It was built according to the project of the municipal architect - engineer Marko Andrejević as a two-wing corner building whose main facade with a terrace in the loggia faces the intersection, while the side facades face the regulatory line of the mentioned streets. |
Особняк был построен по проекту районного инженера-архитектора Марка Андреевича, как угловое сооружение с двумя крыльями, главный фасад которого с террасой с лоджией выходит в сторону перекрестка, в то время как боковые фасады выходят на красную линию вышеуказанных улиц. |
In 1835, with the assistance of William A. Richardson, he laid out, in accordance with the Spanish Laws of the Indies, the streets, lots, central plaza and broad main avenue of the new Pueblo de Sonoma. |
В 1835 году, совместно с Уильямом А. Ричардсоном, он разместил, в соответствии с испанскими законами Индий, улицы, земельные участки, центральную площадь - плаза, и широкий главный бульвар нового Форта Сономы. |
The project called not only for digging a canal and for the construction of an aqueduct, it also necessitated the construction of shipping channels and locks to supply the workers on the main canal. |
Эта идея потребовала не только прорыть канал и построить акведук, также понадобилось сооружать судоходные каналы и шлюзы чтобы подвозить рабочую силу на главный канал. |
Mr. Bloomsberry however, says that Ted is the only candidate because he couldn't imagine leaving not even Junior (the main antagonist from the first film) to own the museum (he is now a cashier at a parking lot). |
Однако Блюмзберри говорит, что Тед - единственный кандидат, потому что он не мог себе представить, чтобы им стал его сын (главный антагонист из первого мультфильма), чтобы владеть музеем (теперь он является кассиром на стоянке). |
The main executive body of the institute is represented by vice-rectors who in their turn administer the entrusted sectors and the structural subdivisions of the institute (see: structure of the institute). |
Главный исполнительный аппарат ректора- ректорат- представляют проректоры, которые, в свою очередь, возглавляют вверенные им сектора и структурные подразделения института (см. структура института). |
As you learn how to play chess always remember - your main opponent is not the chess pieces but the one who moves them. |
Тем, кто хочет научиться играть в шахматы, в первую очередь следует помнить правило: главный твой противник не шахматы, а тот, кто ими играет. |
His main work, the historical novel Ümera jõel (On the Ümera River) (1934), depicts the struggle of the pagan Estonians against the Danish and German conquest in the thirteenth century. |
Его главный труд, исторический роман «На реке Юмере» (1934) и «Тлеющий огонь» (1939), изображают борьбу древних эстонцев против датских и немецких завоевателей в XIII веке. |
Our main processing plant is by the deep-sea port of Uusikaupunki, Finland. We have offices, stocks or subsidiaries in Finland, Sweden, Russia, Poland and China. |
Главный офис компании находится в Финляндии и дочерние компании находятся в Швеции, России, Польше, Кении, Уганде и в Китае. |
Each maisonette is located in a ground of 160 s.m., with main house of 96 s.m., external storage house of 4 s.m. |
Каждая квартира находится в местах 160 см, Главный дом с 96 см, внешние запоминающие дом 4 см и крыша спальня 20 s.m. |
This investment shortfall is due to many factors, but perhaps the main one is that there are substantial medium-term institutional roadblocks to investment in many developing countries, where long-term returns now seem to be by far the highest. |
Этот упадок инвестиций обусловлен многими факторами, но главный из них - то, что во многих развивающихся странах в среднесрочной перспективе имеются серьезные препятствия на пути инвестиций, в то же время долгосрочные капиталовложения в этих странах, как сейчас представляется, принесли бы наибольшую прибыль. |
Although it was primarily a low-cost airline airport, it is actually located closer to Gothenburg city centre than the main Göteborg Landvetter Airport, even if the driving time is around the same. |
Хотя этот аэропорт используется в основном бюджетными авиаперевозчиками, он расположен ближе к центру города, чем главный аэропорт (Гётеборг-Ландветтер, через который прошло 4.36 миллиона пассажиров в 2007 г.), хотя время в пути примерно одинаковое. |
His main work was published by the Krakow academy of sciences "Wewnętrne dzieje Polski za Stanislawa-Augusta, 1764-94" (1882 - 1886) (4 tomes) and gave many new statistical, administrative and economic details about the internal life of Poland in the 18th century. |
Его главный труд, изданный Краковской академией наук: «Внутренняя история Польши при Станиславе Августе» («Wewnętrne dzieje Polski za Stanislawa-Augusta, 1764-1794») (1882-1886) дал много новых статистических, административных и экономических деталей о внутренней жизни Польши XVIII века. |
At first I thought Milo Manara was the name of the main character, but when I was older realized it was the name of the artist. |
Сперва я думал, что Мило Манара - главный герой, но, повзрослев, понял, что это живой человек, художник. |
The museum is located across the street from Union Station, in the building that once served as the main post office of Washington, D.C. from 1914, when it was constructed, until 1986. |
Музей находится напротив станции Вашингтонского метро Юнион Стэйшн (Union Station), в здании Postal Square Building, в котором ранее располагался главный почтамт Вашингтона (Main Post Office of Washington) - с 1914 года, после его сооружения, и до 1986 года. |
In the first decades of the 20th century, it was the main entrance to the city, a fact that gave it a major economic relevance, because the majority of the coffee from Santos was delivered in the station, along with the imported supplies. |
В течение первых десятилетий 20 века она была главными воротами в город, благодаря чему она имела большое экономическое значение как главный транспортный узел, куда доставлялся кофе с плантаций штата для перевозки до порта Сантус и экспорта, а во внутреннем направлении привозились все импортные товары. |
The routes are: the main entrance, the door connecting the Abraham and the Isaac Halls, and the door leading from the Yosefiya Hall to the Isaac Hall. |
Такими возможными входами являются: главный вход, дверь, соединяющая залы Авраама и Исаака, и дверь между залом Иосефии и залом Исаака. |
The main instrument at the global level relating to indigenous peoples is ILO Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries, which has been ratified by only a small number of States. |
Главный нормативный акт глобального уровня, в котором рассматриваются права коренных народов, - это Конвенция МОТ Nº 169 о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах, однако этот документ был ратифицирован лишь небольшим числом государств. |
The main conclusion reached was that the current retirement framework is sound and has the capacity to serve New Zealanders well into the future; and that political parties need consensus on the future shape of retirement income policies and processes. |
Был сделан главный вывод о том, что Новая Зеландия в настоящее время имеет крепкую пенсионную систему, которая сослужит добрую службу новозеландцам в будущем, и что политическим партиям необходимо добиться консенсуса относительно перспективной политики в области доходов пенсионеров и соответствующих процессов. |
The Ivorian authorities will need the assistance of the United Nations and other international partners to develop the capacity of the main national institutions involved in the implementation of the Ouagadougou agreement, especially the newly formed integrated command centre. |
Нет сомнений в том, что главный критерий Уагадугского соглашения заключается в возможности решения важнейших вопросов, лежащих в основе кризиса в Кот-д'Ивуаре, в частности вопросов идентификации населения, разоружения комбатантов, объединения страны и восстановления государственного управления на всей территории страны. |
In early February 2003, following their capture of Bopolu, the main city in Gbarpolu county, LURD fighters were said to have come within 20 miles of Monrovia before Government of Liberia troops reportedly drove them back more than 50 miles. |
В начале февраля 2003 года сообщалось, что, захватив Бополу, главный город в графстве Гбарполу, боевики ЛУРД подошли на расстояние 20 миль к Монровии, прежде чем войска правительства Либерии, согласно сообщениям, отбросили их более чем на 50 миль. |
Consequently, the EULEX judge sentenced Fatmir Limaj to house detention for one month. On 28 September, Agim Zogaj, the main witness in the case, who had been a EULEX-protected witness, was found dead in a park in Duisberg, Germany. |
Ввиду этого судья ЕВЛЕКС издал приказ о содержании Фатимра Ламая под домашним арестом в течение одного месяца. 28 сентября Агим Зогай, главный свидетелей по этому делу, находившийся под защитой ЕВЛЕКС, был найден мертвым в парке в Дуйсберге, Германия. |
Pago Pago International Airport is owned and operated by the territorial Government. The main airport is regularly served by a number of airlines that link American Samoa with Hawaii and the continental United States as well as other countries in the South Pacific. |
Международный аэропорт Паго-Паго принадлежит правительству территории и управляется им. В главный аэропорт территории регулярные рейсы осуществляют несколько авиакомпаний, которые обеспечивают связь Американского Самоа с Гавайскими островами, материковой частью Соединенных Штатов и другими странами, расположенными в южной части Тихого океана. |
The main issue was whether or not procurement law would be the appropriate place to address the aspects of procurement planning that were not currently dealt with under the Model Law. |
Главный вопрос заключается в том, подходит ли законодательство о закупках для того, чтобы в нем рассматривались те аспекты планирования закупок, которые в настоящий момент не прописаны в Типовом законе. |
The connection between freedom of religion and expression had been discussed in various workshops over the year; a main message from those workshops was that the best way to counter hate speech was with more speech. |
Вопрос о связи между свободой религии и свободой выражения мнения довольно часто в течение этого года обсуждался на различных семинарах, по итогам которых можно сделать главный вывод о том, что эффективно бороться с ненавистническими выступлениями можно лишь путем более активной контрпропагандой. |
Buildings that house Ethiopian and Transitional Federal Government troops have been subjected to mortar attacks, as have the Mogadishu airport, the main seaport and Villa Somalia, the official State House in the capital. |
Минометным обстрелам подвергались здания, в которых размещаются эфиопские военнослужащие и военнослужащие Переходного федерального правительства, аэропорт Могадишо, главный морской порт и «Вилла Сомалия» - официальная государственная резиденция, расположенная в столице. |