A force that could hurl us 990.7 light years away, and at that distance, still be able to sabotage our main source of energy, will not be waiting around to be taken into custody. |
Сила, которая могла швырнуть нас на 990,7 световых лет на таком расстоянии и сумела испортить наш главный источник энергии, не будет ждать, когда ее арестуют. |
So, while your squad is out looking for leads, your main suspect just walked through the door. |
Так что, пока весь ваш отдел ищет зацепки, возможно, ваш главный подозреваемый только что вышел в эту дверь. |
If you're here for The Great Assigning, please remember where you parked and proceed to the main convention hall. |
пожалуйста запомните где вы припарковались и направляйтесь в главный зал собраний. |
No, main entrance, through the revolving doors, why not? |
Нет, через главный вход, через вращающиеся двери, почему бы и нет? |
I'm the main man, not you! |
Я главный человек, а не ты! |
This main witness, who was an accomplice, allegedly made false statements to the police, after the police had promised him a reduction of sentence. |
Этот главный свидетель, являющийся его соучастником, дал, как утверждается, ложные показания после того, как полиция пообещала ему смягчить приговор. |
If the Security Council really intends to replace with this resolution the main item of the Minsk Conference, then this may cause us to reconsider our participation in it. |
Если действительно Совет Безопасности ООН имеет в виду подменить своей резолюцией главный вопрос Минской конференции, то это может поставить под сомнение наше участие в ней. |
It is very important to examine the key success factors of successful operations and to try to ensure that they are present in every peace-keeping the main lesson is this: the United Nations is not a panacea for all of the world's ills. |
Рассматривая основные факторы успеха удачных операций и пытаясь обеспечить их присутствие во всех операциях по поддержанию мира, можно сказать, что главный урок состоит в следующем: Организация Объединенных Наций не является панацеей от всех бед в мире. |
The hall is connected to the conference building by two wide bridges leading through the delegates' lounge areas to the entrances to the main conference hall. |
Вестибюль связан с конференционным корпусом двумя широкими мостиками, ведущими через гостиные для делегатов к входам в главный конференц-зал. |
Mr. ZAHID (Morocco) said that the practice of the United Nations was that there was always a main sponsor who initiated a draft resolution, whereas other sponsors joined later. |
Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что в практике Организации Объединенных Наций всегда есть главный автор проекта резолюции, который является его инициатором, и присоединяющиеся к нему соавторы. |
For the General Assembly, the draft resolution accommodated the main concern of many delegations, namely, that a mechanism should be established for oversight of extrabudgetary funds which were nevertheless subject to assessment. |
Что касается Генеральной Ассамблеи, то в резолюции решается главный вопрос, беспокоящий многие делегации, а именно необходимость создания механизма контроля за внебюджетными средствами, которые все же подлежат начислению. |
The current main server will be used for the corporate database (repository of consolidated data from all duty stations) and for disaster recovery. |
Нынешний главный сервер будет использоваться для работы с корпоративной базой данных (в качестве хранилища сводной информации, поступающей из всех мест службы) и для восстановления данных, утраченных в результате сбоя. |
Croatian military movements, which continued between 2 and 5 May in the central part of Sector West and against the main Serb town, Okucani, revealed that the intention was to establish complete control over the Sector. |
Передвижения хорватских войск, продолжавшиеся 2-5 мая в центральной части сектора "Запад" и нацеленные на главный сербский город Окучани, свидетельствовали о намерении установить полный контроль над этим сектором. |
The main priority - indispensable for a settlement - is an immediate cease-fire and the cessation of all hostilities, to be followed by a reliable means of consolidating those achievements. |
Главный приоритет, императив урегулирования - незамедлительное прекращение огня, всех военных действий и вслед за этим его надежное закрепление. |
The Security Council especially, as the main policy-making arm of the United Nations, should be expanded to really take into account the views and aspirations of the great majority of the membership of the world body. |
Совет Безопасности, как главный политический орган Организации Объединенных Наций, должен быть расширен в первую очередь, с тем чтобы он мог действительно отражать взгляды и устремления подавляющего большинства членов нашего всемирного органа. |
This alarming situation may persist if energetic measures are not adopted by the international community to assist African countries in processing their commodities, the main source of their export earnings. |
Это тревожное положение может сохраниться, если международное сообщество не примет энергичных мер для того, чтобы помочь африканским странам обработать сырье - главный источник экспортных поступлений этих стран. |
The main Committee, therefore, should thoroughly discuss its working methods and, in the light of our conclusions, leave it to the various bodies to implement this principle of flexibility. |
Поэтому Главный комитет должен тщательно обсудить свои рабочие методы и, в свете наших выводов, предоставить различным органам осуществление этого принципа гибкости. |
Hamilton, the main port of Bermuda, offers modern facilities and docks which can accommodate 750 metres of berthing space and some 4,000 square metres of shed space. |
Главный порт Бермудских островов Гамильтон располагает современными сооружениями и доками и имеет причал длиной 750 метров и эллинг площадью примерно 4000 квадратных метров. |
Another 2,000 to 3,000 people proceeded further south to Herat, the main city in western Afghanistan, which was captured by the Taliban in September 1995. |
Около 2000-3000 человек ушли дальше на юг в Герат, главный город в западном Афганистане, который был захвачен движением "Талибан" в сентябре 1995 года. |
The main challenge of the twenty-first century is to ensure that all Members of the United Nations can look at one another from the point of view of unity in diversity. |
Главный вызов ХХ века - это способность всех и каждого члена Организации Объединенных Наций воспринимать друг друга с точки зрения единства и многообразия. |
Romania wants to bring its own contribution to the continuation and deepening of the international dialogue aimed at making democracy a main factor for the overall progress of nations and the positive development of international relations. |
Румыния стремится внести свой вклад в продолжение и углубление международного диалога, направленного на превращение демократии в главный фактор всеобщего прогресса народов и позитивного развития международных отношений. |
Bhutan's main access to sea is through the port of Calcutta in India. Owing to the dominance of trade with India, however, transit traffic is relatively small. |
Главный выход Бутана к морю - индийский порт Калькутта, однако ввиду доминирующей роли торговли с Индией объем его транзитных перевозок относительно невелик. |
The main question now is, how could ECE be most effective in addressing the needs of a new Europe in a rapidly evolving situation? |
Главный вопрос теперь состоит в том, каким образом ЕЭК может наиболее эффективно удовлетворять нужды новой Европы в быстро меняющихся условиях. |
The Council of Ministers for Foreign Affairs shall be the competent organ in all matters relating to regional and international security, in its position as the main coordinating body of the Central American Integration System. |
Органом, обладающим компетенцией во всех вопросах региональной и международной безопасности, является Совет министров иностранных дел - главный координационный орган Системы центральноамериканской интеграции. |
The maintenance of the system has been completely taken over by the IMIS team, while the main contractor continues to work on the remaining parts of the system under development. |
Техническое обслуживание системы полностью взяла на себя группа ИМИС, а главный подрядчик продолжает работу над остальными разделами разрабатываемой системы. |