сил в Эн-Накуре, сотрудники по гражданским вопросам будут приданы штабам секторов, а сотрудники по политическим вопросам - Бюро в Бейруте. |
Following a review of the staffing requirements within the Office, it is proposed that one post of Inventory and Supply Assistant be abolished as it has been determined that the functions of the post can be absorbed by the remaining national staff of the Office. |
После обзора кадровых потребностей Канцелярии предлагается упразднить одну должность младшего сотрудника по складскому хозяйству, поскольку было решено, что его функции могут выполнять остальные национальные сотрудники Канцелярии. |
Staff members of the Office of the Prosecutor have greatly contributed to the achievements of the Office and should therefore be commended for their continued commitment and dedication to the cause of internal justice. |
Сотрудники Канцелярии Обвинителя значительно способствовали успешному функционированию Канцелярии, и поэтому их следует поблагодарить за неизменную приверженность и преданность делу отправления внутреннего правосудия. |
Usually, staff members will decide not to pursue litigation after receiving advice from the Office that their case lacks merit and that the Office will not represent them. |
Как правило, сотрудники решают не возбуждать судебное разбирательство после консультации Отдела о том, что их дело не является обоснованным и что Отдел не будет их представлять. |
At the same time, and as in previous years, non-staff personnel of the Secretariat continued to approach the Office in 2011 and, where feasible, the Office provided limited services. |
В то же время, как и в предыдущие годы, внештатные сотрудники Секретариата продолжали обращаться в Канцелярию в 2011 году, и, где это было возможным, Канцелярия оказывала им ограниченные услуги. |
Staff members seeking recourse for workplace concerns not covered by the policy were directed to the Management Evaluation Unit, the Office of Staff Legal Assistance, the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services, and other relevant offices. |
Сотрудники, которые обращались за помощью в решении проблем на рабочих местах, выходивших за рамки этой политики, направлялись в Группу управленческой оценки, Отдел юридической помощи персоналу, Канцелярию Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников и прочие соответствующие службы. |
In order to continue to improve its performance, the Office will increase its efforts to recruit from rosters; human resources staff will continue to work actively with client divisions and the Office of Human Resources Management to ensure that the recruitment process remains on track. |
В целях дальнейшего повышения эффективности своей работы Управление будет расширять усилия по найму персонала из числа кандидатов, включенных в реестры; сотрудники кадровых подразделений будут продолжать активно сотрудничать с обслуживаемыми подразделениями и Управлением людских ресурсов в целях обеспечения соблюдения графика осуществления процесса найма. |
The Advisory Committee recalls that when the Office was established in 2012, the Special Envoy was based in New York and the Office had presences in both Khartoum and Juba. |
Консультативный комитет напоминает о том, что при создании Канцелярии в 2012 году местом базирования для Специального посланника был выбран Нью-Йорк и ее сотрудники были размещены в Хартуме и Джубе. |
In addition, officers of the Professional Standards and Discipline Office were able to conduct their routines in an effective and professional manner and implemented the Office's case management procedures. |
Кроме того, сотрудники Управления по профессиональным стандартам и дисциплине были в состоянии эффективно и профессионально выполнять свои повседневные обязанности и осуществляли процедуры Управления по ведению дел. |
The Office better targeted the categories of staff members required to file in order to ensure that all those staff members who meet the criteria for filing were selected to file, and that the Office's resources were used in an efficient manner. |
Бюро более целенаправленно проводило свою работу с категориями штатных сотрудников, обязанных представлять декларации, с тем чтобы были охвачены все сотрудники, обязанные это делать в соответствии с установленными критериями, а возможности Бюро использовались эффективным образом. |
The Office also continues to support the Tribunal's ongoing initiatives to assist staff, such as career counselling, the work of the newly established Career Transition Office and training opportunities, and welcomes efforts to expand the array of support available to staff members. |
Канцелярия Обвинителя также продолжает поддерживать уже существующие инициативы Трибунала, призванные помочь сотрудникам на этом переходном этапе, включая карьерное консультирование, работу вновь созданного отдела развития карьеры и прохождение профессиональной подготовки, и приветствует меры по усилению поддержки, которой могут пользоваться сотрудники. |
Appeals Division staff members also continue to support trial work throughout the Office as well as to cover needs within the immediate Office of the Prosecutor on a range of assignments. |
Помимо этого, сотрудники Апелляционного отдела продолжают оказывать содействие всей Канцелярии в целом в проведении разбирательств, а также удовлетворять потребности собственной Канцелярии Обвинителя по ряду направлений. |
The Office of Legal Affairs will consult further with the Department of Peacekeeping Operations to identify a prioritized list of the missions that require visits by staff of the Office in 2005. |
Управление по правовым вопросам продолжит консультации с Департаментом операций по поддержанию мира с целью составления приоритетного списка миссий, которые должны посетить сотрудники Управления в 2005 году. |
We commend the work of the Office of the Prosecutor, some of which puts the staff of that Office at risk. |
Мы высоко оцениваем работу Канцелярии Обвинителя, в ходе выполнения которой в ряде случаев сотрудники Канцелярии подвергались опасности. |
In that respect, MINURSO civilian police officers continued to attend briefings by the Liaison Office of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in Laayoune, on the protection content of voluntary repatriation and on international instruments concerning refugees. |
В этой связи сотрудники гражданской полиции МООНРЗС продолжали посещать брифинги, организованные отделением связи Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в Эль-Аюне, по вопросам обеспечения охраны добровольных репатриантов и по международным документам, касающимся беженцев. |
The Field Office staff have disposed of expiring chemicals and medical supplies as well as outdated equipment from the closing of the Bahrain Field Office. |
Сотрудники полевого отделения произвели списание химикатов и предметов медицинского назначения с истекшим сроком годности, а также устаревшего оборудования, сохранившегося после закрытия полевого отделения в Бахрейне. |
On staffing, he listed the five posts funded by the Department for General Assembly and Conference Management that the President recruited for his Office each year, as well as the four posts in the Department that supported the Office. |
Касательно штатного расписания он перечислил пять финансируемых Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению должностей, на которые Председатель ежегодно набирает сотрудников для своей Канцелярии, а также четыре должности в Департаменте, сотрудники на которых оказывают Канцелярии поддержку. |
In addition, ad hoc reports can be generated by selected staff in the Office of Human Resources Management, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and the Field Administration and Logistics Division. |
Помимо этого, отдельные сотрудники в Управлении людских ресурсов, Управлении по планированию программ, бюджету и счетам и Отделе управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения могут готовить специальные отчеты. |
Remaining staff of the Emergency Office, vehicles and communication equipment were placed in the Office of the Humanitarian Coordinator as well as with the Ministry of Rehabilitation and Social Integration. |
Оставшиеся сотрудники Отделения по оказанию помощи, транспортные средства и аппаратура связи ЮНРЕО были переданы Отделению Координатора гуманитарной помощи, а также министерству по делам восстановления и социальной интеграции. |
Secretariat staff from the Department of Management and the Office of Legal Affairs told the Office of Internal Oversight Services that the Registrar was advised not to execute the programme nor to finance it from the Trust Fund. |
Сотрудники Департамента по вопросам управления и Управления по правовым вопросам Секретариата информировали Управление служб внутреннего надзора о том, что Секретарю было рекомендовано не реализовывать эту программу и не финансировать ее из Целевого фонда. |
These are aimed at ensuring that staff members have a clear understanding of the role, functions and jurisdiction of the Ethics Office and its relationship vis-à-vis other offices, such as the Office of the Ombudsman and OIOS. |
Цель состоит в том, чтобы сотрудники имели четкое представление о роли, функциях, круге ведения Бюро по вопросам этики и его взаимоотношениях с другими подразделениями, в частности с Канцелярией Омбудсмена Организации Объединенных Наций и УСВН. |
In particular, he welcomes the various awareness-raising programmes on forced land evictions and the right to food, organized by the Special Office on Human Rights of the Prosecutor's Office, with the participation of police officers, prosecutors and officers of the National Agrarian Institute. |
В частности, он с удовлетворением отмечает осуществление различных программ по повышению осведомленности в вопросе принудительных выселений с земель и права на питание, разработанных Специальным управлением по правам человека прокуратуры, в которых участвовали сотрудники полиции, работники прокуратуры и должностные лица Национального аграрного института. |
Subsequently, F-FDTL, various senior members of the Government and the Prosecutor's Office denied that F-FDTL, the Prosecutor's Office and PNTL had violated international human rights standards. |
Впоследствии представители Ф-ФДТЛ, различные высокопоставленные сотрудники государственного аппарата и работники прокуратуры отрицали то, что Ф-ФДТЛ, прокуратура и НПТЛ нарушали международные нормы прав человека. |
The staff of the Defender's Office Specializing in Women's Rights within the Office of Public Defender have run different training courses and workshops for law enforcement officers, to elaborate on the functions of the police within the framework of the domestic violence act. |
Сотрудники отдела Специального народного защитника по вопросам прав женщин управления Народного защитника организовали ряд курсов и практикумов профессиональной подготовки для сотрудников полиции в целях разъяснения их компетенции при применении закона о насилии в семье. |