Английский - русский
Перевод слова Main
Вариант перевода Главный

Примеры в контексте "Main - Главный"

Примеры: Main - Главный
In other words, the main thrust of the draft resolution we are to adopt today is the support of the Security Council, through its authority, of the Agency's activities in that area. Иными словами, главный смысл принимаемой сегодня резолюции - поддержка авторитетом Совета Безопасности деятельности Агентства на данном направлении.
As a non-nuclear weapon state, Australia's main contribution to nuclear disarmament is working for progress on the reinforcing steps essential to create an environment favourable to the elimination of nuclear weapons. Как у государства, не обладающего ядерным оружием, у Австралии главный вклад в ядерное разоружение состоит в работе над достижением прогресса в укреплении шагов, имеющих существенное значение в плане создания благоприятной атмосферы для ликвидации ядерного оружия.
Today's decision does exactly the opposite; That should be no surprise because it was championed by a non-member of the NPT, coupled with its main benefactor, which made no secret of its contempt for this and other disarmament instruments. Сегодняшнее решение приводит к прямо противоположному результату; это не должно вызывать удивления, поскольку его инициатором был нечлен ДНЯО, а также его главный покровитель, который не скрывал своего презрения по отношению к этому и другим документам в области разоружения.
At this point, of course, the main issue is to create conditions that will allow those wishing to go back to exercise that choice in full freedom and security. На данном этапе, конечно же, главный вопрос состоит в том, чтобы создать условия, которые позволили бы желающим вернуться осуществить свой выбор в условиях полной свободы и безопасности.
The General Assembly, as the main deliberative and policy-making body, should focus on overall policy issues emerging from the follow-up of major conferences and summits and ensure that they were linked to development goals. Генеральная Ассамблея как главный совещательный и директивный орган должна сосредоточить свое внимание на общих вопросах политики, возникающих в связи с выполнением решений основных конференций и саммитов, и обеспечить их увязку с целями в области развития.
The main disadvantage to this model is that it might not be feasible in the short-term as it would require a high degree of cooperation and agreements among data providers and data collectors. Главный недостаток этой модели сводится к тому, что ее применение может оказаться необоснованным в краткосрочной перспективе, поскольку для этого требуется обеспечить высокоуровневые механизмы сотрудничества и соглашения между поставщиками данных и организациями, осуществляющими их сбор.
The Monetary Authority of Singapore is the regulator of Singapore banks and other major financial institutions and the Commercial Affairs Department, Singapore Police Force, is the main enforcement agency. Государственное кредитное управление регулирует деятельность сингапурских банков и других крупных финансовых учреждений, а департамент по коммерческим вопросам сингапурской полиции - это главный правоохранительный орган.
We therefore welcome the fact that cooperation for peace-building is the main issue on the agenda for the high-level meeting between the Secretary-General and regional organizations tomorrow and the day after. Поэтому мы приветствуем тот факт, что сотрудничество в миростроительстве - это главный вопрос повестки дня встречи на высоком уровне Генерального секретаря и представителей региональных организаций, которая состоится завтра и послезавтра.
The main point made by the report was therefore that, unless national and international policies to cope with globalization were sufficiently harmonized and coordinated, the challenges it entailed could not be met. Таким образом, главный вывод доклада заключается в том, что без достаточной согласованности и координации национальных и международных стратегий деятельности в условиях глобализации нельзя решить связанные с ней проблемы.
She informed Board members that the main issue on the agenda was SWAPs, and that country case reports had been presented by senior government officials from Cambodia and Uganda. Она проинформировала членов Совета о том, что главный вопрос повестки дня касался ОСП и что страновые доклады Камбоджи и Уганды были представлены государственными служащими высокого уровня.
The expert from Japan introduced informal document No. 18, in which the main conclusion was that the spread of use of dark glazing had not caused an increased occurrence of traffic accidents. Эксперт от Японии внес на рассмотрение неофициальный документ Nº 18, главный вывод которого состоял в том, что распространение использования затемненных стекол не повлекло за собой увеличения числа дорожно-транспортных происшествий.
The Department is now in the process of completely redesigning the main portal page of the web site consistent with the concept of equal treatment of all official languages, as well as to make it more user-friendly. В настоящее время Департамент полностью меняет главный портал ШёЬ-сайта в соответствии с концепцией равенства всех официальных языков, а также для того, чтобы облегчить его использование потребителями.
Indeed, no revision of the special scale would be effective if Member States, particularly the main contributor, did not pay their contributions in full, on time and without conditions. По сути дела никакое изменение специальной шкалы не будет эффективным, если государства-члены, в частности главный донор, не будут полностью, своевременно и без каких-либо условий выплачивать свои взносы.
We look forward to the day when the United Nations, as the main forum that voices the concepts of the civilized world, can make this cultural diversity the basis of interaction in order to achieve the mutual enrichment of all human civilizations. Мы надеемся, что настанет день, когда Организация Объединенных Наций как главный форум, провозглашающий концепции цивилизованного мира, сможет превратить культурное многообразие в основу взаимодействия в интересах взаимообогащения всех человеческих цивилизаций.
The expert's request for a visit to the prison was granted by the TNG, but time constraints and conflicting meetings permitted the expert to visit only the main police station. ПНП согласилось удовлетворить просьбу эксперта о посещении тюрьмы, однако нехватка времени и следующие одна за другой встречи позволили эксперту посетить лишь главный полицейский участок.
Major activities were launched in early January 2002, with the main emphasis on minimizing threats to sustainability and security of the vulnerable freshwater resources in many parts of the world, particularly developing countries. Основные мероприятия начались в начале января 2002 года, и главный упор был сделан на то, чтобы свести к минимуму угрозу устойчивости и безопасности уязвимых пресноводных ресурсов во многих частях земного шара, особенно в развивающихся странах.
It is becoming increasingly apparent that the Council, as the main United Nations body entrusted with the indispensable responsibility of maintaining international peace and security, should bring to its work new capacities and new perspectives to meet the challenges of the new century. Становится все более очевидным, что Совет как главный орган Организации Объединенных Наций, на который возложена незаменимая ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен привнести в свою работу новый потенциал и новые взгляды, с тем чтобы ответить на вызовы нового столетия.
While we unconditionally support the coordinators' work, we are also convinced that all possible efforts should continue to be made in order to try to advance on substantive issues which are ultimately the main raison d'être of this body. Безусловно поддерживая работу координаторов, мы также убеждены, что следует и впредь предпринимать всяческие усилия к тому, чтобы попытаться добиться прогресса по проблемам существа, которые в конечном итоге как раз и составляют главный смысл существования этого органа.
Regarding the realignment of subregional institutional groupings working on different facets of integration, the Mission noted that most interlocutors saw ECOWAS emerging as the main centre for integration. В том, что касается реорганизации деятельности субрегиональных институциональных механизмов, занимающихся различными аспектами интеграции, Миссия отметила, что, по мнению большинства участников обсуждения, ЭКОВАС превращается в главный центр по вопросам интеграции.
In his New Year Message, the Chief Minister stated that Gibraltar would soon have to eliminate the two main tax products on which the Finance Centre was based, namely, the tax exempt company and the qualifying status company. В своем новогоднем обращении главный министр заявил, что в скором времени Гибралтару придется отказаться от двух основных принципов налоговой политики, на базе которых действовал Финансовый центр, а именно - освобождения компаний от налогов и предоставления им налоговых льгот.
The Algerian Red Crescent receives WFP food consignments at the port of Oran in Algeria and delivers the food to the main storage point at Rabouni, near Tindouf. Алжирская организация Красного Полумесяца получает продовольственные поставки МПП через порт Оран в Алжире и доставляет продовольствие на главный склад в Рабуни неподалеку от Тиндуфа.
According to the Special Adviser, the main mandate of the committee, if established, should focus on inquiries and investigations on the application of the Convention. По словам Специального советника, главный мандат комитета, если он будет создан, должен быть нацелен на проведение расследований, касающихся применения Конвенции.
A disaggregation of household accounts, according to dimensions of interest to social policy, such as income decile, composition of household and main source of income. Разукрупнение счетов домохозяйств в соответствии с аспектами, представляющими интерес для социальной политики, такими, как дециль доходов, состав домохозяйства и главный источник доходов.
The main lesson is doubtless an understanding that, even today, the role played by extremist forces in Kosovar society remains extremely significant and that we must make a renewed effort to isolate those extremists from the majority population that seeks a democratic Kosovo. Главный урок заключается, вне сомнения, в том, что даже сегодня роль экстремистских сил в косовском албанском обществе остается крайне важной и что мы должны возобновить усилия в целях изоляции этих экстремистов от большинства жителей, которые стремятся построить демократическое Косово.
Almost as we speak, the main defendant in what is probably the biggest single human trafficking case in the country's history has been pleading guilty before the newly established State Court. В настоящее время главный ответчик, который проходит, как представляется, по самому крупному в истории страны отдельному делу, касающемуся торговли людьми, признан виновным недавно созданным Государственным судом.