Staff members could seek advice from the ethics office or raise workplace concerns in a variety of ways, all of which would be confidential, including in person, by regular mail, fax or e-mail or via the ethics helpline. |
Сотрудники могут просить совета у бюро по вопросам этики или поднимать связанные с работой вопросы, используя различные способы, включая личные встречи, обычную почту, факсимильные сообщения или электронную почту или же линию помощи по этическим вопросам по телефону. |
On 24 November, officials in the Prime Minister's office stated that the Government had not authorized the building of new settlements on the Golan Heights and indicated that any building taking place would only be part of the natural expansion of existing settlements. |
24 ноября сотрудники канцелярии премьер-министра заявили, что правительство не санкционировало строительство новых поселений на Голанских высотах, и указали, что любое строительство, которое будет осуществляться, станет лишь частью естественного расширения существующих поселений. |
The remaining staff perform other related tasks. IX. The office in Nairobi includes 12 investigators: 3 regular budget posts and 9 general temporary assistance positions funded from the support account, handling a total of 164 cases; the remaining staff perform related tasks. |
Остальные сотрудники выполняют другие смежные задачи. IX. В Найробийском отделении работают 12 следователей: 3 на должностях, финансируемых из регулярного бюджета, и 9 на должностях временного персонала общего назначения, финансируемых со вспомогательного счета, которые занимаются рассмотрением в общей сложности 164 дел. |
Another important initiative was the Expert Meeting on Gender Dimensions of Internal Displacement hosted by UNICEF in New York in June 1999, in which the office of the Representative. ACTION TAKEN BY THE COMMISSION ON HUMAN RIGHTS |
Еще одной важной инициативой явилось Совещание экспертов по гендерным аспектам внутреннего перемещения, которое было организовано ЮНИСЕФ в Нью-Йорке в июне 1999 года и участие в котором приняли сотрудники управления Представителя. |
The office of the Representative participated in this meeting and distributed an informal note identifying, on the basis of the Compilation and Analysis, the pertinent legal norms for the internally displaced and providing examples of relevant findings from the Representative's country visits. |
Сотрудники аппарата Представителя приняли участие в этом совещании и распространили на нем подготовленную на основе Подборки и анализа неофициальную записку с изложением правовых норм, касающихся внутренних перемещенных лиц, и соответствующих выводов, сделанных в ходе поездок Представителя по странам. |
Staff detailed to a special mission maintain an administrative link to their parent duty station and continue to receive the post adjustment and related entitlements applicable to their parent office and mission subsistence allowance at the special mission. |
Сотрудники, направленные в специальные миссии, поддерживают связи с административными подразделениями своего основного места службы и продолжают получать корректив по месту службы и соответствующие надбавки по ставкам для своего основного места службы, а также суточные участников миссии в самой специальной миссии. |
He attempted to file a complaint about the incident with the city prosecution office but the officers there refused to register the complaint and told him to keep silent about the incident and not to make any further trouble. |
Он попытался обратиться с жалобой об инциденте в городскую прокуратуру, однако сотрудники прокуратуры отказались зарегистрировать его жалобу и сказали ему, чтобы он молчал об инциденте и не создавал дальнейших проблем. |
Moreover, filing office personnel may be ill-suited to detect forgery, and the effort to detect forgery would be a diversion of scarce resources and would slow down the intake process for all filings. |
Кроме того, сотрудники регистрационного учреждения могут не обладать навыками по выявлению подлога, а меры по выявлению случаев подлога отвлекали бы имеющиеся скудные ресурсы и замедляли бы процесс оформления регистрации всех уведомлений. |
Requests for ethics advice and guidance must be dealt with promptly and efficiently so that staff gain confidence in the services of the ethics office, but most offices did not have formal benchmarks in place. |
Просьбы о предоставлении консультаций и рекомендаций по вопросам этики должны удовлетворяться оперативно и эффективно, с тем чтобы сотрудники с доверием относились к услугам подразделений по вопросам этики, но большинство подразделений пока не имеют официально установленных критериев. |
Project to promote and monitor women's political participation and election to public office. 60 women participated: public servants of various rank, municipal councillors, judges, members of political parties and various municipal institutions. |
Приняли участие 60 женщин: государственные служащие разного ранга, члены муниципальных советов, судьи, члены политических партий и сотрудники различных муниципальных учреждений. |
Staff survey data indicate that staff learn about how their office collects and uses lessons through informal means: by "being briefed by other colleagues" (54 per cent of respondents) or "learning by doing" (53 per cent of respondents). |
Обследования сотрудников показывают, что сотрудники узнают о том, как их подразделение обобщает и использует накопленный опыт, по неофициальным каналам: «со слов других сотрудников» (54 процента ответивших) или «в процессе работы» (53 процента ответивших). |
The "One UNEP" approach has been achieved by integrating all the subprogrammes of the programme of work into regional offices through both outposted and regional office core staff members. |
Подход "единство действий ЮНЕП" реализуется за счет сосредоточения всех подпрограмм программы работы в региональных отделений, которыми занимаются как прикомандированные, так и основные сотрудники региональных отделений. |
Concern was expressed by financial analysts at country offices at not having overall financial reports at the country office level, which situation was also occurring at the regional and corporate levels; |
Сотрудники страновых отделений, занимающиеся анализом финансовой информации, выражали обеспокоенность по поводу того, что они не имеют общих финансовых отчетов по страновому отделению, что также происходит и на региональном и общеорганизационном уровне; |
Beyond the activities that UNDP financed, UNDP country office managers and staff were engaged at various levels in stimulating HIV/AIDS policy development, planning, and action at the country level. |
В дополнение к деятельности, финансируемой ПРООН, руководители и сотрудники страновых представительств ПРООН на различных уровнях оказывали содействие в разработке политики, планировании и осуществлении деятельности в связи с ВИЧ/СПИДом на страновом уровне. |
Reporting directly to the Deputy Director will be the officers responsible for the budget and trust fund section, the contingent-owned equipment and property management section, the internal review boards, the public information section, the Entebbe support office and the support operations and plans function. |
В непосредственном подчинении заместителя Директора будут находиться сотрудники, отвечающие за работу секции бюджетного и целевого финансирования, секции по управлению имуществом, принадлежащим контингентам, группы внутреннего контроля, секции общественной информации, отделения поддержки в Энтеббе и секции поддержки операций и планирования. |
The Administrative Officers would work in daily coordination with the Administrative Assistants in the office of the proposed Director of Mission Support and provide feedback on the issues that need the support and coordination from the proposed Director of Mission Support. |
Административные сотрудники будут ежедневно координировать свою работу с административными помощниками в составе канцелярии предлагаемого Директора Отдела поддержки Миссии и доводить до их сведения вопросы, нуждающиеся в поддержке и координации со стороны предлагаемого Директора Отдела поддержки Миссии. |
The transfer of detainees is also categorized in the detention administration and when a detainee is transferred to a public prosecutor office or a hospital, etc., the transfer is carried out in principle by officers belonging to the section in charge of detention administration. |
Кроме того, передача задержанных также относится к компетенции пенитенциарной администрации, и, когда какой-либо задержанный доставляется в прокуратуру или больницу и т.д., его транспортировку осуществляют в принципе сотрудники соответствующего отдела пенитенциарной администрации. |
(b) The temporary duty assignment of civilian personnel, during which the staff member would, as a pilot initiative, temporarily encumber a UNAMID post, thereby enabling the releasing office to recruit a temporary replacement; |
Ь) временное назначение гражданского персонала, в течение которого сотрудники на экспериментальной основе будут временно занимать должности в ЮНАМИД, что позволит направляющему подразделению привлекать временных сотрудников для их замены; |
In addition, staff from the Evaluation Section at headquarters will make a field visit to evaluate project delivery as part of the overall evaluation of the performance of a particular field office |
Кроме того, сотрудники Секции оценки в штаб-квартире совершают поездки на места для оценки осуществления проекта в рамках общей оценки деятельности конкретного периферийного отделения |
Criminal investigation officers responsible, during the inquiry, for seeking and gathering evidence, identifying perpetrators, carrying out investigations, making arrests, and bringing suspects before the public prosecutor's office |
в ходе следствия - сотрудники уголовной полиции, уполномоченные проводить оперативно-розыскные мероприятия, сбор доказательств, устанавливать личность правонарушителей, проводить следственные действия и производить аресты и передавать подозреваемых в распоряжение прокуратуры; |
(a) Industrial workers (at no cost to UNFICYP) engage in routine maintenance and repairs to premises for accommodation of troops and civilian police and UNFICYP office premises for civilian and military administrative staff; |
а) предоставлять промышленных рабочих (ВСООНК не несет никаких расходов), занимающихся текущим обслуживанием и ремонтом помещений, в которых располагаются военнослужащие и сотрудники гражданской полиции, а также служебных помещений ВСООНК для гражданского и военного административного персонала; |
The front office also has an integrated mission planning process capacity (1 P-4, 1 GS (OL)) that develops guidance on, facilitates implementation of and develops relevant training |
Личная канцелярия имеет также кадровый потенциал для осуществления процесса комплексного планирования миссий (1 С-4, 1 ОО (ПР)), и соответствующие сотрудники разрабатывают руководящие указания по вопросам осуществления процесса комплексного планирования миссий, содействуют его осуществлению и разрабатывают соответствующие программы учебной подготовки. |
The Office has studied Sudanese institutions, laws and procedures. |
Сотрудники моей Канцелярии внимательно изучили материалы, касающиеся деятельности правовых институтов, действующие в Судане законы и процедуры. |
My Office investigated those bearing the greatest responsibility. |
Сотрудники моей канцелярии провели следствие в отношении тех, на ком лежит основная ответственность. |
Appeals Division staff members are already assisting with multiple functions across the Office, including providing support for the immediate Office of the Prosecutor. |
Сотрудники Апелляционного отдела уже оказывают помощь в выполнении многочисленных функций в Канцелярии, включая оказание поддержки непосредственной Канцелярии Обвинителя. |