Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Office - Сотрудники"

Примеры: Office - Сотрудники
The core team of the United Nations Support Office has been established, recruitment of the staff is ongoing, and the initial team is already deployed in Nairobi and working closely with the United Nations Political Office for Somalia, AMISOM and the AU in Addis Ababa. Сформирована основная группа Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ, продолжается набор персонала, и первые сотрудники уже размещены в Найроби и тесно взаимодействуют с Политическим отделением Организации Объединенных Наций для Сомали, АМИСОМ и АС в Аддис-Абебе.
(a) The staff of the Office of Human Resources Management would no longer perform a form of accounting to calculate the entitlements for approval by the officers of that Office. а) сотрудники Управления людских ресурсов более не будут выполнять «бухгалтерские» функции для расчета размеров подлежащих утверждению должностными лицами Управления сумм субсидии.
The Committee was informed that the Department of Peacekeeping Operations "inspectors" would report directly to the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, whereas Office of Internal Oversight Services staff would report directly to the Under-Secretary-General for Office of Internal Oversight Services. Комитет был информирован о том, что «инспекторы» Департамента операций по поддержанию мира будут подотчетны непосредственно заместителю Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, тогда как сотрудники Управления служб внутреннего надзора будут подотчетны непосредственно заместителю Генерального секретаря, курирующему Управление служб внутреннего надзора.
The Division was also of the view that this issue should be reviewed in consultation with the Office of Human Resources Management and the Office of Internal Oversight Services, and that all staff associated with the procurement cycle should also sign such declarations of independence. Кроме того, по мнению Отдела, этот вопрос следует рассматривать в консультации с Управлением людских ресурсов и Управлением служб внутреннего надзора, а все сотрудники, связанные с циклом закупок, должны также подписать такие «декларации независимости».
This included establishing new offices in Mosul, Kirkuk, Hillah and Basra, with staff of the Office of Humanitarian Affairs supporting the broad range of coordination activities of the Office of the Humanitarian Coordinator. Это включало создание новых отделений в Мосуле, Киркуке, Эль-Хилле и Басре, при этом сотрудники Управления по координации гуманитарной деятельности (УКГД) оказывали поддержку Канцелярии Координатора по гуманитарным вопросам в осуществлении широкого ряда мер по координации.
To achieve efficiency, the General Service staff of the Administration and Information Office would provide support to the Assessment and Technical Assistance Office, which does not have General Service staff. В целях обеспечения эффективности сотрудники категории общего обслуживания в Управлении по административным и информационным вопросам будут оказывать поддержку Управлению по вопросам оценки и технической помощи, которое не располагает персоналом категории общего обслуживания.
The incumbents will also be responsible for maintaining a database for the purpose of staff tracking and accountability; conducting security training and briefings to staff of the Office; and undertaking other tasks related to security and safety of the Office as required. Эти сотрудники также будут отвечать за ведение базы данных о местонахождении сотрудников и подготовку соответствующей отчетности, проведение подготовки по вопросам безопасности и брифингов для сотрудников Отделения, а также за решение в случае необходимости других задач, связанных с обеспечением безопасности и охраны Отделения.
In that connection, travel will be undertaken, as appropriate, by staff of the Office under the provisions of the travel budget of the Office for the biennium and, as may be necessary, from voluntary contributions. В этой связи сотрудники Управления будут в соответствующих случаях выезжать в командировки, расходы на которые будут покрываться за счет ассигнований на путевые расходы Управления на двухгодичный период и, при необходимости, за счет добровольных взносов.
On the basis of the Law, the Ombudsman Office has unlimited and unobstructed access to all correctional and detainment facilities, permission to speak with inmates in private, while mentioned institutions are obliged to provide, and make available all information the Ombudsman Office requests. Согласно вышеуказанному Закону, сотрудники Управления Омбудсмена имеют право неограниченного и беспрепятственного доступа во все исправительные и тюремные учреждения, им разрешено конфиденциально беседовать с осужденными, а сами эти учреждения обязаны обеспечивать и предоставлять Управлению Омбудсмена всю запрашиваемую им информацию.
Participants included judges, members of the Office of the Public Prosecutor, Ministry of Justice personnel, forensic officers, probation officers, social workers and experts from the governorates of Cairo, Giza, Alexandria and Luxor. В числе участников были судьи, сотрудники прокуратуры, Министерства юстиции, эксперты-криминалисты, сотрудники службы пробации, социальные работники и эксперты из губернаторств Каира, Гизы, Александрии и Луксора.
The Office of the State Prosecutor General, the police and representatives of mass media and other organisations involved in the protection of children's rights cooperate in this project as members of the advisory body. Сотрудники Государственной прокуратуры и полиции и представители средств массовой информации и других организаций, занимающихся защитой прав детей, участвуют в этом проекте в качестве членов консультативного органа.
Duration 6. The Panel and its staff (Support Office and Field Reporting Officers) will be in place for the entire duration of the referenda process, starting a few weeks ahead of the voter registration. Группа и ее персонал (сотрудники бюро по поддержке и сотрудники по вопросам связи на местах), которые приступят к своим обязанностям за несколько недель до регистрации избирателей, будут находиться на месте в течение всего процесса проведения референдумов.
Mr. Gedi's resignation agreement with President Yusuf, dated 29 October 2007, states that official personnel of the Prime Minister's Office and his security personnel and staff should be incorporated within the Transitional Federal Government without any discrimination whatsoever. В соглашении об отставке между премьер-министром Геди и президентом Юсуфом от 29 октября 2007 года говорится, что «должностные лица канцелярии премьер-министра и сотрудники его службы безопасности и административные сотрудники должны быть включены в аппарат переходного федерального правительства без какой-либо дискриминации.
However, the court, upon review of his case, established that there had been a violation of the criminal procedure in relation to his detention and notified the Prosecutor's Office, after which the officers responsible were subjected to disciplinary proceedings and subsequently dismissed. Вместе с тем после пересмотра его дела суд установил факт нарушения уголовно-процессуальных норм в отношении его задержания и уведомил об этом прокуратуру, после чего виновные сотрудники были подвергнуты дисциплинарному наказанию и впоследствии уволены.
Among various training programmes conducted, the Office co-hosted, with the United Nations System Staff College, training courses on monitoring and evaluation and return on investment, attended by staff from the regional offices of various organizations. В числе различных учебных программ Отделение организовало совместно с Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций учебные курсы по вопросам контроля и оценки и отдачи от инвестиций, которые посещали сотрудники региональных подразделений различных организаций.
The Office of the Prosecutor continued to meet on a regular basis with representatives from the European External Action Service, including the Managing Director for Africa, as well as with members of the European Parliament, who visited the seat of the Court. Сотрудники Канцелярии Прокурора продолжали проводить регулярные встречи с представителями Европейской внешнеполитической службы, в том числе с начальником отдела африканских стран, а также с членами Европейского парламента, которые посетили место пребывания Суда.
The Special Advisers and staff of the Office have continued to organize outreach and awareness-raising activities aimed at increasing the understanding of the prevention of genocide and related atrocities and of the concept of the responsibility to protect. Специальные советники и сотрудники Канцелярии занимаются организацией просветительских и информационных мероприятий, направленных на углубление понимания важности предотвращения геноцида и связанных с этим зверств и концепции ответственности по защите.
The pressures of the workload of the Office of the Prosecutor are intensifying as staff attrition continues, while at the same time staff are dealing with some of the most complex and important cases tried before the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Рабочая нагрузка Канцелярии Обвинителя возрастает, поскольку сотрудники продолжают выбывать, и в то же время остающимся сотрудникам приходится заниматься одними из наиболее сложных и важных дел, рассматривающихся в Международном трибунале по бывшей Югославии.
The Mechanism inspected and assessed the proposed sites with support from the Office of Central Support Services and the Department of Safety and Security of the Secretariat, as well as the administrative services of the International Criminal Tribunal for Rwanda. Сотрудники Механизма при поддержке Управления централизованного вспомогательного обслуживания и Департамента по вопросам охраны и безопасности, а также административных служб Международного уголовного трибунала по Руанде провели осмотр и оценку предложенных мест.
With regard to cooperation with the International Criminal Court, the Office of the Prosecutor of the Court, acting in accordance with the Rome Statute, has paid six fact-finding visits to Conakry since the events of 28 September 2009. Следует отметить, что в рамках сотрудничества с Международным уголовным судом на основе Римского статута сотрудники канцелярии Прокурора МУС совершили шесть ознакомительных поездок в Конакри в связи с делом о событиях 28 сентября 2009 года.
For the first time since the inception of the programme, the Ethics Office staff monitored the filing process daily (rather than after the close of the filing exercise) to address the issues identified. В целях решения выявленных проблем впервые с момента запуска программы сотрудники Бюро ежедневно вели наблюдение за процессом подачи деклараций (а не после завершения цикла декларирования).
The senior officials of the New York Office chair a number of bodies, including the Working Group on Counter-terrorism, the task force on the United Nations reform process and the Programme Consultative Group of the Democracy Fund. Некоторые сотрудники Нью-йоркского отделения возглавляют ряд органов, включая Рабочую группу по борьбе с терроризмом, Целевую группу Организации Объединенных Наций по процессу реформы и Консультативную группу Программы Фонда демократии.
The Radiation Protection Division, together with the Ministry of Foreign Affairs, the Licensing Office, the Customs and Excise Department and the Intelligence Service, is responsible for preventing, investigating and reporting violations with respect to the implementation of legislation relating to weapons of mass destruction. Сотрудники отдела радиационной защиты совместно с министерством иностранных дел, лицензионным управлением, управлением таможни, разведывательной службой занимаются предотвращением, обнаружением и выявлением правонарушений, связанных с осуществлением положений законодательных актов, касающихся оружия массового уничтожения.
With regard to two other cases, staff members have been temporarily reassigned to other units and cases referred to the Office of Human Resources Management for further review and advice. В связи с двумя другими делами сотрудники были временно переведены в другие подразделения, а дела были переданы в Управление людских ресурсов для дальнейшего анализа и вынесения заключения.
Barring unforeseen events, the entire staff of the Office should have left the country within six months; the role of UNDP, and particularly that of the Government, would thus be reinforced. Если не возникнут непредвиденные обстоятельства, сотрудники персонала должны полностью покинуть страну в течение шести месяцев; роль ПРООН и, особенно, роль правительства таким образом укрепятся.