The first brought together OIOS evaluators and senior officials from the Regional Commissions Office in New York for a substantive discussion on evaluation methodology. |
На первом из них, где собрались сотрудники УСВН, специализирующиеся на оценках, и старшие должностные лица из Отделения региональных комиссий в Нью-Йорке, состоялось содержательное обсуждение оценочной методики. |
The Committee was also informed that Office staff at all levels, including the Under-Secretary-General and the Director, were actively involved in these partnership activities. |
Комитету также было сообщено о том, что сотрудники Канцелярии всех уровней, в том числе заместитель Генерального секретаря и Директор, активно участвуют в деятельности в области партнерства. |
Staff members in human resources or procurement functions continue to contact the Office about ethics-related issues arising in their offices in the course of their work. |
Сотрудники, которые занимаются вопросами людских ресурсов или осуществляют функции по снабжению, по-прежнему обращаются в Бюро по возникающим в ходе работы в их подразделениях вопросам этики. |
Another indicator that the policy is more widely known is that staff members now approach the Ethics Office to discuss the policy when they are considering reporting misconduct. |
Еще одним показателем дальнейшего распространения осведомленности об этой политике является то, что сотрудники в настоящее время обращаются в Бюро по вопросам этики для обсуждения политики, когда они собираются сообщить о нарушениях. |
One delegation commended UNDP management for UNDP Ethics Office survey findings which indicated that staff were not reluctant to report misconduct because of any fear of retaliation. |
Одна из делегаций похвалила руководство ПРООН за представление результатов проведенного Бюро ПРООН по вопросам этики опроса, из которого следует, что сотрудники не проявляют нежелания сообщать о нарушениях из опасений репрессалий. |
In addition, staff of the Office for Foreigners attended training sessions on the diverse cultures to which most asylum seekers belonged. |
Кроме того, сотрудники Управления по делам иностранцев посещают курсы по изучению различных культур, представителями которых, как правило, являются иностранцы, подающие подобные заявления. |
The staff members concerned were duly informed and took required actions on the basis ofthe resolutions proposed by the Ethics Office. |
Штатные сотрудники, которые оказались в этих ситуациях, были в надлежащем порядке проинформированы и предприняли необходимые действия, основанные на решениях, предложенных Бюро по вопросам этики. |
Establishment of 16 United Nations Volunteer positions of Electoral Officer in the Electoral Assistance Office (component 4, peace process). |
ЗЗ. Создание 16 должностей добровольцев Организации Объединенных Наций (сотрудники по выборам) в Управлении по оказанию помощи в проведении выборов (компонент 4, мирный процесс). |
Some members of the staff were moving to 300 East 42nd Street, including the Office of the Under-Secretary-General. |
Некоторые сотрудники, включая персонал Канцелярии заместителя Генерального секретаря, в настоящее время переводятся в помещения по адресу 300 E. 42nd Street. Стенографическая служба будет размещаться в здании ЮНИТАР, а устные переводчики останутся в здании Секретариата. |
Office support staff are now undertaking administrative transactions and enquiries in automated systems such as Oracle, Atlas, the Data Warehouse and the Leave Management System. |
Сотрудники канцелярской поддержки теперь выполняют административные операции и оформляют запросы в автоматических системах, таких, как «Оракл», «Атлас», «Централизованная база данных» и «Система управления отпуском». |
The review concluded, inter alia, that the Office had been effectively launched and that staff members generally had their concerns resolved in a timely manner. |
В заключении по итогам проверки было отмечено, в частности, что канцелярия успешно приступила к работе и что проблемы, с которыми обращались сотрудники, разрешались, как правило, оперативно. |
We are disappointed to learn that the High Commissioner for Human Rights does not intend to have his Office monitor or attend the trials. |
Мы разочарованы сообщением о том, что Верховный комиссар по правам человека не намерен вести дело к тому, чтобы сотрудники его Управления следили за ходом судебных процессов или присутствовали на них. |
The Office lacked professional-level editing staff, but had high-level General Services text-processing staff who were also involved in proofreading, building databases and referencing. |
В Найроби нет технических редакторов категории специалистов, но есть высококвалифицированные сотрудники текстопроцессорных бюро категории общего обслуживания, которые, в частности, занимаются корректурой, созданием баз данных и справочной работой. |
Thus far during 2001, United Nations staff serving at 29 high-risk duty stations benefited from security training under the Office. |
На сегодняшний день в 2001 году подготовку по программе Канцелярии в вопросах безопасности прошли сотрудники Организации Объединенных Наций, работающие в 29 местах службы с повышенным риском. |
Staff of the Racial, Intercultural and Diversity Office provide specialized training in human rights and anti-discriminatory policing techniques to ethnic liaison officers, specialist interviewers and senior investigating officers. |
Сотрудники Управления по вопросам расовых и межкультурных отношений и разнообразия проводят специализированную подготовку по правам человека и недискриминационным методам охраны общественного порядка в общинах для сотрудников по связям с этническими общинами, младших и старших следователей. |
Yet another supported the retention of staff from the Office of the President for more than one session, but it cautioned, however, that this should be cost-effective and done within agreed resources. |
И еще одна делегация поддержала предложение о том, чтобы сотрудники Канцелярии Председателя оставались в должности в течение более чем одной сессии, но вместе с тем она предупредила, что это должно быть экономично с точки зрения затрат и не вызывать превышения согласованных ресурсов. |
"FAO" = FAO forestry staff assigned to Geneva Liaison Office and managed as part of the Timber Section. |
"ФАО" = сотрудники Департамента лесного хозяйства ФАО, назначенные в Координационное бюро в Женеве и входящие в состав Секции по лесоматериалам. |
UNOPS also pointed out that procurement officers regularly consulted the Inter-Agency Procurement Service Office catalogues for certain standard items, particularly motor vehicles. |
УОПООН также указало, что сотрудники по закупкам регулярно пользуются каталогами Межучрежденческого управления по закупкам для получения информации о некоторых стандартных товарах, в частности автотранспортных средствах. |
The Office was assisted by governmental officials in obtaining access to places of detention for soldiers captured and briefly held after the fighting in early July 1997. |
При содействии правительственных чиновников сотрудники отделения получили доступ к местам содержания под стражей военнослужащих, которые были арестованы и на непродолжительное время задержаны после боев в начале июля 1997 года. |
Further, in follow-up to the Office's recommendations, Investigations Section staff provide substantial assistance for and participate in disciplinary cases and other administrative proceedings, including arbitral tribunals. |
Кроме того, в порядке выполнения рекомендаций Управления сотрудники Секции по расследованиям оказы-вают существенное содействие рассмотрению дисциплинарных проступков и производству по административным делам, в том числе в арбитражных судах, и принимают в них участие. |
Last time it happened last spring due to bad communication within the Office and there is hope that the staff has finally drawn conclusions. |
В последний раз это случилось весной прошлого года по причине плохой связи внутри Управления, и можно надеяться, что его сотрудники в конечном итоге сделали правильные выводы. |
Chaired by the Associate Administrator, its membership includes the Under-Secretary-General of the Office for Internal Oversight Services (OIOS) and senior UNDP managers. |
Председателем Комитета является заместитель Администратора, а в число его членов входят заместитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, возглавляющий Управление служб внутреннего надзора (УСВН), и сотрудники высшего руководящего звена ПРООН. |
More importantly, this indicates that staff and managers alike appreciate the ease of accessibility to investigators to provide confidential reports to the Office. |
Что еще важнее, эти данные говорят о том, что как рядовые сотрудники, так и руководители положительно оценивают возможность получения беспрепятственного доступа к следователям, с тем чтобы направить в Управление конфиденциальные сообщения. |
The Office of Internal Oversight Services also offers staff an independent body to refer, without fear of reprisal, any matter that they consider should be considered for investigation. |
Управление служб внутреннего надзора является также независимым органом, к которому сотрудники могут обратиться, не опасаясь быть наказанными за это, с любым вопросом, который они считают необходимым вынести на рассмотрение для целей возможного проведения расследования. |
All persons requesting international protection are interviewed by immigration officers, and their assessments are shared with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Со всеми теми, кто ходатайствует о международной защите, сотрудники иммиграционной службы проводят собеседования, результаты которых доводятся до сведения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |